Текст книги "Застывший огонь"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 32
Идти по берегу реки было удобнее, если б еще не донимали москиты да ядовитые слизни. Они как дождь сыпались с деревьев и, попадая на кожу, оставляли красные пятна. Эти пятна горели словно ожоги, а потом сильно чесались.
Мэнсон делал компрессы из смоченных в воде листьев, но иногда подходить к реке было небезопасно. Стоило приблизиться к воде, как из глубины всплывали темные тени. Иногда над поверхностью воды возникали черные плавники или хвосты, их размеры говорили о том, что зевать здесь нельзя.
Решив не приближаться к реке без крайней нужды, Мэнсон пользовался водой из ручьев, во множестве стекавших к главному руслу. Вода в них была чистая и прозрачная, а сновавшие среди камней рыбки казались совершенно безобидными.
Пару раз из чащи выбегали дикие звери.
Сначала появился леопард, и, хотя он оказался не больше дикого кота, с которым Мэнсон уже имел дело, клыки хищника выглядели опасно. В первое мгновение лейтенант опешил, не зная, что предпринять, а леопард уже надвигался, смело сокращая дистанцию, чтобы сделать последний бросок, но… Приблизившись метров на пять, зверь неожиданно вздыбил на загривке шерсть и, зашипев, исчез в густых зарослях, словно знал, что за поясом у Мэнсона пистолет.
«Однако про пистолет-то я совсем забыл», – удивился Мэнсон. – Захоти он меня сожрать, сожрал бы за милую душу».
Но зверь явно чего-то испугался. Что-то вогнало его в панику, и он сбежал.
«Может, просто никогда не видел людей? Но ведь он же не скрылся в кустах сразу, как увидел меня. Больше того, он решил напасть и только потом испугался и убежал», – размышлял Мэнсон. Ответа не было.
Спустя пару часов затрещали кусты и навстречу ему вышел дикий кабан. Его размеры были таковы, что Джеф, не надеясь на свой пистолет, приготовился лезть на ближайшее дерево.
Кабан остановился в тридцати метрах и начал рыть копытом землю. Но странное дело, вместо того чтобы лезть на дерево, Мэнсон почувствовал, что желает, да-да, желает схватиться с кабаном голыми руками. Почти не контролируя себя, он сделал шаг вперед, затем другой, и весивший не менее полутонны зверь начал медленно пятиться, а Мэнсон, непостижимым образом почувствовав смятение зверя, ощутил в себе некое сожаление. Сожаление от того, что никто в этих джунглях не мог помочь ему высвободить неимоверную дикую силу, которая, Мэнсон убеждался в этом все больше, была спрятана в нем самом. Она дремала до времени, скрученная в упругие витки, словно убранная в гнездо стальная пружина.
«Стоп, стоп, Джеф, – скомандовал себе Мэнсон, чтобы вернуть мысли в привычное русло. – Я должен выполнить задание. Надо добраться до Пиканезо и уничтожить генераторную станцию. Больше некому. Хотя, может быть, Фрэнку удалось выжить, и тогда он сумеет выполнить задание. Но так рассуждать нельзя, иначе я все свалю на Фрэнка. Нужно исходить из варианта, что уцелел только я один».
Где-то позади послышался отдаленный не то звон, не то журчание. Мэнсон остановился и прислушался. Звук походил на стрекот крыльев, будто летела стая саранчи. Но вряд ли стая саранчи могла лететь сквозь переплетенные лианами ветки деревьев. Тут и пройти-то можно было с трудом, а уж летать…
Мэнсон продолжал прислушиваться и наконец понял, что шелест исходит не сверху, а снизу – нечто невидимое передвигалось по земле.
Затрещали ветки, и мимо Мэнсона, совершенно не обратив на него внимания, пронеслось небольшое стадо диких коз. Потом пробежали несколько кроликов и пара пятнистых быков, на холках которых, крепко держась лапками, сидели маленькие птички.
Поминутно оборачиваясь, Мэнсон на всякий случай тоже прибавил шагу. Шелест приближался, пока наконец Джеф не увидел, как заколыхалась трава и первые вестники смерти появились на открытой земле.
Это были гигантские мигрирующие муравьи величиной с крупную мышь. Они надвигались быстро, как цунами.
Вслед за первыми рядами разведчиков следовала волна насекомых, ползущих в несколько ярусов по спинам и головам своих сородичей. Муравьи безошибочно определяли и штурмовали те деревья, где находились птичьи гнезда или замешкавшиеся змеи. Насекомые дружно наваливались на агонизировавшую добычу и вскоре возобновляли свой стремительный бег, оставляя позади лишь выбеленные скелеты.
«Неужели и меня так?» – с ужасом подумал Мэнсон, эта мысль подстегнула его и, казалось, прибавила сил. Он помчался во весь дух, не обращая внимания на падающих сверху ядовитых слизняков.
Он перепрыгивал через ползущих змей, сталкиваясь с дикими котами и обгоняя рысящих черепах. Вскоре Мэнсон уже смешался с обитателями джунглей, которые неслись прочь от муравьев, словно это был безжалостный лесной пожар.
«Неизвестно, что хуже», – успел подумать Мэнсон и в ту же секунду был сбит оленем, мчавшимся навстречу. Следом за первым оленем проскакал второй, а затем и целое обезумевшее стадо.
Ничего не понимая, Мэнсон вскочил на ноги и, держась за ушибленный бок, побежал дальше. Однако вслед за оленями навстречу бежали и другие лесные звери. На спинах некоторых из них уже сидело по десятку серых муравьев, старательно вгрызавшихся в тела своих скорых жертв.
«Они окружают нас, – дошло до Мэнсона. – Эти хитрые бестии ловят нас, как рыбу неводом».
Откуда-то сверху раздался отчаянный вой дикого кота, и бедное животное рухнуло с дерева, облепленное безжалостными насекомыми.
Оставалось только одно – река, и Мэнсон помчался к ней, чуя, словно собака, доносившийся от воды запах водорослей. Выскочив на берег, он сразу увидел, что и здесь продолжается та же бойня, только не на земле, а в воде. Над рекой стоял сплошной вой и клокотание тонущих животных, которых утаскивали под воду речные чудовища. Над поверхностью реки взлетали фонтаны брызг и разносились удары широких хвостов.
Олени ревели и на плаву пытались бить рогами по воде, когда хищник вцеплялся в них своими зубами. Иногда такие действия были успешны – в воздух взлетал подброшенный рогами агрессор. Истекая кровью, он падал в воду, и тогда его собратья принимались за него самого.
Некоторые из счастливчиков добирались до противоположного берега и на дрожащих израненных ногах пытались выбраться из воды. Но это удавалось немногим. Водные хищники не боялись выпрыгивать и на илистый берег, атакуя обессиленных животных и довершая то, чего не удалось сделать в реке.
Быстро оценив ситуацию, Мэнсон помчался к упавшему в воду дереву. Оно выдавалось в реку на добрых двадцать метров и уже было «заселено» несколькими животными.
На ходу вынимая оружие, Мэнсон запрыгнул на поваленный ствол и, подняв пистолет, выстрелил в большого кабана, стоявшего ближе всех. Вряд ли тот получил серьезное ранение, но удар пули заставил секача оступиться и сорваться в воду.
Вокруг животного сразу же появились черные плавники, и вскоре оно исчезло под водой, отчаянно взбивая покрасневшую воду.
Мэнсон выстрелил еще раз, и следом за кабаном в реку упал небольшой олень. Несколько кроликов освободили дерево сами и были мгновенно съедены, а птицы, испуганно косясь на Мэнсона, перебрались на голые ветви.
Между тем серые легионы уже пробились к реке и начали форсировать водную стихию. Мэнсон испугался, что муравьи приплывут к его дереву, однако этого, к счастью, не случилось – течение относило насекомых в сторону, и лишь некоторые из них добрались до его убежища.
Глава 33
По длинным извилистым коридорам пришлось идти не менее пятнадцати минут. Фрэнк подивился размерам судна, которое пришвартовалось к станции с одной лишь целью – забрать и переправить опаснейшего шпиона на Хинган.
Решетки, металлические двери, сменяющийся состав конвоиров – все говорило о том, что либо его, Фрэнка Горовица, принимали за кого-то другого, либо этим ребятам было слишком скучно в далеком, забытом всеми периферийном мире.
Фрэнка конвоировали шесть человек, двое впереди, двое по бокам и двое сзади. На их лицах читалась ответственность и верность своему долгу. Они не дергали за сковывавшие Фрэнка цепи и вели себя довольно терпимо.
Пленника привели в большое помещение и усадили в единственное стоявшее посередине кресло. Хотя на кресло это устройство было похоже меньше всего, скорее оно напоминало средневековый пыточный станок. Винты, зажимы, ремни и удавки торчали в разные стороны, и Фрэнк испытал несколько неприятных минут, пока охранники не покинули помещение и не оставили его одного. Наручники и цепи они унесли с собой, а сменившие их металлические застежки не так беспокоили Фрэнка.
Когда утихли шаги конвоиров, из угла на середину комнаты выбежал большой судовой таракан. Его усы были разной длины, и он резво поводил ими по сторонам, определяя, что за добычу ему оставили на этот раз. Фрэнку подумалось, что эта животина может забраться и на лицо, и от этой мысли его передернуло. Однако таракан пока не проявлял агрессивности, может быть, оттого, что был сыт или не надеялся справиться с Фрэнком в одиночку.
В этот момент под ногами завибрировал пол, и, слегка качнувшись, судно оставило станцию и взяло курс на Хинган. А таракан, совершив обход своих владений и решив съесть Фрэнка в следующий раз, убрался в угол и больше не появлялся. Без него стало скучно, и пленник решил вздремнуть.
Стараясь не думать о направленных на него видеокамерах, он успокоился и вскоре действительно уснул и проспал, к своему удивлению, все шесть часов полета.
Пробудился Фрэнк лишь с появлением охранников, которые отстегнули его от кресла, зато вернули стальные браслеты на руки и на ноги. Затем, согласно общечеловеческим традициям, Фрэнка повели в туалет, где он совершил все естественные дела под бдительным присмотром двух охранников.
«Паршивая у них работа – смотреть людям в задницу», – мимоходом подумал Фрэнк и вспомнил, что то же самое делает множество медицинских работников.
Он помыл руки, и один из охранников подал ему бумажное полотенце.
«Уважают, сволочи», – подумал Фрэнк, а вслух сказал:
– Спасибо, дружище.
Его повели тем же длинным путем, с бесконечными дверями и решетками, подписями на бумажках и передачей арестанта с рук на руки. Последним за него и за папку с документами расписался усатый сержант. Он проводил Фрэнка до стыковочного шлюза и протащил через узкий проход на какое-то маленькое утлое суденышко.
– Здесь пригни башку, – предупредил сержант, но, как оказалось, слишком поздно, и Фрэнк заработал большую шишку на лбу.
В круглой кабинке челночного скутера было только шесть мест, но, кроме пилота, сержанта и самого Фрэнка Горовица, на них никто не претендовал. Как только сержант задраил двери, пилот прибавил тяги и скутер рванул с места так, будто копил силы целых полгода. С непривычки от такой перегрузки у Фрэнка потемнело в глазах. Он на секунду потерял сознание и будто сквозь ватное одеяло услышал смех усатого сержанта:
– Держись, парень! Эдди еще и не такое отчебучивает!
Горовиц встряхнул головой и наконец увидел мир в красках. В довершение всего сержант достал ключи и снял цепи.
– С чего такое доверие? – удивился Фрэнк.
– Ты – не Янг Бристоль.
– Согласен, – кивнул Фрэнк, – я действительно не Янг Бристоль. А кто это такой, если не секрет?
– Не секрет. Янг Бристоль, он же Орландо Рипш, он же Джо Кукис. А все вместе – беглый каторжник, маньяк да еще двойной, а то и тройной агент всевозможных спецслужб. Сколько он ни попадался на уголовщине, его постоянно вытягивали то люди из «Би-Экс», то местная КОБОС, а один раз даже вмешались агенты НСБ.
– Прямо монстр из страшной сказки.
– Да, – кивнул сержант, – у него и морда такая, что к ночи лучше не вспоминать. Поэтому, как только я тебя увидел, так сразу понял, что ты не Янг Бристоль.
– А раз я не Янг Бристоль, меня встретят как родного? – улыбнулся Фрэнк.
– Ну это еще вопрос, парень, – пожал плечами сержант. – Может, ты еще хуже, кто знает? Ты чего пел лейтенанту Пинкстоуну?
– У вас в папке есть мои показания.
– Папку вскрывать нельзя, – похлопал по документам усатый, – она запечатана.
Внезапно скутер резко дернулся в сторону, избегая столкновения с мусорным тральщиком, и сержант ударился затылком о стенку.
– Эдди, не дрова везешь! – возмутился сержант, потирая ушибленное место.
– А что я могу, Флитц? Ты же видел, он без маяков прется! Козел!
Пилот выровнял скутер, и вскоре суденышко начало мелко сотрясаться, погружаясь в плотную атмосферу Хингана.
Глава 34
Города, через который его везли, Фрэнк видеть не мог. В закрытом бронированном фургоне было темно, в узкой щели под неплотно пригнанной дверью мелькали неясные тени.
На Фрэнка напала апатия, он по старой привычке хотел уже было заснуть, когда фургон наконец остановился и дверь открылась, впуская свежий воздух и дневной свет. Такой яркий, что Фрэнк зажмурился.
Ему помогли сойти на землю, а затем усатый сержант передал его очередному ответственному.
– Вот, Лихачев, принимай. Это тебе арестант, а это тебе его документы, – услышал Фрэнк. Он часто моргал, привыкая к свету.
– О’кей, где тут расписаться?
– Вот тут, где написано: «Принял», – подсказал сержант.
Последовала длинная пауза, за время которой глаза Фрэнка наконец привыкли к свету и он начал разглядывать тюремный двор.
Официальная передача состоялась, и капрал Лихачев заметил:
– А все трепались, что это будет Янг Бристоль.
– Ничего, повезет в другой раз, – успокоил его сержант.
– Может, и повезет, Флитц, да только я собирался сломать ему пару ребер, а теперь что прикажешь делать? – И капрал недобро покосился на Фрэнка: – Придется, парень, сломать эти ребра тебе.
– А при чем здесь я? – попытался улыбнуться Фрэнк, но улыбка вышла кислой.
– Да ты не переживай, просто Янг будет тебе должен. Только и всего, – ощерился Лихачев.
– Успокойся, парень, он шутит, – сказал усатый сержант. – Ну бывайте, ребята, счастливо оставаться.
Сержант сел в кабину фургона, и машина поехала в сторону ворот. Часовой открыл одну створку, фургон выскользнул наружу, а Фрэнк остался один на один с капралом.
– Пойдем, друг, а то капитан уже заждался, – сообщил капрал и крепко взял Фрэнка под локоть.
Войдя в сумрачное здание, Лихачев и Фрэнк поднялись по лестнице на два пролета и оказались перед окрашенной коричневой краской дверью с табличкой «К-н Лейбдорф».
– Сэр? – приоткрыв дверь, произнес капрал.
– Привезли? – донеслось до Фрэнка.
– Так точно, сэр.
– Заводи.
Капрал подтолкнул Фрэнка, и тот первым перешагнул порог кабинета.
– Ну-ка, ну-ка, – сказал капитан Лейбдорф и поднялся из-за стола, прихлебывая из кружки горячий чай. Разглядев наконец лицо пленника, капитан выпучил глаза и возмущенно закричал:
– Что за дерьмо, Лихачев?! И это, по-твоему, Янг Бристоль?
– Нет, сэр. Это не Янг Бристоль. Мне передали его как, – капрал сверился с надписью на папке с документами, – как Рэя Кертиса.
Капитан подошел к пленнику ближе и заглянул ему в глаза.
– Ну что, ублюдок? Что приказали тебе твои хозяева? Какое дали задание?
– Какие хозяева, сэр? – переспросил Фрэнк, чтобы прощупать капитана.
– А вот ты мне и скажи – какие такие хозяева? Может быть, Новый Восток, а может, убийцы из ордена Масе? А может, даже НСБ? А? Судя по твоей морде, тебя уже били.
– Да, сэр. Мне не поверили.
– И правильно сделали. – Капитан поставил недопитый чай на стол и, повернувшись к Фрэнку, злобно прошипел: – Будеш-шь говорить?
– Буду, – неожиданно для капитана ответил пленник и, кивнув на капрала, добавил: – Но только без него, сэр.
Капитан Лейбдорф отошел на середину своего кабинета и, поставив обшарпанный стул, сказал:
– Посади его, Лихачев, а сам выйди. Подожди за дверью.
Капрал подвел Фрэнка к стулу и, обиженно сопя, покинул кабинет. А капитан взял второй стул и поставил его напротив арестанта.
– А нельзя ли снять наручники, сэр?
– Чтобы ты меня придушил? – хитро усмехнулся капитан Лейбдорф.
– А какой мне смысл вас душить, сэр? Мы же не в лесу.
– И то правда, – согласился Лейбдорф и, достав ключ, снял наручники. Остальные вериги с пленника сняли еще раньше.
– Спасибо, сэр, – благодарно кивнул Фрэнк и начал растирать запястья.
– Ну, я жду, – напомнил капитан, поудобнее устраиваясь на стуле и забрасывая ногу на ногу.
– Да, конечно, сэр. Вам я расскажу всю правду.
– А что ты рассказывал лейтенанту Пинкстоуну?
– Да все, что на ум придет, – усмехнулся Фрэнк.
– А чего так?
– Я понимал, сэр, что он мелочь. Поэтому ждал и тянул время, пока меня не сведут с каким-нибудь профессионалом вроде вас, – серьезно произнес Фрэнк.
Он видел, что его слова упали на благодатную почву. Капитан Лейбдорф как будто бы подрос, и спина его распрямилась.
– Я послан на Хинган с заданием, сэр.
Капитан кивнул со значительным видом. Его лицо как бы говорило: «Так я и знал».
– Ну и каково же было задание?
– А вы разве не догадываетесь?
– Понятное дело, что догадываюсь, но ведь в твоих же интересах рассказать все самому.
– Да, конечно, сэр. Дело в том, что я состою в террористической организации.
– Как она называется?
– «Черный квадрат», сэр.
– «Черный квадрат»?
– Да, «Черный квадрат», сэр. Наше течение откололось от анархической ортодоксальной организации Рудольфа Малевича. Вы о ней, конечно, слышали.
– Ну естественно, – соврал капитан. – Каково же было твое задание?
– Я должен был доставить фонды нашему казначею, затем пробраться на Хинган и обосноваться там.
– Понятно, а кто ваш казначей и где он находится?
– Он находится на станции «Барьер-2».
Капитан торопливо вскочил и бросился к телефону:
– Это Лейбдорф, сэр, Да, веду допрос. Очень серьезная информация, сэр, Похоже, на «Барьере» утечка информации. Да, сэр.
Капитан положил трубку и в волнении забегал из угла в угол. Затем остановился перед Фрэнком.
– Ты есть хочешь? Или курить?
– Курить нет, сэр, а вот есть – да. Сутки ничего не ел, только воды попил в туалете из крана, и все.
– Лихачев! – позвал Лейбдорф.
– Да, сэр. – Дверь приоткрылась, показалась физиономия капрала.
– Сходи в столовую и принеси чего-нибудь поесть.
– Что именно, сэр?
– Ну что у нас, ресторан, что ли? Неси что будет.
Капрал убежал исполнять приказание, а капитан снова начал расхаживать по кабинету.
– Мне рассказывать дальше, сэр? – спросил Фрэнк.
– Нет, подожди немного. Сейчас придет майор Сайкс, тогда продолжим.
Последнее слово еще не отзвучало, когда дверь распахнулась от резкого удара и в кабинет вошел высокий широкоплечий человек. Капитан бросился к письменному столу и суетливо вытащил свой рабочий стул, который выглядел мягче и приличнее остальной мебели.
– Вот, сэр. – Он поставил стул перед начальником. Майор, не сводя с Фрэнка тяжелого взгляда, молча опустился на мягкое сиденье.
Начальник молчал, а вместе с ним молчали Фрэнк и капитан Лейбдорф.
Наконец майор разжал челюсти и произнес:
– Так вот, значит, что ты за сукин сын.
Фрэнк покосился на капитана и не нашел ничего лучшего, как согласиться:
– Да, сэр.
Снова воцарилась тишина, нарушаемая только сопением майора. Так продолжалось около минуты. Наконец майор Сайкс снова открыл рот и процедил:
– Слушаю.
– Меня зовут Рэй Кертис, сэр. Я состою в террористической организации «Черный квадрат», – начал свой рассказ Фрэнк. – Я был послан на Хинган, чтобы на нем обосноваться.
– Казначей, – подсказал капитан.
– Да, и передать казначею фонды.
– Кто казначей? – пробасил майор Сайкс.
– Его зовут Турмас Рорди. Он служит на станции «Барьер-2».
Майор хлопнул себя по коленям и посмотрел на капитана. Тот понимающе кивнул.
– Где находится ваша штаб-квартира? – спросил Сайкс.
– На Револьте, сэр.
– Как зовут вашего главного руководителя?
– Самого главного я не знаю, сэр. В организации поддерживается строжайшая конспирация, мне известно только имя руководителя моего звена.
– И как же его зовут?
– Джо Кукис, сэр.
– Джо Кукис!!! – вскричали одновременно Сайкс и Лейбдорф.
– Он же Орландо Рипш! – добавил капитан.
– И он же Янг Бристоль, – сурово заметил Сайкс. – Вот как закрутилось.
Фрэнк сделал непонимающее лицо, однако в душе благодарил усатого сержанта, который назвал ему все имена Янга Бристоля.
– Сэр? – В приоткрытой двери снова показался капрал Лихачев. Увидев майора Сайкса, капрал сделал испуганное лицо и хотел исчезнуть.
– Что такое? – прорычал Сайкс.
– Он принес Кертису обед. Это я его посылал, – поспешил объяснить капитан.
– А-а, – понимающе протянул майор. – Пусть заносит обед и убирается.
Лихачев быстро прошел к письменному столу, сдвинул в сторону немногочисленные бумаги и, поставив поднос, поспешно удалился.
По кабинету поплыл запах не слишком качественной пищи, однако Фрэнк был рад и такому обеду.
– Ладно, парень, ты давай ешь, а мы с капитаном пойдем переговорим наедине. – Майор отечески похлопал Фрэнка по плечу и тяжелой походкой направился к двери. Следом за ним выскочил и капитан Лейбдорф.
Фрэнк поднялся со своего стула и перебрался к столу. Здесь он, стараясь не спешить, пододвинул поднос с едой и принялся за первое.
Это была баланда, претендовавшая на звание креветочного супа. Неумелый повар запустил мясо слишком поздно, и теперь его кусочки можно было жевать сколь угодно долго.
Фрэнк понимал, что, пока он обедает, Сайкс и капитан Лейбдорф решают, как лучше распорядиться «ценной» информацией, которую они получили. Назвав им одно из имен Янга Бристоля, Фрэнк поступил совершенно правильно. И хотя сам он о Бристоле никогда не слышал, здесь, на Хингане, этот человек, похоже, был чрезвычайно популярен.
«Лишь бы не появился какой-нибудь умник, который сложит одно с другим и сразу поймет, что информация Рэя Кертиса – полная туфта», – рассуждал про себя Фрэнк. Он с трудом проглотил последнюю полуразжеванную креветку и перешел ко второму блюду. Им оказалась жареная рыба с рисом в качестве гарнира.
«У них что, сегодня рыбный день, что ли?»
Только со второго раза Фрэнк сумел пробить рыбу вилкой и, предчувствуя очередную борьбу с пищей, тяжело вздохнул. Он отрывал небольшие кусочки и старательно их разжевывал, понимая, что в его положении привередничать не приходится.
«Итак, они потребуют назвать всех известных мне соратников», – продолжал рассуждать Фрэнк. Это было несложно. Ему были известны имена около шестидесяти человек, входивших в четыре различные криминальные организации. Это были большие синдикаты, связывавшие Револьту, Любиц, сырьевой район Нового Востока и многие другие миры. Разобраться в такой «бороде» довольно трудно, а отличить криминальную организацию от террористической – и того труднее.
Фрэнк уже покончил наконец с едой, когда в помещение снова заглянул капрал Лихачев. Увидев, что арестант пообедал, капрал забрал посуду и молча вышел, не отпустив, против ожидания, никаких кровожадных шуточек.
«Видимо, для него я уже вне критики», – решил Фрэнк.
Капитан и майор Сайкс пришли еще через пятнадцать минут. Было заметно, что оба преисполнены решимости действовать немедленно.
– Как вам наш обед, мистер Кертис? – между прочим поинтересовался капитан.
– Спасибо, сэр. Все было очень вкусно.
– Вы отчаянный дипломат, Кертис, – усмехнулся майор. Фрэнк отметил, что теперь к нему обращались подчеркнуто уважительно. – Итак, – вернулся к разговору Сайкс, усаживаясь на самый мягкий стул. – Итак, что нам осталось выяснить? Только пустяки. А именно: что вас заставило рассказать нам о своих намерениях, мистер Кертис, а не продолжать валять ваньку, как вы это делали на допросе у лейтенанта Пинкстоуна?
– Видите ли, сэр, я собирался перебежать в «Би-Экс» и рассказать все, что знаю, именно им.
Упоминание о могущественной организации неприятно поразило капитана и майора Сайкса. Последний, поиграв чугунными желваками, спросил:
– А почему именно «Би-Экс»?
– Я полагал, сэр, что только они смогут обеспечить мою безопасность в обмен на информацию.
– То есть, мистер Кертис, вы настаиваете, чтобы мы передали вас в «Би-Экс»? – Тон майора стал заметно суше и официальнее.
– Но что же мне остается, сэр? – Фрэнк беспомощно развел руками.
– Мы и сами могли бы создать для вас персональную программу защиты, – вкрадчиво заговорил капитан Лейбдорф.
– А что вы попросите взамен? – осторожно спросил Фрэнк.
– Да сущие пустяки, дорогой мистер Кертис. Вы ведь уже выдали нам агента на станции «Барьер-2». Кстати, скоро его возьмут. Судно с группой захвата уже вылетело. И еще одна небольшая деталь – как они выглядят, эти ваши «фонды»?
– Это был туго свернутый, заскорузлый от крови сверток. С драгоценностями.
– А почему он в крови? – осторожно уточнил капитан.
– «Черный квадрат» – это террористическая организация, сэр. У них вполне определенные методы добывания средств.
– Понятно, – кивнул капитан и переглянулся с майором.
На столе зазвонил телефон. Лейбдорф схватил трубку и представился. С минуту он слушал, затем сказал:
– Хорошо, Гиршем, возвращайтесь.
Капитан положил трубку на место и повернулся к Сайксу:
– Сэр, лейтенант Гиршем только что взял казначея. Под матрасом его койки были найдены переданные господином Кертисом «фонды». – Капитан посмотрел на Фрэнка и, улыбнувшись ему, как старому знакомому, добавил: – Это был туго свернутый, заскорузлый от крови пакет.
Фрэнк равнодушно кивнул, чувствуя в душе необычайное облегчение. Он боялся, что Рорди струсит и не возьмет бриллианты, либо возьмет, но спрячет так, что их не найдут. Тогда могли возникнуть осложнения, но все прошло благополучно, и теперь словам Рэя Кертиса будут верить еще больше.
– Итак, мистер Кертис, я хочу, чтобы вы поработали на нас, – сказал майор. – Совсем немного, только до того момента, когда появится Янг Бристоль. А потом мы передадим вас местному отделению «Би-Экс», да еще снабдим наилучшими рекомендациями.
– Но, если вы меня полностью «выжмете», сэр, я никому не буду нужен, – возразил Фрэнк.
– Разумное замечание, – пробасил майор. С полминуты он молчал, по-видимому, соображая. – А давайте сделаем так, мистер Кертис, – заговорил он наконец. – Вы поработаете на нас в том, что касается наших интересов, а все ваши дела за пределами Промышленного Союза пусть остаются с вами. Таким образом, и мы будем довольны, и вам останется что преподнести людям из «Би-Экс».
– То есть я буду чем-то вроде официального двойного агента? – несмело улыбнулся Фрэнк.
– А что, вас пугают лавры Янга Бристоля?
– Не знаю, сэр. Но в общем-то ваше предложение мне нравится.
– Ну вот и отлично. – Майор ударил себя по коленям и довольно улыбнулся.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?