Электронная библиотека » Адам Кристофер » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 28 декабря 2021, 18:30


Автор книги: Адам Кристофер


Жанр: Полицейские детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава восьмая
Список

5 июля 1977 года

Бруклин, г. Нью-Йорк


Уперев руки в боки, Делгадо оглядывала другую квартиру Джейкоба Хелера – ту, где спецагента постигла печальная участь. По прибытии она обнаружила, что квартира до сих пор опечатана, а в коридоре дежурит офицер в форме, читающий спортивную колонку в газете. Рядом на полу стоял транзисторный радиоприемник, из которого доносились громкие звуки музыки – Делгадо показалось, что это была песня Стиви Уандера «Сэр Дюк»[24]24
  Стиви Уандер – американский соул-певец и композитор, страдающий слепотой. Оказал огромное влияние на развитие музыки XX в. и продолжает выступать до сих пор. Его песня «Sir Duke» («Сэр Дюк»), посвященная легендарному американскому джазмену Эдварду Кеннеди Эллингтону по прозвищу Дюк (англ. Duke – «герцог»), в 1977 г. находилась на первых строчках всех американских чартов.


[Закрыть]
. Детектив тут же отругала дежурного офицера за нарушение протокола (она знала, что не сможет процитировать соответствующие разделы, но была уверена, что и он тоже), после чего приказала пустить ее в квартиру, а самому отправиться за кофе и не мешать. Дежурный со вздохом ушел, бросив ей газету. Как будто Делгадо делать больше нечего, кроме как изучать результаты бейсбольных матчей. Она проводила глазами уходившего по коридору дежурного, затем склонилась к приемнику и выключила музыку.

– Извини, Стиви. – Делгадо подхватила транзистор и, войдя в квартиру, оставила его вместе с газетой на кухонной стойке. После этого приступила к работе.

Делгадо казалось, что она провела в поисках несколько часов, однако ничего нового так и не обнаружила. В спальне уже было пусто: кровать увезли в лабораторию криминалистики для анализа, туда же отправилось неровно срезанное ковровое покрытие, куски которого еще виднелись на полу. Мусор, валявшийся по всей квартире, теперь исчез: наверняка его рассовали по пакетам и тоже вывезли в лабораторию.

Делгадо подумалось, что наверняка криминалистов ждет куда больше удачных находок, чем ее. Помимо кровати в спальне были еще гардеробная и комод, но там не нашлось ничего необычного. Карманы пиджаков и брюк были пусты. Даже в носках и ящике с бельем ничего не оказалось.

В гостиной тоже было чисто. Весь мусор убрали, оставив скудную обстановку: потертый диван с креслами и заляпанный кофейный столик. Детектив перевернула и ощупала все подушки, но без толку.

На кухне ей повезло больше. Полицейские (или, может, подчиненные Гэллапа) перевернули тут все с ног на голову, и все поверхности теперь были заставлены кастрюлями, сковородками и прочей посудой. Шкафы стояли нараспашку открытые, полки пустовали. Делгадо без особой надежды все осмотрела и уже собиралась уходить, как вдруг заметила краешек пробковой доски для записок на стене возле холодильника. За горой кастрюль ее было почти не видно.

Не могли же ее не заметить?

Делгадо убрала кастрюли. Доска была вся истыкана кнопками, там висело с десяток бумажек – в основном разные квитанции. Но внимание детектива привлек лист побольше.

Это был список из пяти адресов – все разбросаны по Квинсу, Бруклину, Манхэттену. Делгадо сняла его с доски и повертела в руках, но больше ничего не обнаружила.

Отложив список, женщина начала снимать с доски квитанции. Может, они дадут больше улик?

– Эй, что тут происходит?

Делгадо обернулась и увидела на пороге крупного мужчину средних лет. Вокруг его голой, блестящей от пота макушки лежал ободок из кудрявых каштановых волос. На мужчине были большие квадратные очки, тренировочные штаны и белая майка.

Делгадо показала ему полицейский жетон, висевший у нее на шее. Мужчина шагнул вперед и стал его разглядывать, сняв очки и сосредоточенно прищурившись, затем кивнул и отступил обратно.

– Прошу прощения, офицер, я не думал, что кто-то из ваших еще вернется. Ну, то есть там сидел один в коридоре, а теперь его нет. Вот я и подумал, что вы наконец-то закончили. – Он прочистил горло.

Неожиданно у него из-за спины раздался глухой звук.

Делгадо приподняла бровь. Мужчина снова кашлянул, а затем робко продемонстрировал бейсбольную биту, которую он прятал за ногой, и пожал плечами.

– Ну, не знал я, что вы коп, ясно? Вы меня осуждаете? Да? Осуждаете? В таком городе, как этот… нужны предосторожности, ведь верно? – И он кивнул сам себе. – Предупредительные меры… кхх, мэм.

Запоздалая мысль пришла ему в голову, и он опустил взгляд в пол. Определенно ему стало стыдно, что его застали с импровизированным оружием.

– Я детектив Делгадо. – Женщина прищурилась. Она точно видела его в прошлый раз. – А вы комендант дома, правильно?

– Э-э… да, это я. – Мужчина протянул руку. – Ричардсон. Тони. Тони Ричардсон.

Делгадо взглянула на его ладонь: она была потной и липкой. Комендант заметил этот взгляд, поспешно опустил руку и вытер о штанину.

– Простите. – Он нервно засмеялся. – Должно быть, я выгляжу ужасно. Это все чертова жара. Система кондиционирования сломана во всем доме. И у меня пока не было возможности постирать одежду, так что на мне единственное, что осталось чистым.

Он снова потупил взгляд. Делгадо рассмеялась.

– Мне можете не рассказывать, я и сама уже две недели нарушаю полицейский дресс-код. Но черта с два кто-нибудь будет мне диктовать, что носить в такую жару!

Тони поднял взгляд и с явным облегчением улыбнулся. Делгадо подумала, что, видимо, предыдущие его встречи с нью-йоркской полицией проходили менее дружелюбно.

– Сказать по правде, – признался он, – все это немного… захватывающе. Да?

– Захватывающе? – Делгадо нахмурилась.

– Ну да, вы же понимаете. Квартира, за которую я отвечаю, стала местом преступления. Убийство, верно? Это точно Сын Сэма. Тут не так уж много чего происходит, скажу я вам, поэтому такое событие… Ну вы понимаете. Захватывающее. Я в восторге.

Делгадо нахмурилась еще сильнее. Ричардсон посмотрел на нее, и глаза у него медленно округлились. Он снова откашлялся.

– Я хотел сказать, что в восторге от возможности помочь, вот и все, – он произнес это не в лицо собеседнице, а практически в пол. – Ну, вы понимаете, обеспечивать безопасность города, исполнять свой гражданский долг, вот это все.

– Ага, – задумчиво ответила Делгадо, вернулась к доске для записок и продолжила откреплять от нее квитанции. Комендант все говорил, покачивая в одной руке биту.

– Извините за допрос с пристрастием. Но знаете, вы должны меня понять. Все это, – он взмахнул битой, обводя квартиру, – находится под моей ответственностью. Мне нужно за этим присматривать, замечать, кто входит и выходит, или почему повсюду топчутся копы. Верно? Мне нужно приглядывать. Так что не обращайте на меня внимания, я просто проверяю, кто пришел и кто ушел, понимаете?

– Понимаю, – ответила Дельнадо. – Но окажите мне услугу, спрячьте эту биту подальше, ладно?

– Ой, да, простите. Вот, мэм. – Ричардсон осторожно положил биту на кухонную стойку и взял оттуда брошенную Делгадо газету. – Но что же мне тогда делать?

Одной рукой он обмахивался газетой, как веером, а другой потянулся включить небольшой радиоприемник.

– …А это была Тельма Хьюстон с песней «Не бросай меня так», которая в апреле прорвалась на вершину хит-парада «Биллборд» и продолжает зажигать дискотечные танцполы этим летом…[25]25
  Тельма Хьюстон – американская певица и актриса. Ее единственный хит «Не бросай меня так» (англ. Don’t Leave Me This Way) достиг первого места в американском национальном хит-параде в 1977 г., а также принес ей премию «Грэмми».


[Закрыть]

Ричардсон наклонился к приемнику, чтобы подкрутить колесико настройки, но тут вмешалась Делгадо и снова выключила радио.

– Вы же не против? – спросила она.

Комендант поднял обе руки вверх.

– Ой, простите, я просто думал найти спортивные новости. – Он раскрыл газету, но затем вернулся к прежнему ходу мыслей. – Разумеется, я принял вас за других. Ну, знаете… Решил, что снова что-то тут вынюхивают.

– Вы про копов?

Комендант хлопнул ладонью по сложенной газете.

– Ах, ничего себе! Когда ж вы уедете? Три-один. Да сколько еще раз «Метс» будут проигрывать «Филлис»?[26]26
  «Нью-Йорк-Метс» и «Филадельфия-Филлис» – бейсбольные команды.


[Закрыть]
Ну, серьезно. Меня это просто убивает. – Он поднял взгляд на Делгадо. – Ой. Не хотел вас обидеть, мэм.

Детектив удивленно приподняла бровь:

– Так вы говорите про копов или про кого-то еще?

– О, нет, не про копов. Про других. Подозрительные такие. Мне они не понравились.

Делгадо помедлила. Должно быть, он имеет в виду агентов, которых прислал Гэллап, хотя было бы странно описывать их словом «подозрительные». Она снова повернулась к коменданту и спросила:

– Мужчины в костюмах?

Ричардсон большим пальцем поправил съехавшие очки.

– В костюмах?

– Мужчины, которые приходили.

– Ах, да. То есть нет, никаких костюмов не было. Нет, эти парни, они… Я не знаю. Просто парни, – подытожил он и пожал плечами.

– Расскажите о них.

– Ну… Дайте-ка… – Ричардсон снова поправил очки и бросил газету обратно на стойку. – Их было трое. Я не видел, чтобы они заходили в квартиру, но слышал громкий стук. Я был внизу. Ах, да, квартира коменданта находится прямо под этой, мэм. Так вот, это было… э, днем. Или вечером? В общем, не поздно. Короче, я услышал громкий звук, бум-бум-бум, как будто эти парни пытались выломать дверь. Они кричали и звали Джейкоба. Но конечно, он так и не ответил.

Делгадо качнула головой:

– Погодите, когда это было?

– Э, дня два назад? Нет, три. На прошлой неделе. Еще до всего этого, знаете ли. Короче, они звали его и стучали в дверь – бум-бум-бум. И я поднялся наверх. Хотел посмотреть, что за шум, попросить их убраться отсюда. Другие соседи, как вы понимаете, не любят, когда их беспокоят. А кто потом выслушивает жалобы на шум? Я, вот кто. Говорю вам, перед моим кабинетом выстраиваются очереди, будто это чертов стриптиз на Таймс-сквер[27]27
  Таймс-сквер – площадь в центе Манхэттена, один из главных символов Нью-Йорка. В годы Великой депрессии многие театры здесь перепрофилировали в стриптиз-клубы. Таймс-сквер была символом опасности и коррупции с 1960-х до начала 1990-х гг.


[Закрыть]
.

Комендант снял очки и, почесав переносицу, надел их обратно.

– Ну, в общем, я пришел туда и сказал им, чтобы они перестали ломиться в дверь, а лучше бы сразу ломанулись по лестнице. Ну, вы понимаете, на выход.

Он сделал паузу, как будто ждал от Делгадо подтверждения, что она все еще его слушает. Она приподняла бровь. Этого коменданту оказалось достаточно, и он продолжил:

– Короче, они перестают колотить в дверь и смотрят на меня. А я уже готов достать биту, просто на всякий случай, знаете ли. Но провалиться мне на этом месте: тот парень, который колотил в дверь, просто улыбнулся и извинился. Самые вежливые панки, каких я только видел.

– Панки?

– Ну ладно, может, и не панки. Но вы понимаете. Молодежь. Ну, может, не совсем молодежь. Чуть постарше. Ну, старше вас и моложе меня. Вроде тех, что любят бои без правил, знаете? А куртки-то у них! Клянусь, я бы зажарился в такой ходить.

– Что за куртки?

– Ну такие… зеленые. Цвет типа… как это, хаки? Может, и хаки. Ну, вы знаете. Армейские куртки. Но не как военная форма, разве что джинсы-клеш теперь считаются формой. А может, и считаются, мне-то какого черта знать.

Делгадо сосредоточенно хмурилась, пытаясь вычленить существенные детали в рассказе Ричардсона.

– А потом что было? – спросила она.

– Ну, знаете, они говорят, что ищут Джейкоба. А я отвечаю, что его нет дома. И конечно, тогда я почувствовал.

– Что именно?

– Ну, тот самый запах. Соседка из соседней квартиры, из четырнадцатой, говорила что-то накануне. Но она все время жалуется. А рядом с дверью я и правда учуял, понимаете? Сначала подумал на тех троих парней в армейских куртках, но когда они ушли, запах остался. Ну, я постучал в дверь. Вообще-то я сам не знаю, зачем это сделал. Джейкоб мог открыть, только если в последний момент забрался через окно на второй этаж. Никто не ответил, и я оставил все как есть. Но соседка из четырнадцатой через пару дней заглядывает ко мне в кабинет – и опять толкует про запах. Говорит, что не уйдет, пока я не проверю. Так что я беру свой комплект ключей, иду посмотреть… ну, остальное вы знаете.

Делгадо кивнула. Она прочла показания Ричардсона несколько раз, но в них все начиналось с жалоб соседки по поводу запаха. Прочая информация в его рассказе была для детектива чем-то новым.

– Вы чертовски много упустили в своих показаниях, Тони.

Комендант замахал руками.

– Ну, слушайте, а что я должен был делать? Копам это было неинтересно. У меня спросили только о том, как я нашел тело. И знаете… – Он замолчал и снова взялся за бейсбольную биту. Делгадо напряглась, однако мужчина просто вытянул биту вперед, как будто демонстрировал. – Иногда надо быть осторожным. Копы уехали, оставили одного охранять дверь, и все. Я спросил у них, что происходит, и черта с два они мне ответили. Что прикажете делать? Я комендант, у меня ответственность и обязанности, мне еще нужно присматривать за этим домом.

Делгадо кивнула. Он был прав. Полицейские (во всяком случае, одетые в форму) быстро закончили обследовать место преступления и передали все в руки отдела по расследованию убийств. Они ничего не сказали Ричардсону, потому что и рассказывать-то было нечего; делом занимался другой отдел. А Гэллап наверняка еще не успел прислать сюда своих агентов после отстранения полиции от этого расследования. Комендант остался в полном неведении.

– Знаете, – сказала Делгадо, – вы сегодня очень здорово помогли.

Ричардсон улыбнулся и поправил съехавшие очки.

– О, обращайтесь. Я живу под этой квартирой. Заходите в любое время, буду рад помочь. Вот бы все копы были такими, как вы. Понимаете, о чем я?

К своему сожалению, Делгадо прекрасно понимала. Она принялась собирать и аккуратно складывать листочки, которые сняла с пробковой доски, как вдруг в разрозненной кучке показался прямоугольный кусочек картона. Ричардсон тут же оказался рядом, поправил очки и прочел надпись.

– Билеты на Фрэнка Синатру![28]28
  Фрэнк Синатра – американский певец и актер, одиннадцатикратный лауреат премии «Грэмми». Оказал большое влияние на музыку и культуру XX в.


[Закрыть]

Делгадо нахмурилась и слегка отодвинулась от мужчины – слишком близко он подошел. Комендант постучал кончиками пальцев по билету, который она держала в руке.

– Стадион в Форест-Хиллс, шестнадцатого июля, – сказал он, а затем беззвучно выпустил воздух сквозь сжатые губы. Видимо, это была попытка присвистнуть. – Боже правый, я бы многое отдал за билеты на Фрэнка Синатру. Эх, скажу я вам, знатный концерт будет, ох какой концерт. О да.

Он посмотрел на Делгадо. Поправил очки, за которыми глаза выглядели больше обычного. Детектив выдержала его пристальный взгляд. Комендант пожал плечами и снова дотронулся до билета.

– Он ведь уже не пойдет, верно? Мистер Хелер. Никто ведь не слышал о мертвецах, которые ходят на концерты.

Делгадо против воли улыбнулась.

– Я вряд ли слышала. – Она даже не стала скрывать иронию в голосе.

Ричардсон закивал:

– Верно, верно!

Делгадо закусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться.

– Ну, я подумываю просто оставить билеты тут, на кухне. Если с ними что-то случится, я не стану никого привлекать к ответственности.

Комендант прищурился, а затем улыбнулся и кивнул. Делгадо положила билеты на кухонную стойку. Ричардсон не сводил с них глаз. Детектив вернулась к прерванному занятию – еще остались неперебранные квитанции и другие бумажки. Наконец она добралась до большого листа со списком адресов, перевернула его и положила сверху.

– Погодите, это Рид и Эндрю? – раздался голос коменданта.

– Что?

Протянув руку, он взял список, разгладил его, снова поправил очки, а затем ткнул пальцем в одну из строчек.

– Вот. Пересечение улиц Рид и Эндрю, дом шестьдесят пять по Рид. Э-э… Диксон. Боксерский клуб Диксона.

Делгадо взяла у него список.

– Боксерский клуб?

– Ага. Но не только. В смысле да, это боксерский клуб, но у них там есть свободное помещение, которое они сдают в аренду. Ну, знаете, для встреч, собраний и всего такого. Друзья Билла У.

Делгадо перевела взгляд на коменданта. Она знала этот эвфемизм.

– «Анонимные алкоголики»?[29]29
  «Друзья Билла У.» – выражение образовано от имени и фамилии Билла Уилсона, одного из основателей содружества «Анонимные алкоголики», созданного в 1935 г.


[Закрыть]

Комендант вновь оборонительно замахал руками:

– Не я. Мой двоюродный брат. Я вожу его туда на встречи… э-э… уже полгода.

– В клуб Диксона?

– Да, мэм. И ему помогает.

Делгадо снова продемонстрировала коменданту список.

– А другие адреса вам знакомы?

Ричардсон поднес бумажку ближе к лицу. Второй рукой он двигал очки туда-сюда по переносице и поворачивал листок, чтобы лучше рассмотреть буквы.

– Нет, остальные не знаю. – Он вернул Делгадо список и пожал плечами. – Думаю, это тоже должны быть адреса встреч. Не обязательно ведь все время ходить в одно и то же место. Хотя некоторым нравится. Пусть это и анонимный клуб, но на самом деле нет, со временем-то знакомишься с людьми. А некоторым хочется следовать названию, и они меняют группы для встреч. Это нормально. Главное – ходить.

– Как часто вы туда ездите?

– С братом-то? Каждую неделю. Клуб Диксона всего в двух станциях метро отсюда. Тихо и спокойно, а еще ему нравится бывать на большом острове, как он его называет. На Манхэттене то есть.

– А Джейкоба Хелера вы там встречали?

Комендант провел рукой над лысиной, как будто пытаясь расчесать пальцами несуществующие волосы.

– Никогда. Ни разу. Вообще его не видел. Даже не знал, что он тоже ходил. Черт, да я и не разговаривал с ним ни разу, по сути. Этот парень жил здесь всего несколько месяцев, сами понимаете. Но даже если он бывал в клубе Диксона, я его не видел.

– Они проводят встречи чаще, чем раз в неделю?

– Кто, «Анонимные алкоголики»? Думаю, да. Мы всегда приезжаем по вторникам. Кажется, они еще встречаются в пятницу. Может, Джейкоб ходил по пятницам. Или вообще занимался там боксом.

Ричардсон вытаращил глаза, будто обнаружил главную зацепку. Делгадо улыбнулась.

– Кто его знает… – ответила она. – Спасибо за помощь.

«Насладись концертом».

Комендант шутливо отдал честь.

– Ой, спасибо. Я всегда рад, всегда рад.

Делгадо направилась к выходу. Дежурный полицейский до сих пор не вернулся, и она уже стала сомневаться, что он вообще придет.

– Я запру дверь, – сказал Ричардсон, когда Делгадо вышла из квартиры. Потом он окликнул ее через плечо. – Эй! А вы не знаете, когда это все закончится? Мне нужно привести квартиру в нормальный вид, чтобы снова сдать, понимаете?

– Попытаюсь договориться, чтобы вам позвонили, – ответила она. – Уверена, теперь уже скоро.

– Как же, уверена она… – проворчал комендант, когда Делгадо уже ушла.

Глава девятая
Информатор

6 июля 1977 года

Бруклин, г. Нью-Йорк


На следующее утро Делгадо уже пила кофе у себя за столом, когда в 65-й участок прибыл Хоппер. Джим кивнул напарнице в знак приветствия, и она тут же встала и жестом пригласила его выйти в коридорчик перед комнатой отдыха. Однако план тайного обмена информацией сорвал капитан Лаворна, немедленно позвавший Хоппера к себе в кабинет.

– Придется подождать, – со вздохом сказал детектив своей напарнице.

Делгадо кивнула и вернулась за стол, а Хоппер пересек общий кабинет и направился прямиком к Лаворне. Тот стоял, прислонившись к косяку двери, и смотрел на подчиненного. Затем он жестом попросил его сесть, а сам закрыл дверь.

– Черт, опять жара, – произнес Хоппер.

Капитан с кряхтением подошел к столу.

– В конце недели обещают тридцать восемь.

– Что-нибудь слышно насчет ремонта кондиционера?

– Я скорее отправлю кого-то из детективов на луну, чем добьюсь починки кондиционера. – Лаворна придвинулся на стуле, и теперь его большой живот словно обнимал край стола. Хоппер знал, что это значит. Пора заканчивать болтовню и переходить к рабочим вопросам. – У меня есть для вас новое дело.

Хоппер вздохнул:

– И чего убийцам в такую жару неймется…

Лаворна качнул головой и указательным пальцем почесал усы.

– Это не убийство. У нас там в «обезьяннике» сидит паренек. Утверждает, что владеет некой информацией, но согласен поделиться ею только в обмен на защиту полиции.

Хоппер нахмурился:

– Защиту от чего?

– Вот я и хочу, чтобы вы это выяснили, детектив.

Хоппер покачал головой:

– Не знаю, сэр. Я работаю в отделе по расследованию убийств, а не в полиции нравов, и…

– Детектив, я и сам прекрасно знаю, каким подразделением руковожу, – повысил голос Лаворна. – И если говорю, что даю вам дело, то надо его брать, ясно? Возможно, вы не заметили, но по всему участку не хватает ни людей, ни денег. Поэтому иногда я могу попросить вас помочь в другом отделе, а вы можете поблагодарить меня за возможность расширить кругозор.

Хоппер вздохнул, провел рукой по волосам и уронил ладонь обратно на колени.

– Да, сэр. Извините, сэр. – Он снова потер лицо. – Попробую вытрясти из парня что-нибудь.

Лаворна широко улыбнулся. Хоппер вовсе не был уверен, что эта улыбка предвещала доброе.

– Вот поэтому вы мне и нравитесь, Хоппер.

Тот нахмурился.

– Сэр?

– Потому что слушаетесь приказов и не пререкаетесь.

Хоппер напрягся и сжал челюсти.

«Кстати, капитан…» – чуть не вырвалось у Хоппера. Но вместо этого он указал большим пальцем себе за спину, в сторону следовательского кабинета.

– А с Делгадо согласовано?

– Я дам ей другое задание, детектив. А вам предлагаю приступать к делу немедленно. Вас уже ждут на первом этаже.

– Слушаюсь, сэр, – Хоппер встал и насмешливо отдал честь, но капитан уже не обращал на него внимания, погрузившись в изучение бумаг на столе.


– Что это было? – спросила Делгадо, когда Хоппер вернулся на свое место.

– О, ты разве не слышала? Оказывается, я больше не работаю в отделе по расследованию убийств.

Делгадо чуть не подавилась кофе.

– Что?

Хоппер поднял руку.

– Расслабься. Это только временно. Похоже, меня направляют в отдел нравов. К ним обратился какой-то парень и попросил защиту в обмен на некие сведения. Пока ничего не понял. Возможно, просто уличный наркоман.

Делгадо задумчиво провела языком по зубам.

– Думаешь, капитан нарочно пытается нас разделить?

Звучало вполне логично.

– Может быть. – Хоппер посмотрел в сторону кабинета их начальника. – Думаешь, он понял, что мы все еще копаемся в том деле?

Делгадо проследила за взглядом напарника.

– Не представляю, как бы он мог догадаться. Слушай, нам нужно поговорить.

Хоппер кивнул и встал.

– Именно. Пойдем, мне бы сначала кофе выпить, а потом вниз спущусь.

В комнате отдыха не было никого, кроме сержанта Макгигана, который как раз собрался уходить. Хоппер и Делгадо поздоровались с ним. Дождавшись, пока он сядет за свой стол, спиной к коридору, Хоппер закрыл дверь и подошел к кофемашине.

– Что ты нашел на Дайкман-стрит? – спросила Делгадо, когда Джим наполнил ее кружку.

– Кое-что интересное, – ответил Хоппер, наливая себе кофе.

Он отпил чуть-чуть горячего горького напитка и поморщился. Затем посвятил напарницу в подробности своего приключения минувшим вечером: пустая квартира, папки с документами, помеченные как собственность государства, вторжение незнакомца, неудавшаяся погоня за ним и последующее исчезновение правительственных бумаг.

Делгадо слушала, впитывала информацию и кивала, не забывая следить при этом за дверью – переводила взгляд то туда, то снова на Хоппера.

– Я так и знала. Тут творится что-то странное.

Мужчина кивнул и отпил кофе.

– Что-то странное – это верно сказано. Смотри.

Он сунул руку в нагрудный карман и достал листок из записной книжки, которую вчера нашел в квартире на Дайкман-стрит.

– Попробуй разобраться с этим, пока я буду на первом этаже.

Делгадо взяла листок и спрятала под рубашку-поло.

– На месте убийства нашлось что-нибудь?

Делгадо кивнула и рассказала ему о трех мужчинах, которые приходили в поисках Хелера, а также о найденном ею списке адресов. Хоппер слушал, пил кофе и хмурился.

– Значит, на них были армейские куртки? – переспросил он.

Делгадо пожала плечами.

– Так сказал комендант. Но ведь подобные куртки можно достать на любой армейской распродаже, вряд ли эта информация чем-нибудь нам поможет. А почему ты спрашиваешь?

– У меня есть такая куртка, после армии осталась.

Делгадо приподняла бровь.

– Хочешь сказать, те трое могли быть ветеранами?

– Комендант сказал, что помещение в клубе Диксона арендуют «Анонимные алкоголики»?

– Да.

– Тогда может быть, там проводят и другие встречи. Например, для поддержки ветеранов.

– А такие бывают?

Хоппер кивнул.

– Бывают. Знаешь, многим после возвращения из Вьетнама требуется помощь.

– Не поспоришь. Ладно, постараюсь узнать что-нибудь о клубе Диксона, проверю другие адреса из списка, составлю список встреч. А тебе уже пора идти.

Хоппер взглянул на часы и кивнул. Тут дверь в комнату отдыха открылась, и вошел Харрис.

– О, тайная встреча двух голубков? – Он ухмыльнулся.

Хоппер со вздохом вышел, оставив Делгадо убивать Харриса своим фирменным взглядом.


К тому моменту как Хоппер спустился на первый этаж полицейского участка, нужного человека уже привели в комнату для допросов. Войдя внутрь, детектив благодарно кивнул офицеру в форме, который стоял в углу со скрещенными на груди руками. Тот оттолкнулся от стены и покачал головой.

– Удачи с этим типом. – Офицер коснулся пальцем козырька фуражки, отдавая честь. Затем положил руки на пояс, просунул большие пальцы под ремень с кобурой и неторопливо вышел.

Хоппер закрыл дверь. В груди зрело неприятное предчувствие. Похоже, он только зря потратит время. Детектив поставил на стол кофе, положил рядом переданный ему отчет и внимательно посмотрел на человека, с которым ему предстояло провести беседу.

На вид допрашиваемый был молод – вероятно, еще подросток. На нем была тонкая кожаная жилетка поверх застегнутой бейсбольной рубашки с засученными рукавами. Парень сложил руки на столе и положил сверху голову, отвернувшись от двери, как будто спал. Волосы у него были аккуратно подстрижены в стиле «афро».

Конечно, поведение информатора (хотя детектив сомневался, можно ли называть его так, учитывая, что пока никакой полезной информации от него не поступило) было Хопперу хорошо знакомо. Люди под арестом ведут себя по-разному, и он видел множество разных реакций. В этом случае информатор, скорее всего, отсыпался после употребления чего-то нездорового: выпивки или наркотиков. Сев напротив, Хоппер почувствовал сладковатый запах, исходящий от молодого человека; значит, второе.

Хоппер отпил кофе, взглянул на часы на руке, вздохнул и постучал по столу костяшками пальцев. Информатор подскочил на стуле и, облизнув губы, часто заморгал.

– Извиняюсь за беспокойство, – натянуто произнес Хоппер. – Полагаю, следовало договориться с портье, чтобы он позвонил и вовремя разбудил.

Молодой человек смотрел на Хоппера, непонимающе хмуря брови и продолжая облизывать губы.

– Что? – наконец произнес он.

Детектив втянул носом воздух.

– Не важно. – Он открыл папку и провел ручкой по строчкам наполовину заполненного бланка допроса. – Итак, вы – мистер Вашингтон Лерой.

– Нет, нет, нет. – Парень замахал рукой над бумагой.

Хоппер поднял голову и встретился с его пристальным взглядом. Глаза были налиты кровью, но без фонарика оценить состояние зрачков Хоппер не смог, так что он просто предположил, что те сильно расширены.

– Лерой Вашингтон. Лерой. Ты имя с фамилией перепутал, приятель. – Он присвистнул и откинулся на спинку стула. – Лерой Вашингтон.

– Виноват. – Хоппер зачеркнул прежнюю версию и вписал заново правильную. – Лерой Вашингтон.

– А ты вообще кто?

Продолжая читать записи, Хоппер одной рукой нырнул в верхний карман рубашки, вытащил визитную карточку и протянул ее парню. Молодой человек взял ее и поднес к лицу.

– Детектив Джеймс Хоппер, – прочитал Лерой и тут же удивленно поднял на него глаза. – Отдел по расследованию убийств?

Хоппер пропустил вопрос мимо ушей.

– Вы утверждаете, что располагаете какой-то информацией.

При этих словах лицо Лероя просияло:

– Информация, ага! Действительно, так и есть.

Он смотрел на Хоппера расфокусированным взглядом. Детектив пожал плечами:

– Ладно, я готов послушать.

Лерой кивнул, снова облизал губы и положил руки ладонями на стол. Хоппер мельком взглянул на них и заметил, что ногти у парня неровные и грязные. Запястья были унизаны множеством браслетов: левая рука была как будто покрыта перекрученными цветными резинками для волос, а на правой красовалась широкая полоска кожи с серебряной пряжкой – даже больше той, что была у Хоппера на служебном ремне вокруг живота.

– В общем, слушай, чувак. – Лерой забарабанил по столу треснутым ногтем. – Приближается что-то серьезное, чувак. Я имею в виду реально серьезное.

Он откинулся на стуле и развел руками в воздухе.

– Большое, серьезное. Он планирует это… О-о, уже давно. Много месяцев, дружище. А может, и лет.

Лерой покачал головой, затем положил локти на стол и подался вперед. Пристально посмотрев на Хоппера, он постучал ему по лбу указательным пальцем.

– Ты просто не знаешь Святого, приятель, просто не знаешь. У этого парня все схвачено. Ну просто вообще все.

Хоппер смотрел на Лероя, поджав губы.

– Итак, приближается что-то серьезное? – спросил он.

Парень кивнул и завалился назад. Хоппер наблюдал за ним еще несколько секунд, потом фыркнул.

– Слушай, что-то маловато информации. Если ты нуждаешься в защите, если тебе угрожает опасность, то предоставь нам что-нибудь посущественней.

Лерой нахмурился:

– Посущественней?

– Да, посущественней, – ответил Хоппер. – То, что можно увидеть и проверить. Имена, места, даты, время. Нам нужна конкретная информация. Если тебе нужна защита, мы можем ее организовать, но тогда сообщи что-нибудь, что приведет к предотвращению преступления или к поимке преступника. Мы не будем просто так защищать случайного человека с улицы.

Лерой покачал головой и снова забарабанил пальцами по столу.

– Но я же сказал тебе, чувак. Уже сказал. Назвал имя – Святой. У него уже все спланировано.

Хоппер вздохнул:

– Что именно спланировано, Лерой?

Похоже, молодой человек не слушал. Он закрыл глаза и запрокинул голову к потолку. Опять отключился под действием чего-то. Хоппер в очередной раз тяжело вздохнул и уже собрался подняться с места, как вдруг замер, потому что Лерой заговорил снова.

– Оно уже близко. Тьма, ночь… Черная, как змея, – с закрытыми глазами произнес он, и его лицо искривилось. – Уже близко, оно уже здесь и сейчас. Здесь и сейчас. Огненный трон готов, Великий Змей займет трон, и Он будет править со всем Его пламенем, и Его мощью, и Его мантия тьмы накроет весь этот город.

Ага, понятно. Ясно как божий день: обкурился, бедняга. У нью-йоркской полиции и так забот хватает, некогда шутки шутить с одурманенными наркотой чудиками, которые желают сообщить им о скором конце света. Хоппер раскрыл папку, проверил, везде ли он расписался, и уже собрался позвать офицера, чтобы тот выкинул Лероя обратно на улицу. Но тут молодой человек дернулся на стуле и открыл глаза. Быстро пришел в себя и принялся ощупывать собственные карманы.

– Погоди, – сказал он. – Тебе что-то нужно, дружище, и у меня это есть. Кое-что есть…

Он потянулся ко внутреннему карману кожаной жилетки и вытащил какой-то предмет. Сердце Хоппера подпрыгнуло. Он медленно опустился обратно, не сводя глаз с того, что Лерой Вашингтон положил перед ним на стол.

Это была белая карточка по размеру чуть больше игральной, на которой густыми акриловыми чернилами был нарисован символ. Незаштрихованная пятиконечная звезда. Этот символ Хоппер еще не видел, но сомневаться не приходилось: это была карточка из хорошо знакомого ему набора.

Казалось, он тысячу лет сидел и не сводил с нее глаз.

Лерой что-то говорил, но Хоппер его не слышал: кровь шумела у него в ушах.

Из транса его вывели изменившиеся звуки: парень начал учащенно дышать, шумно заглатывая воздух.

– Где ты взял эту карту?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации