Текст книги "Иностранный язык: как высосать из него все деньги"
Автор книги: Александр Ламантин
Жанр: О бизнесе популярно, Бизнес-Книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Иностранный язык: как высосать из него все деньги
Александр Ламантин
© Александр Ламантин, 2016
© Александр Ламантин, иллюстрации, 2016
ISBN 978-5-4483-1680-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
«Как выучить английский язык: пошаговая инструкция», «Эффективная методика изучения иностранного языка», «Овладей китайским за три месяца», «Как запоминать тысячу слов в день»…уф… не знаю, как у вас, а у меня уже голова пухнет от этих повторяющихся друг за другом названий, суть которых либо одна и та же, либо исковеркана до невообразимого уровня. Сейчас есть буквально все для того, чтобы успешно овладеть иностранным языком: книги, сайты, видео– и аудиоуроки. И я вовсе не сомневаюсь в их эффективности: большинство предлагаемых методик действительно работает, и я пользовался и периодически пользуюсь многими из них.
Но…
Почему бы на время не забыть о том, как выучить иностранный язык и не обратиться к тому, зачем его учить? Выгода, друзья. Всем нужна выгода. Всем нужны деньги. И в наше время знание языков дает отличные перспективы для толстого кошелька.
Когда я учился в языковом университете, мои одногруппники на протяжении всех четырех лет сновали туда-сюда, пытаясь отточить знание языка до совершенства, зазубривая лексику и просматривая бесконечное количество зарубежных сериалов, тогда как по моим наблюдениям, даже со скудным запасом лексики и средним знанием языка можно начать неплохо зарабатывать. Что я и начал делать. И продолжаю до сих пор.
Зачем написана эта книга? Я уже говорил, друзья, об этом механизме нашего общества: выгода. Я продаю свои знания тем, кто в них нуждается. Учитывая тот факт, что это не единственная моя книга и явно не последняя, я крайне заинтересован в том, чтобы излагаемый мною материал пришелся по душе моим читателям. А значит, мы будем говорить только о том, что действительно работает. О том, что я опробовал на своем опыте.
Поехали.
Глава 1. Unbabel
Сайт: Unbabel.com
Уровень языка: средний и выше
Когда-то, в далеком или не очень 2013 году я наткнулся на сайт Unbabel.com. Основатели его португальцы, но это не суть. Мне понравилась сама идея сайта: это своеобразный переводческий сервис, в котором взаимодействует машинный и человеческий перевод. То есть, как это выглядит: поступает от заказчика текст, автоматически переводится на требуемый язык посредством какого-нибудь Google, затем делится на небольшие сегменты по несколько предложений, и эти частички текста выставляются на обозрение фрилансерам, которые тут же их разбирают. Их задача корректировать гугловский перевод, который зачастую оказывается корявым. За перевод каждого такого сегмента начисляются деньги. Сразу же. На ваш электронный счет на сайте.
Как-то все больно хорошо, скажете вы. Действительно, система имеет свои особенности. Во-первых, работа тут по принципу «кто успел-тот и съел». То есть, это оповещение в углу сайта о том, что доступны новые заказы, видят все, кто имеют отношение к данной языковой паре. И кто первый нажмет на кнопку и «схватит» заветный заказ, тот его и делает. И получает за него денежку. Есть ненормальные, которые часами напролет сидят на этом сайте и ежесекундно обновляют его в надежде первыми нажать на эту кнопку. Поверьте. Я был одним из них.
Второй момент: тут рейтинговая система. Новички после прохождения тестового задания могут сразу же начать работать в случае, если перехватят заказ, это плюс. В этом плане преимущества старички не имеют. Но… если вы перевели плохо… держитесь. Потому что на сайте пользователи могут оценивать переводы друг друга с целью выбора более качественных. Тем самым помогая искусственному интеллекту отбирать только лучшие из них. И если вас «заминусуют», ваш рейтинг упадет. И ставка будет ничтожной.
Да, кстати, ставка. Здесь она почасовая. Все в долларах (представьте, как я ликовал, когда доллар подскочил до неба во время кризиса). Начинаете вроде бы с 7$ в час. То есть, иными словами, если сумели вы перехватить заказ, перевели этот текстик, то получили за него столько, сколько времени над ним трудились. Если секунд тридцать – то, допустим, 0.20 $. Вы можете подумать, а почему бы тогда не сидеть над двумя предложениями полчасика, чтобы побольше накапало? А не тут-то было. Как я уже говорил, система очень умная. Она сразу распознает, что вы «тупо» сидите над заказом уже битый час, а значит, либо вы никудышный переводчик, либо еврейский хитрец. И кирдык вашему рейтингу.
Вывод денежных средств производится на систему Paypal. Оттуда уже переводите на свою банковскую карту или счет.
Этому сайту я обязан своими более-менее беззаботными студенческими годами. Я до сих пор вспоминаю времена, когда, поедая какие-нибудь макароны с курицей, заходишь невзначай на Unbabel и давишься куском в горле, когда видишь в открытом доступе две с лишним тысячи заказов. В такие моменты начиналась настоящая переводческая резня: все хотели перевести как можно больше, чтобы больше заработать, и в то же время перевести качественно и быстро, чтобы рейтинг не падал и даже рос вверх. Еда в тарелке безутешно стыла. Но зато за пару часов я мог сделать полторы тысячи.
Вдумайтесь. Полторы тысячи. Сидя дома за ноутбуком. И не особо напрягаясь.
Время идет, Unbabel растет и покоряет вершины. Взял множество наград, вроде лучшего стартапа года или что-то в этом роде. Плюс этого всего в том, что сайт становится востребованным, а значит, привлекает больше заказчиков. Минус – переводчиков он привлекает не меньше…
Я могу рассуждать только касательно русского, английского и немецкого языков, потому что знаю только их и работаю только с ними. Сайт же работает с 28 языками. И кто знает, может, вы владеете китайским, арабским или итальянским, который у вас пылится без дела, а на сайте как раз лежат стопочкой заказы с этими языками, в ожидании, когда их, наконец, переведут. Или же вы полиглот и можете добиться в Unbabel таких высот, о которых можно только мечтать. Высоты есть определенно. Я, к примеру, «напереводил» до Старшего Переводчика в паре «русский-английский», который может проверять переводы других переводчиков. Недостижимо? Да бросьте… очень даже.
Дерзайте.
Глава 2: Upwork
Сайт: Upwork.com
Уровень языка: начальный и выше
Когда я говорю слово «фриланс», одни одобрительно кивают головой, а другие начинают кидаться камнями. Мол, работа неофициальная, стаж не идет. Ну, знаете ли… во-первых, я не говорю вам отказываться от своей «официальной» работы, фрилансить можно и в качестве подработки в свободное время. Ну а во-вторых… я лично знаю ребят, которые зарабатывают на фрилансе от 100 тысяч. И нет, они не гении. Просто они выбрали то, в чем как-то да шарят и принялись раскручивать себя на каком-то из фриланс-сайтов. Нашли заказчиков, которые теперь предпочитают обращаться напрямую к ним, а не искать исполнителей по биржам. И живут припеваючи. Пока кто-то горбатит спину за 20—30 тысяч.
Итак, сайт, о котором дальше пойдет речь, называется Upwork. Зарубежная биржа фрилансеров. Серьезно, лучше сразу обходить стороной российские сайты. Вам там предложат аховый объем работы за ничтожные копейки. Ну не умеют у нас в стране ценить чужой труд, не умеют…
Знаете, в чем плюс этой биржи? В том, что она многоаспектная. Если на Unbabel вы можете только переводить, то здесь вы можете… не только переводить. Вам предоставляется широчайший выбор заказов:
– разработка сайтов, создание логотипов для компаний, раскрутка групп, в общем, все связанное с программированием;
– копирайтинг, рерайтинг, написание статей и даже книг – для творческих людей;
– создание роликов, дубляж, начитка текста;
– ну и конечно же, наш любимый перевод – во всем своем многообразии. Вы можете выбрать категорию, в которой хотите переводить – технический перевод, общий перевод, юридический и тд.
Upwork объединяет всех зарубежных клиентов и фрилансеров. Поэтому судите сами, что здесь творится: большое предложение… и большой спрос.
Обычно ставку свою вы назначаете сами, но иногда заказчик делает это сам. В любом случае, все в долларах и явно не сравнится с российскими барахолками.
Почему я указал, что работать здесь можно даже с начинающим уровнем языка? Приведу пример. Очень часто на Upwork возникает потребность в voice-over (начитка, дубляж). То есть дается текст, а вы должны его озвучить своим приятным голосом и скинуть заказчику за денежку. Разумеется, делать это нужно не на диктофон тетриса девяностых годов, а на более-менее качественный. У некоторых клиентов прям бзик на кристально-чистом голосе… Так вот… отправил я как-то заявку на один из подобных заказов, приложил к сообщению образец своего голоса и –
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?