Текст книги "Очень странные дела. Тьма на окраинах города"
Автор книги: Адам Кристофер
Жанр: Полицейские детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Послушайте. Мы ничего не можем сделать. Лучше всего будет позволить им поскорее закончить и убраться вон. У нас по горло другой работы, и я предлагаю вам ею заняться.
Послышалось перешептывание. Детективы вернулись на свои места, но мало кто из них действительно возобновил работу. Делгадо яростно шагнула к собственному столу и успела перехватить кружку за миг до того, как один из агентов чуть не смахнул ее в коробку.
– Только материалы дела, идиот, – пробормотала она.
Лаворна тронул Хоппера за плечо и негромко сказал:
– Сходите выпейте кофе и возвращайтесь в пять. К тому времени они уже закончат.
– А потом что? Они ж нас просто обчистили.
– Ну чего вы от меня хотите, детективы? Чтобы я позвонил мэру Биму[18]18
Абрахам Бим – сто четвертый мэр Нью-Йорка, находился в должности с 1970 по 1977 г.
[Закрыть] и лично попросил его помочь? Поверьте, ему и так есть чем заняться. Как и всем нам. Или, может, вы забыли о других делах, которые вписаны на доску напротив ваших фамилий? – Лаворна сделал паузу и вздохнул. – Возможно, это и к лучшему. Возможно, убийства с карточками – слишком сложное дело для полицейского участка, и я в итоге сам бы вызвал федералов.
С этими словами капитан удалился к себе и закрыл дверь.
Хоппер обернулся и стал наблюдать за тем, как двое агентов продолжают сбор бумаг. Действовали они неспешно, методично и, похоже, в самом деле проверяли каждый документ, прежде чем уложить в коробку. Не считая курьеза с кружкой Делгадо, эти люди действительно забирали только материалы «карточного» дела. Неподалеку стоял агент Гэллап с портфелем в руке и о чем-то разговаривал с третьим помощником.
Развернувшись, Хоппер направился в комнату отдыха. Когда он проходил мимо Делгадо, она тронула его за локоть. Посмотрев ему в глаза, женщина кивком головы указала в том же направлении, затем взяла кружку и пошла следом.
Оказавшись в комнате отдыха, Хоппер закрыл дверь, а его напарница подошла к окну, которое выходило в вестибюль. В углу комнаты стоял небольшой черно-белый телевизор – он работал, но с выключенным звуком. Хоппер подошел к нему и повернул ручку громкости; в этот момент Вики Лоуренс как раз начала расхваливать достоинства быстрорастворимого сухого молока «Карнейшн»[19]19
Вики Лоуренс – американская комедийная актриса и телеведущая. «Карнейшн» – продуктовый бренд, популярный у американских домохозяек в XX в.
[Закрыть]. Удовлетворенный, что теперь их разговор не смогут подслушивать, Хоппер повернулся к напарнице, по-прежнему стоявшей лицом к окну:
– Все в порядке, Делгадо?
– Да это полный бред, черт возьми!
Хоппер кивнул:
– Согласен.
– А знаешь, что, – она повернулась к нему, – у меня есть идея.
Глава шестая
План действий
5 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
– Все новости круглосуточно – вы слушаете ВИНС[20]20
«1010 ВИНС» (англ. «1010 WINS») – новостная радиостанция Нью-Йорка, работающая с 1965 г.
[Закрыть]. Дайте нам двадцать две минуты, и мы подарим вам весь мир!
Хоппер откинулся на водительском сиденье и сделал потише приемник, когда музыкальная заставка радиостанции «1010 ВИНС» наполнила ксилофонным дребезжанием весь салон. В участке Хоппер взял служебную машину – огромный белый «Понтиак Каталина»[21]21
«Понтиак Каталина» – автомобиль компании «Дженерал Моторс», выпускался с 1950 по 1981 г.
[Закрыть]. Вероятно, когда-то она была хороша, но сейчас на старых, изношенных амортизаторах тряслась и подпрыгивала, словно лодка во время шторма. Это все сокращение бюджета: машины стали реже отправлять на техосмотр.
Зато этот автомобиль был относительно удобен, особенно для таких высоких людей, как Хоппер. Он уже час сидел на подземной автостоянке в довольно неудобной позе (пришлось сползти вниз на сиденье) и был очень рад, что на спинке имеется опора для поясницы.
– Добрый вечер. Сейчас семь часов, температура – двадцать четыре градуса, меня зовут Стэн З. Бернс[22]22
Стэн З. Бернс – ведущий новостей радиостанции «1010 ВИНС» в 1960-е и 1970-е гг.
[Закрыть], и я расскажу вам текущие новости. Мэр Бим настойчиво призывает городские власти и профсоюзы к переговорам, но просит профсоюзы немного уступить…
Подземная стоянка 65-го полицейского участка занимала два этажа. Понтиак стоял на нижнем из них, в самом дальнем углу. Из-за неудачного гаражного освещения здесь всегда было темно. Возможно, Хоппер перестарался с маскировкой, однако машины из служебного автопарка постоянно использовались, и чем меньше полицейских увидит его, тем лучше. Если потом что-то пойдет не так, то никто не сможет признаться, что его или Делгадо видели в подземном гараже тем же вечером, когда специальный агент Гэллап забрал у них «карточное» дело.
Или… думал, что забрал.
В гараже было относительно прохладно по сравнению с улицей, если верить тому, что сказали по радио. Хоппер сидел с опущенными стеклами не только для поддержания комфортной температуры в салоне, но и чтобы слышать все звуки в гараже.
Он очень надеялся, что его напарница скоро появится. Звонить Диане он не стал – Хоппер нередко возвращался со службы позднее обычного и знал, что жена не будет беспокоиться. Но ему была крайне неприятна мысль, что в этот раз он намеренно не выходит на связь.
Еще через несколько минут появилась Делгадо. Она пешком спускалась по основному пандусу, который соединял верхний и нижний этажи стоянки. На полпути женщина остановилась и внимательно оглядела машины. Хоппер повернул ключ в замке зажигания, завел автомобиль и мигнул фарами. Делгадо подошла и забралась на пассажирское сиденье.
– Безумие какое-то.
– Назовем это предосторожностью.
– Назовем это паранойей.
Делгадо развернулась к нему лицом, а потом взглянула на радиоприемник, нахмурилась и выключила.
Хоппер усмехнулся.
– Не нравится Стэн З. Бернс?
– Предпочитаю радио «Мэллоу 92». Слушай, когда я предложила встретиться позже, я не ожидала от тебя шпионских игр.
Улыбка пропала с лица Хоппера. Он склонился чуть ближе к напарнице и проговорил:
– Я поддерживаю твою идею, но нам нужно быть настороже. Мы, конечно, сделаем все, что нужно, но у меня появилось предчувствие, что это будет путешествие в один конец. Либо победим, либо проиграем, и во втором случае нам несдобровать. Так что да, я принимаю все возможные меры предосторожности.
Делгадо посмотрела на него. У нее был полицейский опыт, но следователем она работала всего ничего и, если того требовало всеобщее благо, была готова обходить служебные правила.
И вот теперь они оба сидели в служебной машине и нарушали прямой приказ.
А все потому, что не собирались так легко расставаться с делом, которое расследовали. В комнате отдыха Делгадо объяснила Хопперу свой план. Сначала у него внутри начало зреть крошечное зернышко сомнения, однако по мере рассказа он увидел самоотверженность в глазах своей напарницы, услышал решимость в ее голосе и быстро отбросил собственные страхи.
Потому что она была права. Она говорила, что им нужно выполнять свою работу, оберегать город; что они тоже здесь живут, что люди на них надеются и что нельзя просто так передавать кому-то свое расследование; что они обязаны выполнять свой долг, что они давали клятву защищать других, что Гэллап не имеет никакого права забирать у них это дело…
И Хоппер согласился. Он внимательно выслушал ее план – безумный, но хороший – и в тот же миг понял, что они должны его осуществить.
Несколько минут спустя они вернулись в кабинет следователей, и тогда…
В общем, Хоппер спровоцировал стычку. Подошел к Гэллапу, встал с ним лицом к лицу и начал на него кричать.
И желаемый результат не заставил себя ждать. Вокруг них тут же собрались детективы и агенты, а Лаворна выбежал из своего кабинета, чтобы вмешаться. Хоппер заметил, как Делгадо проскользнула за их спинами в кабинет начальника, а спустя несколько секунд вышла и кивнула Хопперу. Тот сразу же сдал позиции.
Все вернулись к работе, а Хоппер получил нагоняй от Лаворны. Детектив извинился (на этот раз искренне), и жизнь в 65-м участке пошла своим чередом. Хоппер с головой ушел в работу над другим делом, избегая до конца смены разговоров с Делгадо. Это тоже было частью плана: срыв Хоппера вполне мог стать дурным примером для младшего детектива, так что разумно было предположить, что после этого напарникам было неловко находиться в обществе друг друга и они решили не общаться до конца дня. В действительности они так и поступили, не считая короткой встречи в коридоре, когда Хоппер сообщил напарнице время и место их тайного рандеву.
– Ладно, извини, что опоздала, – сказала Делгадо в машине. – Нужно было закончить «текучку». Но миссия выполнена.
Она достала из сумки документ из нескольких листов. Досье на Джейкоба Хелера – то самое, которому сейчас полагалось спокойненько лежать в папке на столе капитана Лаворны.
– И прежде, чем ты что-нибудь скажешь… Да, я тоже заметила.
Хоппер взял документ и перевернул первую страницу. На ее обороте среди бесконечного моря зачеркиваний виднелся один-единственный островок – адрес.
– Дайкман-стрит, – прочитал Хоппер. – Тут есть номер дома и квартиры, но нет ни пересечения улиц, ни индекса.
Делгадо кивнула и достала из бардачка замусоленную карту города на пружинах. Открыла предметный указатель, вгляделась, и, нахмурившись, включила свет. Она стала водить пальцем по мелким строчкам, пока не отыскала в списке нужное название улицы, затем пролистала страницы до нужного фрагмента карты.
– Здесь только одна Дайкман-стрит. Должно быть, она нам и нужна. – Делгадо постучала пальцами по раскрытой странице.
Хоппер взял у нее атлас, посмотрел на него и прищурился.
– Что будем делать? – спросила напарница. – Поедем туда и посмотрим?
Хоппер кивнул.
– Да. Думаю, это проще всего.
Он взглянул на Делгадо:
– А ты точно на это готова? Еще не поздно выйти из игры и сказать, что ничего не знала.
Женщина мотнула головой.
– Если бы я не была готова, то и предлагать подобные трюки не сподобилась бы. Мне не нравится, когда агенты – специальные или не очень – вмешиваются в мою работу. И уж точно не для того я боролась за место в убойном отделе, чтобы первое же дело утащили у меня из-под носа.
– Ты же понимаешь, что будет, если нас поймают?
Хоппер хоть и согласился с планом напарницы, но все же, будучи старшим детективом, чувствовал себя обязанным напомнить о реальном положении дел, прежде чем они ввяжутся в эту историю. И не важно, хочет Делгадо слышать об этом или нет.
– Если мы облажаемся, – продолжил он, – ты потеряешь свое место в нашем отделе. От того, что мы собираемся сделать, зависит очень многое, и…
Она подняла руку, прерывая его:
– Поверь мне, я понимаю. Но у нас есть работа, которой надо заняться. – Она подвинулась на сиденье, чтобы лучше видеть лицо Хоппера. – Позволь спросить, а ты-то в деле?
Хоппер улыбнулся:
– О да, детектив. Я в деле.
– Вот и хорошо. Ну что, поехали проверим адрес на Дайкман-стрит?
– Вообще-то, – сказал Хоппер, – я бы хотел, чтобы ты снова съездила в ту квартиру.
Делгадо нахмурила брови в замешательстве:
– Ты про место убийства?
– Да. Я хочу, чтобы ты съездила туда и еще раз все осмотрела. Проверь, вдруг мы что-то упустили. Теперь, когда мы знаем об убитом больше, чем раньше, может, ты накопаешь что-нибудь новое.
– Ладно, – согласилась Делгадо. – Потом встретимся здесь же?
Хоппер снова взглянул на часы и поморщился.
– Вообще-то нет, мне нужно будет домой. – Он посмотрел на напарницу: – И тебе тоже. Завтра поговорим.
– Хорошо. – Делгадо с тихим щелчком открыла автомобильную дверцу. – Удачной охоты, детектив.
Она вышла, закрыла дверь, и, поднявшись по тому же пандусу вверх, пропала из виду.
Хоппер подождал еще несколько минут, чтобы дать ей возможность спокойно уйти. Потом завел мотор и направился прямиком на Дайкман-стрит, в загадочную квартиру.
Глава седьмая
Дом с тайнами
5 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Хоппер припарковал машину в нескольких кварталах от Дайкман-стрит, вытащил полицейский фонарик из-за спинки пассажирского сиденья и прошел остаток пути пешком. Он понятия не имел, что найдет в этой квартире, но велел себе верить в лучшее. Было в этом деле нечто весьма необычное (а ведь он даже не должен был над ним работать), и Хоппер ощущал дрожь в теле от прилива адреналина. Снова и снова он повторял себе, что поступает правильно.
Правда ведь?
Дайкман-стрит располагалась в районе, где жилой массив находился бок о бок с местными магазинчиками, барами и салонами красоты. Это был не лучший район Нью-Йорка, но по сравнению с общим состоянием города неплохой. Хоппер с удовольствием прогулялся по улицам, залитым желтым светом фонарей с натриевыми лампами. Несмотря на поздний час, у местных баров не было отбоя от посетителей и Хоппер оказался далеко не единственным прохожим.
Загадочная квартира Джейкоба Хелера оказалась на втором этаже небольшого дома с распахнутой парадной дверью и без лифта. Хоппер быстро поднялся по лестнице и оказался в широком коридоре, где пол был застелен изношенным линолеумом, а на стенах висели двойные светильники из латуни. Половина лампочек не горела.
Детектив прошел по коридору, разглядывая номера квартир, и вскоре добрался до нужной – она оказалась в самом конце. Рядом с дверью было большое окно, за которым виднелись железные перекладины пожарной лестницы.
Хоппер встал у окна и бросил взгляд обратно в коридор: никого здесь больше не было. Одинарное стекло не могло заглушить шум транспорта с улицы, а из-за дверей квартир на этаже слышалось громкое неразборчивое бормотание голосов по телевизору.
Практически неразборчивое. Пока Хоппер оглядывался, в одной из соседних квартир кто-то сделал звук погромче, и неожиданно раздалась музыкальная тема из заставки сериала «МЭШ»[23]23
«МЭШ», или «Чертова служба в госпитале МЭШ» (англ. «M*A*S*H») – американский сериал о жизни группы врачей-хирургов в передвижном военном госпитале во время Корейской войны в начале 1950-х.
[Закрыть].
И пока Ястреб с полковником Поттером вели в соседской гостиной спор о том, кто из них пойдет к черту, Хоппер вытащил из внутреннего кармана пиджака чистый носовой платок в клеточку, обернул его вокруг дверной ручки и повернул. Пальцы заскользили по холодному металлу, но ручка не поддалась.
Как он и думал, квартира оказалась заперта.
Хоппер снова оглянулся через плечо и выудил из другого кармана тонкое кожаное портмоне, откуда достал набор отмычек. Потом засунул край портмоне в зубы, присел на корточки перед дверью и принялся за работу.
Через тридцать секунд Хоппер оказался в квартире. Он плавно прикрыл за собой дверь, касаясь дверной ручки только через платок. Его нынешние действия и так шли вразрез со всеми инструкциями и правилами, так что меньше всего ему хотелось бы оставить здесь еще и свои отпечатки.
Хоппер вытащил громоздкий фонарик из-под ремня, включил и опустил пониже, чтобы свет не увидели с улицы: не стоило афишировать свое незаконное присутствие в квартире.
Ему понадобилось некоторое время, чтобы разобрать, что он такое видит в луче фонаря. Вообще-то он и сам не знал, что именно ожидал обнаружить, но уж точно не это.
Квартира была пуста. Во всяком случае, в той комнате, где очутился Хоппер, ничего не было. Сама квартирка оказалась крошечной, в ней не нашлось даже места для прихожей. По левую руку от входа была кухня, напоминавшая корабельный камбуз. Хоппер осветил фонариком стены и заметил слева дверь, в паре шагов впереди – окно, а справа – глухую стену, за которой уже начиналась улица.
Гостиная в этой квартире была не просто пустой, а совершенно голой. На полу – доски. На стенах – остатки старых обоев, под рваными краями которых просматривались десятки прежних слоев. В центре потолка – гипсовая лепнина в виде розы; еще один отголосок тех дней, когда этот район пользовался несколько большим спросом. От розы спускался вниз толстый крученый провод, на конце которого висела единственная лампочка. Хоппер убедился, что в квартире больше никого нет и что на окне напротив плотно задернуты шторы, после чего потянулся к выключателю обернутой в платок рукой. Лампочка сначала протестующе загудела, но потом все же зажглась. Хоппер выключил фонарик и снова запихнул его за пояс на спине.
Он прошел дальше – медленно и осторожно, поскольку знал, что на деревянном полу все звуки кажутся громче. Хоппер обошел всю гостиную кругом, но не обнаружил ровным счетом ничего. Квартира выглядела пустой. Заброшенной. Похоже, здесь уже много лет никто не жил.
Или все же нет?
Хоппер приостановился и задумался. Нежилая квартира была бы вся в пыли, особенно в старом здании с поврежденными стенами и осыпающейся лепниной. Но здесь было чисто – не то чтобы недавно прибрано, однако не грязно. Если за все годы тут и скопилась пыль, то она не лежала слоем, потому что в квартиру кто-то регулярно наведывался.
И этим кем-то был Джейкоб Хелер.
Но для чего он использовал это жилище? В гостиной было пусто и чисто. Может, что-то лежит под половицами? Хоппер проверил несколько, но они прочно держались на своих местах. Этот паркет как лет сто назад положили, так с тех пор и не трогали. Хоппер перешел на крошечную кухню, проверил каждый шкафчик – все они пустовали. В углу стоял холодильник. Должно быть, где-нибудь в середине 1950-х в нем что-то и лежало, но сейчас он был пуст и выключен из розетки.
Хоппер не нашел ничего интересного и подошел к единственной двери в квартире. За ней скрывался короткий коридорчик. Слева ванная, а справа – закрытая дверь, которая, вероятно, вела в спальню. Хоппер снова достал фонарик и посветил им сначала в ванную. Внутри были ванна без душа, унитаз, настенный шкафчик и зеркало на двери. Луч фонарика отразился от него и сверкнул в глаза Хопперу, отчего тот на миг зажмурился. После ванной он решил осмотреть спальню.
Бинго.
В спальне не было ни кровати, ни какой-либо другой мебели, зато она была хотя бы не пустой. Посередине стояла походная складная кровать, на которой валялись сбившееся одеяло, простыня и подушка. Рядом оказался деревянный складной столик, на нем – настольная лампа с пружиной, которая лучше смотрелась бы в офисном кабинете, чем в домашней спальне. Под лампой лежала новенькая книга в твердом переплете – «Сияние» Стивена Кинга. Совсем свежий роман. Хоппер его еще не читал.
Детектив обернулся кругом и осветил фонариком всю комнатку.
Вот тогда он их и увидел.
С той стороны, где была дверь, вдоль плинтуса выстроились папки для документов. Все совершенно одинаковые, из плотного черного картона с белыми этикетками на боках. Этикетки были аккуратно исписаны длинным рядом цифр. Под каждым номером стояла крупная печать:
МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ США
ИЗЪЯТИЕ ЗАПРЕЩЕНО
Хоппер отступил назад и осветил папки фонариком. Всего их было пятнадцать. Хоппер задумался.
Со всей этой историей творилось что-то странное. Мужчина развернулся на пятках и посветил на раскладушку.
Какого черта спецагент Хелер забыл здесь? Он пользовался этой убогой квартиркой как штабом для своих операций, это очевидно. Куда менее понятно, почему и как здесь оказалась куча правительственной документации. Знал ли об этом Гэллап? Да, ему было известно о квартире, тем не менее папки с надписью «ИЗЪЯТИЕ ЗАПРЕЩЕНО» находились по-прежнему здесь.
Хоппер покачал головой и снова посмотрел на папки. Нужно узнать, что находится внутри. Сев на корточки, он протянул руку к первой…
И тогда он услышал звук. Очень тихий, но не узнать его было невозможно. С точно таким же звуком Хоппер ходил по деревянному полу несколько минут назад.
А значит, в квартире был кто-то еще.
Хоппер замер. Должно быть, кто-то из людей Гэллапа. Разумеется, все это время квартира находилась под наблюдением, а папки оставили здесь намеренно в качестве… приманки.
И Хоппер влез прямо в заготовленную ловушку.
Он поднялся на ноги и выключил фонарик, затем прижался спиной к стене рядом с дверью. В его планы не входило быть арестованным федеральным агентом. Хоппер напряг слух. Похоже, ему повезло: судя по всему, человек был один.
Возможно, у Хоппера есть шанс ускользнуть и скрыться. Он выровнял дыхание, успокоился и сосредоточился на звуках из соседнего помещения. Минуту спустя его терпение было вознаграждено. Половицы предательски заскрипели под ногами чужака, когда тот вошел в маленький коридорчик перед спальней. Еще мгновение – и дверная ручка начала медленно поворачиваться.
Хоппер тут же воспользовался представившейся возможностью. Шагнув к двери, он схватился за ручку и резко потянул на себя.
Незваный гость по инерции влетел в комнату, прямо на Хоппера. Детектив был к этому готов: оттолкнув незваного гостя в сторону, он освободил себе путь к побегу. Во время этого короткого столкновения Хоппер почувствовал, что на незнакомце кожаная куртка, а потом заметил у него на лице черную лыжную маску.
Это был вовсе не агент.
Тот воспользовался коротким замешательством Хоппера, восстановил равновесие и с неожиданной силой оттолкнул детектива. Джим не удержался на ногах и упал, а преступник кинулся бежать.
– Сукин ты сын, – выдохнул Хоппер. Он вскочил на ноги и побежал в гостиную, но увидел только захлопывающуюся за чужаком дверь. Слышались удаляющиеся шаги – незнакомец стремглав бежал по коридору мимо соседних квартир.
Хоппер снова выругался и без промедления бросился в погоню. Злоумышленника не было видно, зато на лестнице раздавалось эхо быстрых шагов. Хоппер побежал следом. Он перепрыгивал через ступеньки и на первой площадке едва не потерял равновесие – пришлось вытянуть руки вперед, чтобы оттолкнуться от стены, а оттолкнувшись, он одним махом пролетел и второй лестничный пролет.
В вестибюле все еще была открыта парадная дверь, и Хоппер выскочил на улицу, продолжая погоню. Он притормозил только раз – чтобы разобраться, в какую сторону бежать.
Это оказалось несложно. Возле ближайшего бара на углу преступнику пришлось задержаться, чтобы пробраться сквозь компанию молодых мужчин. Парней было четверо: рубашки сняты и туго обвязаны вокруг поясов, темная гладкая кожа тел блестела от пота. Они размахивали пивными банками и кричали что-то подбадривающее вслед быстро убегающему типу в кожаной куртке.
Хоппер бросился вперед через стоявших на дороге юнцов, которые теперь зааплодировали уже ему. Тем временем незнакомец перебежал улицу и устремился к следующему повороту. Хоппер понял: нужно поймать беглеца как можно скорее, иначе детектив потеряет его из виду в лабиринте незнакомых улиц.
Хоппер метнулся через дорогу. Мягкие подошвы ботинок глухо стучали по асфальту, фонарик за поясом больно врезался в спину. К тому моменту, как детектив добежал до угла следующей улицы, он уже заметно ослаб. Изначальный прилив адреналина почти схлынул и сменился теперь резким покалыванием в боку. Болело и правое колено, которое он неловко подвернул еще на лестнице, а яркие вспышки перед глазами сигнализировали о том, что пора остановиться.
Переведя дыхание, Хоппер завернул за угол. Незнакомец что есть духу бежал по улице, размахивая руками, как олимпийский спринтер, и редкие прохожие оглядывались ему вслед.
Хоппер продолжал преследование, но расстояние между ними безнадежно увеличивалось. В конце концов детективу пришлось остановиться посреди улицы, потому что иначе ему бы стало совсем плохо. Хоппер наклонился, уперся руками в колени и попытался перевести дух, но тут за спиной послышался резкий гудок. Он обернулся и зажмурился от света автомобильных фар. Водитель снова нажал на клаксон. Детектив махнул ему рукой и потащился в сторону тротуара. Машина проехала мимо, а водитель цветасто выругался через окно. Когда свет задних фар перестал слепить, Хоппер посмотрел вдаль.
Злоумышленник давно скрылся. Вызывать подкрепление тоже не было смысла. Он не знал никаких примет беглеца, кроме черной лыжной маски и кожаной куртки. Кроме того, Хопперу вообще не положено было находиться в этой квартире, и он уж точно не хотел объясняться перед кем-то вроде Гэллапа.
Однако Хоппер не ошибся: эта квартира действительно была важна. Он медленно вернулся на Дайкман-стрит той же дорогой. В боку все еще покалывало.
Кем был этот незнакомец? Точно не федеральным агентом. Разумеется, Хоппер не мог быть в этом полностью уверен, но непонятная одежда и еще более непонятное поведение говорили о многом. Не будет же федерал убегать от обычного полицейского?
Был ли это убийца Хелера? Неужели Хоппер только что столкнулся с бруклинским маньяком лично? И почему тот вообще оказался в квартире – увидел, как Хоппер заходит внутрь или они по стечению обстоятельств появились в одно и то же время? Но если злоумышленник пришел туда не из-за Хоппера, значит, у него была другая причина.
Возможно, документы?
Показался знакомый дом, и Хоппер прибавил шагу. Молодежь уже ушла, на улице было пусто.
Хоппер вошел в подъезд и поднялся по лестнице. Дверь в квартиру была по-прежнему открыта. Детектив на миг прислушался, просто для подстраховки, а потом вошел. В гостиной все так же горела свисающая с потолка лампочка, но теперь и из-под двери спальни лился неяркий свет. Внутри Хоппер обнаружил включенную настольную лампу.
А потом он развернулся.
– Вот черт!
Документы пропали, все пятнадцать папок.
Пропали!
Хоппер оглядел комнату. Он все еще не мог поверить собственным глазам. Мужчина обошел по кругу всю комнату, как будто так можно было что-то обнаружить, затем направился в микроскопическую ванную и потратил целых три секунды, чтобы удостовериться: там тоже ничего нет.
Тогда полицейский вернулся в спальню и тяжело опустился на складную кровать. Матрас был тонким, и хрупкий металлический каркас протестующе заскрипел.
Хоппер пристально посмотрел туда, где раньше стояли папки. Сколько времени его не было? Взглянув на часы у себя на руке, он с удивлением обнаружил, что уже почти десять вечера. Погоня за злоумышленником и медленное возвращение в сумме заняли больше получаса. Этого более чем достаточно, чтобы кто-то – или, что вероятней, несколько человек – мог войти и унести коробки.
Хоппер устало потер шею, затем вытянул вперед правую ногу и, держа ее на весу, принялся массировать больное колено, обдумывая произошедшие события.
Тогда-то он и обрел неожиданную находку. Закончив разминать колено, он снова согнул ногу под прямым углом и вдруг заметил, что из-под матраса торчит край записной книжки. Если бы Хоппер не сел на кровать и не сдвинул матрас своим весом…
Блокнот скреплял пружинный переплет. Большинство страниц были вырваны, а несколько оставшихся – пусты. Хоппер пролистал их, вздохнул и швырнул раскрытую книжку на стол. Потер лицо и еле справился с желанием закричать во все горло.
Потом он открыл глаза и снова взглянул на записную книжку – и вдруг заметил, что первая страница вовсе не пуста. Угол света настольной лампы и наклон блокнота раскрыли ее секрет.
Хоппер развернул к себе лампу и сощурился от неожиданно яркого света. Затем взял записную книжку, поднес страницу прямо к лампочке и попробовал развернуть под разными углами.
На бумаге четко просматривались вмятины от стержня ручки. Можно было разглядеть призрачную тень того, что кто-то (возможно, Хелер) написал на предыдущей странице. Хоппер прищурился в попытке разобрать буквы. Почерк был мелкий, но, судя по строению текста, это был список.
Как минимум одно слово читалось ясно. Оно было написано внизу страницы крупными буквами и несколько раз обведено.
Хоппер нахмурился. Он закрыл книжку и повертел в руках, рассмотрел со всех сторон, поднес к лампе каждый уцелевший лист. Но больше ничего не было. Отпечаток нашелся только на одной странице.
Хоппер сунул записную книжку в карман. Прочитанное слово все еще эхом звучало у него в голове.
«Гадюки».
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?