Текст книги "Японский менеджмент"
Автор книги: Алена Корчагина
Жанр: Управление и подбор персонала, Бизнес-Книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
2.3. Роль философии в Японском менеджменте
Роль философии в японском менеджменте очень велика, и для понимания теоретических основ и практики японской системы управления необходимо знать национальный характер и философию труда. После продолжительного процесса ассимиляции китайских традиций Япония достигла своего классического апогея в эпохе Токугавы. С этого времени и берут начало исследования японской философии менеджмента.
В основе религиозного сознания японцев лежит синтоизм, хотя первоначально он не являлся религией в строгом смысле слова, а представлял собой совокупность разнообразных верований, культов, ритуалов и этических норм. Благодаря синтоизму у японцев сформировалось прагматическое отношение к религии, так как магические обряды синтоизма преследовали вполне земные цели (регулирование погоды, обеспечение плодородия, исцеление от болезни и т. п.). Вместе с этим в синто прослеживается иррациональная сторона, которая имела огромную социальную силу, – культ предков, отображающий иерархическую структуру общества. Культ предков был положен в основу концепции преемственности, идущей к императору. Таким образом, в синтоизме с древних времен существовала идея государственности. Японцы принимали как должное непрерывность императорской династии. Это и сформировало одну из сторон их религиозного сознания.
Император как первосвященник синтоизма сохранял свое место в иерархии общества даже будучи отстраненным от политической власти. Это оказало содействие сохранению роли национальной религии в период широкого распространения буддизма. Правящая элита увидела в буддизме идеологическую опору централизованного государства. Буддизм не воспринимался как абсолютно чуждый элемент, так как, вовлекая людей, не требовал отказа от прежних верований. Буддизм укоренился в Японии без классических религиозных войн и привел к образованию синто-буддийского синкретизма. Эти религии дополняли друг друга: буддизм заручился поддержкой синтоизма, а синтоизму необходима была благосклонность религии, поддерживаемой правящей верхушкой.
На религиозное сознание японцев заметное влияние оказало также конфуцианство, принесшее с собой более сложные образцы поведения, нормы и ритуалы. Долгое время в Японии идеи Конфуция воспринимались лишь как дополнение к буддизму. Однако в эпоху Токугавы конфуцианство приобрело статус официальной государственной идеологии. В отличие от китайского конфуцианства, требовавшего уважения и лояльности, прежде всего к родителям, семье, в японском упор был сделан на бесспорной верности господину даже в ущерб интересам собственной семьи.
Японский исследователь С. Ямамото связывает развитие капитализма в Японии с деятельностью С. Судзуки (1579–1655 гг.) и Б. Исиде (1685–1744 гг.)
С. Судзуки, бывший самурай и правительственный чиновник, создал социальную этику, основывающуюся на дзен-буддизме, с помощью которой он хотел завоевать весь мир. Его социальная этика должна была служить для всех обществ национальной моралью, которая удовлетворяла бы духовные, религиозные и экономические потребности людей. В соответствии с канонами этой философии люди должны стать «живыми Буддами», чтобы жить праведной жизнью. В то время как в феодальной Японии торговля рассматривалась как «необходимое зло», Судзуки видел в ней «благочестивую попытку», основная цель которой – принести свободу народу. Первым условием доверия к торговцу он считал его твердую приверженность честности. Если купец занимается торговлей только с целью получения прибыли, успеха не будет. Если же он будет осуществлять свою деятельность исходя из потребностей покупателей и государства, то ему будет сопутствовать удача.
Проповедуя, что труд приравнивается к воздержанию и по своей сути есть выражение набожности, С. Судзуки многократно подчеркивал необходимость работать усердно и целеустремленно, чтобы стать Буддой. Иначе говоря, труд он рассматривал как способ истинной веры.
По мнению С. Ямамото японцы являются трудолюбивыми, преданными работниками, потому что работа – это их религия, и именно религиозное отношение к труду лежит в основе экономического успеха Японии.
Б. Исида, прошедший путь от конторского служащего до философа и экономиста, был последователем С. Судзуки, развив его взгляды до уровня экономической философии, до сих пор господствующей в Японии.
Философия Б. Исиды в отличие от учения С. Судзуки носит более прагматичный характер. Исида полагал, что человек отвечает за свое поведение и нравственные нормы, которых он придерживается. Социальный порядок и прогресс могут находиться в гармонии с космосом, если люди будут следовать заповедям честности, сдержанности и порядка. Получение прибыли он считал справедливым и благородным делом, если коммерсант искренен в отношениях с покупателями. Людей необходимо поощрять для того, чтобы они могли найти удовлетворение в выполнении своей работы. Целесообразный поступок, совершенный в рамках функциональной группы, рассматривался как благо для всей общины. Труд является тем видом религиозной деятельности, где люди могут применить свой энтузиазм и энергию.
Принцип старшинства, на котором базируется современный японский стиль управления, был существенно усовершенствован в эпоху Токугавы благодаря заповедям философской школы Исиды. Именно в тот период работники, которых нанимали крупнейшие торговцы, разделялись на ранги с четко предписанными границами. Первые 4 ранга составляли рабочие, контролеры и менеджеры секций и отделов (в современной интерпретации), которые жили на территории компании. К работникам более высоких рангов это не относилось.
Наемные работники фабрик имели 3 ранга – подмастерье, ремесленник и мастер. Ремесленники и мастера могли стать независимыми от фирмы, компенсировав компании затраты, при условии что не будут конкурировать с ней напрямую. Подмастерьям не полагалась оплата, однако их нужды удовлетворялись, и в конечном счете они становились частью системы, получив возможность работать в качестве независимых ремесленников. Это служило мотивацией для усердного труда и лояльности по отношению к фирме.
Система того времени способствовала распространению компаний, связанных между собой по типу общины. Компании общинного типа, как и их работники, руководствовались принципом старшинства. Каждая мастерская управлялась как общинное подразделение, крепко связанное духом общины. Поэтому необходимость в установлении правил отсутствовала, каждое подразделение функционировало как семья, разделяя ответственность и вознаграждение. По мнению ряда исследователей и сейчас в японских фирмах правила не играют особой функциональной роли.
В Японии контракт служит средством поддержания системы консенсуса. Японцы достигают компромисса в случаях ведения дел с иностранцами, так как они знают, что те не связаны системой консенсуса. Детальный контракт между японцами до сих пор остается редким явлением, для заключения его достаточно данного слова.
Этика Исиды не связывала работу или коммерческую деятельность с политикой. Существовало мнение, что поддержание мира – долг самураев, класса потомственных воинов, а коммерсанты не должны вмешиваться в политические дела государства. Из философии Исиды и проистекает нежелание современных японских бизнесменов заниматься политикой. Общинный характер функциональных групп обусловлен спецификой японской религии. Индивид в своей деятельности служит общине, наполняясь общинным духом. А так как целями японской компании-общины являются долгосрочное развитие навыков работников и повышение эффективности их труда, то вполне закономерными являются пожизненный наем и система старшинства в той или иной форме.
Поскольку японскому менеджменту изначально присуща религиозная ориентация, многие компании располагают собственными храмами. Фактически у каждой крупной корпорации есть девиз или лозунг с религиозным оттенком, провозглашающий принцип гармонии, искренности, стремление к постоянной добросовестной работе.
Со временем идеи С. Судзуки и Б. Исида нуждались в совершенствовании. Эту задачу выполнили в эпоху Мейдзи Э. Сибусана и другие ученые, разработавшие новые социальные теории, не отбрасывая при этом существовавшие обычаи. Связующим звеном между эпохой Токугавы и современной Японией стала эпоха Мейдзи. Начиная с 1868 г. в течение 20 лет были изучены существующие в мире наиболее эффективные институты и методы руководства в таких сферах, как государство, экономика, военное дело, образование и др. Однако результаты использования зарубежного опыта имели специфические национальные особенности.
Нередко институциональная основа создания консенсуса в трудовом процессе объясняется через понятие wa («wa» – древнее слово, изначально описывавшем понятие мира и гармонии). Оно выражает совместную работу менеджеров и простых работников в «кружках семейного типа».
Принцип wa является основополагающим практически для всех аспектов японского менеджмента. Он включает в себя взаимное доверие между менеджером и рабочим, гармоничные отношения между работниками всех уровней, взаимную ответственность, безграничную преданность компании, гарантию работы, независимость от конкуренции со стороны коллег по работе, коллективную ответственность как за принятые решения, так и за результаты. Концепция wa обеспечивает японцев цельной философией для ведения бизнеса, включающей специфические повседневные установки. Эта система мышления и поведения является частью японской культуры, и ее невозможно познать в школах бизнеса или на семинарах.
Внедрение новых методов управления в экономику привело к развитию промышленности на основе европейских методов найма и оплаты труда. Стали применяться такие меры, как стимулирование по итогам года, системы оплаты «нэнко» (размер зарплаты зависит от трудового стажа). Тогда же впервые начали использоваться методы продвижения по службе «по старшинству», которые, однако, формально не были закреплены.
Одновременно с этим совершенствовались организационные структуры управления. Управление фирмами носило крайне централизованный характер: глава компании принимал решения по всем основным и большинству второстепенных аспектов ее работы.
Интенсивный рост масштабов деятельности вызвал необходимость децентрализации управления корпорациями. В рамках крупных компаний возникали многочисленные дочерние фирмы, и чтобы управлять ими, была изменена структура корпораций. Начали формироваться головные компании, которые руководили разнообразными филиалами.
Таким образом, японская система управления, сложившаяся в эпоху Токугавы, была преобразована в соответствии с потребностями промышленного развития страны. А зарубежный опыт в области управления, формирования организационных структур и так далее имел национальные специфические особенности.
2.4. Японская деловая этика
В настоящее время этика и культура предпринимательства стала одной из ключевых основ современного бизнеса.
Деловая этика – важнейшая сторона морали профессионального поведения делового человека, предпринимателя.
Немало рушится карьер и теряется денег из-за неправильного поведения или невоспитанности. Зная это, японцы тратят на обучение хорошим манерам и консультации по вопросам этикета сотни миллионов долларов в год. Они знают, что успех любой фирмы во многом зависит от способностей ее работников, от их умения дружно трудиться над достижением общей цели.
Японская деловая этика, как и этика любого другого народа, неразрывно связана с культурой страны и этнопсихологией. При рассмотрении японского этноса одним из самых главных отличительных признаков является положение и поведение индивидуума внутри группы, его взаимодействие с коллективом. С этой точки зрения Япония характеризуется присутствием коллективистского склада мышления, поскольку групповые цели ее жителей всегда превалируют над личными целями человека.
Отсюда вполне ясной становится особенность японцев судить о человеке прежде всего по его принадлежности к той или иной группе. Причем принадлежность к группе здесь понимается как принадлежность к какой-нибудь фирме, государственному учреждению как к общине или семье. Представляясь, человек первым делом назовет фирму, в которой он работает.
Поскольку положение в обществе для Японцев играет немаловажную роль, в практике делового общения огромное значение имеет использование визитных карточек, в которых помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается самое главное для японца – принадлежность к какой-либо фирме или организации. Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками. Несмотря на кажущуюся простоту и формальность процедур обмена визитными карточками, японцы весьма выборочно подходят к тому, кому и в каких обстоятельствах они передают свои визитки. Большое значение придается тому, чтобы интенсивное общение велось между людьми, имеющими приблизительно равное положение в деловом мире или обществе. Каким бы непродолжительным первое знакомство ни было, при повторной встрече японский бизнесмен, имеющий вашу визитку, не станет относиться к вам как к абсолютно незнакомому человеку.
Еще одной особенностью является то, что японские бизнесмены предпочитают непосредственный контакт с потенциальным партнером. Письменное уведомление с предложением осуществить какую-либо внешнеторговую операцию в адрес японской компании, вступать в деловые отношения с которой ранее не приходилось, вероятнее всего останется без ответа. Для японцев обязательным способом знакомства является личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения о сотрудничестве.
Для налаживания деловых отношений в Японии широко распространенна практика знакомства через посредников. Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть предложений потенциального делового партнера, расскажет о его сфере деятельности. Очевидно, что посредник должен быть хорошо известен как вам самим, так и соответствующей японской компании. В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны. Такая практика способствует тому, что японский партнер не будет рассматривать вас как совершенно незнакомое ему лицо и с большим вниманием выслушает ваши предложения.
При этом такой посредник может заранее определить заинтересованность потенциального партнера, тем самым сэкономить вам массу времени и усилий, так как при прямом контакте даже при отсутствии заинтересованности прямого отказа может не последовать из соображений вежливости. Если вашему японскому собеседнику не интересно ваше предложение, то он может неделями водить вас по различным ресторанам, не давая конкретного ответа, пока вам окончательно не надоест неопределенность, и вы сами не откажетесь от своего предложения.
Это опять же связано со спецификой японской культуры. Постоянное нахождение японца в группе обязывает его считаться с мнением другого человека. Японец бесконечно боится обидеть собеседника, вероятно в этом и кроется нежелание японцев никогда не говорить «нет».
Таким образом, ведение переговоров с японцами требует определенной готовности идти на компромиссы. Японское мышление очень отлично от европейского, которое придерживается принципа «пан или пропал». Японец обычно получает от сделок намного меньшие выгоды, так как, стараясь не обидеть партнера, готов идти на немалые уступки. При переговорах японец вряд ли когда-нибудь изложит сразу свою четкую позицию по вопросу, а скорее начнет разговор с каких-то общих моментов, с которыми все согласны, а потом понемногу будет продвигаться далее, по ходу корректируя свою позицию с учетом мнения противоположной стороны. Таким образом, японец заботится о том, чтобы его партнер ни в коем случае «не потерял лица». Согласно японской психологии категоричный отказ может унизить одну из сторон, привести все к той же «потере лица». Вообще, соблюдение терпимых, корректных и доброжелательных отношений между собеседниками, каких бы противоположных взглядов они ни придерживались, издавна считалось в Японии признаком хорошего тона.
При ведении дел с японскими партнерами существует небольшая опасность, подстерегающая иностранцев, не знающих специфику японской деловой этики. Дело в том что японцы считают само собой разумеющимся, что соглашение имеет силу только до тех пор, пока сохраняются условия, при которых оно было принято. Японский партнер вполне может сказать, что раз обстановка изменилась, соглашение тоже требует пересмотрения.
В дальнейшем посредник может пригодиться при возникновении каких-либо затруднений в отношениях с японской фирмой, так как ему все может быть высказано откровенно обеими сторонами без боязни «потери лица», которая для японцев происходит при прямом конфликте. За оказанные услуги посредник будет ожидать вознаграждения в той или иной форме, поскольку в Японии действует твердое правило баланса принимаемых и оказываемых услуг (равно как и подарков). Вознаграждение может быть как материальным, так и в форме встречной услуги.
Однако нежелание японцев никогда не говорить «нет» (в случае, если ваше предложение не понравилось японскому партнеру) не единственная причина затягивания переговоров. Здесь следует отметить еще одну интересную отличительную черту нации страны Восходящего Солнца. Никто не хочет брать на себя ответственность за принятие решений. Служащий, представляющий компанию, ни за что не даст вам сразу окончательного ответа. Сначала он пойдет посоветоваться со своим начальником, тот пойдет за советом к своему, и т. д. Поэтому надо всегда рассчитывать на то, что переговоры с японцами могут затянуться на очень долгий срок. Длительное отсутствие хотя бы промежуточного ответа на письменные запросы также связано с системой «ринги», смысл которой состоит в передаче проблемы на рассмотрение широкого круга заинтересованных лиц и согласовании способов ее разрешения не только с руководством фирмы, но и с рядовыми сотрудниками. В период, когда американцы обвиняли правительство Японии в валютных манипуляциях, известный менеджер Якокка сказал следующее: «Нам следует дать японцам срок 90 дней, чтобы они сообщили, почему курс иены занижен, и что они намерены делать…»
Еще одной специфической особенностью ведения переговоров с японцами является, то, что они слишком много внимания уделяют проблемам, имеющим второстепенное значение, избегают прямых ответов на поставленные вопросы. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.
За этим кроется, как правило, традиционное стремление создать соответствующую атмосферу переговоров, установить «отношения сотрудничества» для облегчения процесса принятия главного решения, когда все второстепенные вопросы, не вызывающие особых разногласий, будут улажены к взаимному удовлетворению сторон. Поэтому при проведении переговоров по заключению крупных сделок целесообразно избегать ускорения событий, сразу приступая к обсуждению основных проблем.
При проведении переговоров необходимо также учитывать и специфику японского языка как средства общения и формы отражения мышления. Характерный для японцев способ выражения мыслей может легко ввести иностранцев в заблуждение, поскольку ему свойственны иносказательность и ассоциативность. Это распространяется и на такие простейшие формы речи, как выражения утверждения и отрицания. Японское «хай» («да») означает не столько согласие со словами собеседника, сколько то, что переданная информация воспринята адекватно, и свидетельствует о готовности слушать и понять партнера. То же применяется к выражениям отрицания. Японцы стараются избегать прямых отказов.
Японцы считают, что безусловное «нет» уместно в кругу родственников или в крайнем случае в общении с близкими друзьями. При взаимодействии с «другими», чьи чувства и настроения неизвестны, японцы избегают резкого «нет». Русскому «нет» в японском языке примерно соответствует слово «ийэ», которое несет в себе заряд формальности и категоричности. Хотя не существует каких-либо правил, ограничивающих употребление «ийэ», японцы стараются обходить это слово. Вместо него в Японии применяется дюжина различных оборотов речи. Они предпочитают выражения типа «это очень трудно» или «это необходимо тщательно изучить». Это делается целью сохранения хотя бы иллюзии гармонии и доброжелательности.
Хотя многие японцы сегодня считают, что лучше было бы в разговоре не уходить в сторону и когда нужно говорить «нет», общепринятые нормы довлеют над ними. Японцы часто пользуются выражениями, которые легко можно истолковать и как «да», и как «нет». В одних случаях они прибегают к подобного рода выражениям, если не знают, как вести себя в конкретной ситуации, в других случаях пользуются ими, чтобы избежать невежливости.
Японцы считают, что если даже собеседник чувствует, что ему отказывают, с ним не соглашаются и так далее, но делают это мягко, не оскорбляя его чувства собственного достоинства, он легче примет отказ. В связи с этим японцы вводят в речь «мягкие» обороты-отрицания, которые не отталкивают собеседника, создают у него надежду на продолжение контакта. Такая манера общения служит внешним проявлением одной из основных черт японского национального характера – вежливости.
Молчание тоже может быть знаком «нет». В толковом словаре японского языка подчеркивается, что молчание – это не вакуум общения, а состояние, когда собеседник вынужден воздерживаться от внешнего выражения своих мыслей и переживаний. Молчание нередко используется как знак отрицания в ответ на просьбу незнакомцев или малознакомых людей.
Если японцы хотят ответить отрицательно, но не имеют веских аргументов, они ссылаются на плохое самочувствие, ранее данные обещания, занятость и т. д. Бывает, что спрашивающий верит в подобные объяснения, однако чаще воспринимает их как отрицание.
Вместо ответа на вопрос собеседник может подвергнуть критике саму постановку вопроса, как бы подчеркивая, что вряд ли стоит вообще отвечать. Этот прием в основном используется собеседником, стоящим на более высокой социальной позиции, чем спрашивающий. Собеседник низкого ранга такого рода критических замечаний обычно не высказывает.
Еще одной особенностью делового общения с японцами является то, что немаловажное значение японские бизнесмены придают налаживанию дружественных, неформальных отношений со своими партнерами. Японский предприниматель стремится к получению определенных выгод не меньше, чем его иностранные партнеры, но в отличие от них он старается привнести в деловые отношения дух гармонии, установить между партнерами «человеческие отношения». Но при установлении отношений доверительности следует обратить внимание на особенности речевого общения.
Люди, общаясь друг с другом, так или иначе раскрываются перед собеседником. В этой ситуации представители одних культур делают это свободно, в других собеседники демонстрируют скрытность. Последнее характерно для японцев.
У японцев выявлена следующая иерархия тематического общения: житейские интересы, работа, проблемы политики, финансовые заботы, личностные факторы, вопросы физического состояния и секса. Можно сказать, что японцы в процессе общения предпочитают вести речь прежде всего о вкусах, телевизионных передачах, книгах, работе и политике. Формирование доверительности у них идет именно в этой последовательности. Поэтому перескакивание через общие вопросы и попытка сразу начать разговор о вопросах личностного порядка вызывает негативную реакцию.
Доверительность в общении начинает формироваться с того момента, когда люди чувствуют тягу друг к другу. Выраженность этой тенденции у различных народов различна. Для того чтобы у японца сложилось мнение о том, что «этому человеку доверять можно», необходимо множество встреч, бесед, совместное пребывание где-либо. Другими словами, межличностная дистанция при общении в японской культуре длиннее, чем на Западе.
В устном общении японцы часто испытывают неловкость и смущение, когда беседуют с иностранцами. Последние поэтому находят японцев уклончивыми, пассивными и не обладающими даром слова.
Если обратить внимание на то, как японцы ведут беседу, как обдумывают ответы на вопрос, как ведут полемику, то можно заметить, что они просто не считают достоинством наступательную манеру общения: говорить без умолку для японца – не добродетель, сдержанность вообще является нормой их поведения. Детей с ранних лет приучают не говорить слишком много, перебивать говорящего. Детей учат не разговаривать во время еды, не вступать в общение с незнакомыми, если в этом нет особой необходимости. К тому же японцы озабочены своей репутацией, сохранением лица, избегают всего, что может поставить их в неловкое положение.
Многие японцы, которые считают себя красноречивыми, предпочли бы быть молчаливыми. И все же возникает вопрос: «Можно ли японцев назвать молчунами?» Нужно признать, что японцы менее разговорчивы, чем, например, американцы. Однако они не молчуны. Психологи подсчитали, что более чем 4 ч в день японцы вовлечены в разговоры друг с другом. Как видно, для японца «молчание – не золото».
Тем не менее японцы не стремятся к разговорам, предпочитая обходиться без частых высказываний. Исследования свидетельствуют о том, что большая часть японцев испытывает определенное чувство страха перед устным выступлением. По сравнению с американцами, например, японцы более пассивны во всех видах речевого общения. Основные характеристики речевого общения японцев будут следующими:
1) в большинстве социальных ситуаций японец не управляет ходом беседы и не пытается ее поддерживать. В разговоре он не стремится господствовать или убеждать. Японец обычно делает короткие замечания и не произносит длинных тирад. Есть все основания считать, что для японца типично чувство ответственности за свои слова;
2) японец не склонен сам начинать разговор, он предоставляет это другим. Говорит он с осторожностью, не позволяет себе свободных высказываний, однако в компании с друзьями и хорошо знакомыми японец разговаривает охотно;
3) типичному японцу не свойственна беглость речи, в разговоре он часто делает паузы. Японец воспринимает это как недостаток для публичных выступлений;
4) японцы проявляют очень большую избирательность в отношении собеседника, для них важна группа, к которой тот принадлежит. В связи с такой особенностью японцы воздерживаются от разговора с малознакомыми людьми и поэтому на различных конференциях и встречах часто остаются без компаньонов. Японцы нередко совершенно равнодушны к тому, прислушиваются к их мнению или нет;
5) японцы ценят доброжелательный тон общения. Они далеко не всегда станут возражать своему собеседнику, даже если он высказывает противоположную точку зрения. Речь японца неконкретна.
Японской речи присуща расплывчатость. В японском языке многие слова заключают в себе сложнейшие социальные оттенки. Подтекст, который присущ всякому высказыванию, в японском языке обладает исключительно большим весом, иногда весь смысл сказанного можно почувствовать только за словом. В целом примерно 1/10 существа дела лежит на поверхности и может быть подвержена словарному анализу, остальное – в подтексте, в самом построении беседы, в развитии обсуждения и так далее, что создает ощущение расплывчатости речи.
Еще одна особенность состоит в том, что в речевом общении японец при обращении выражает свою социальную позицию: подчиненное положение или, наоборот, превосходство по отношению к собеседнику. Следует полагать, что данная специфика японской речи исторически восходит к традициям подчиненности.
Неформальные отношения, основанные на личном знакомстве, играют в деловом мире Японии не менее важную роль, чем официальные связи. Большая роль отводится общению деловых партнеров во внеслужебное время. Связанные жесткими правилами и нормами поведения, японцы предпочитают решать самые сложные и острые вопросы, обсуждение которых может вызвать острые разногласия, в неофициальной обстановке, чаще всего в ресторанах или барах. Считается, что такая атмосфера, с одной стороны, способствует сглаживанию возможных противоречий, с другой – позволяет более свободно высказать истинное мнение либо критические замечания в адрес партнера, не рискуя поставить его в неудобное положение. Таким образом, совместный поход в ресторан может также означать, что вас просто не хотят обидеть отказом, стараясь всячески загладить ваше разочарование. При смене руководства компании или других значительных кадровых перестановках всем деловым партнерам направляются уведомления о происшедших изменениях. Переходящий на другую должность японский бизнесмен лично знакомит тех, с кем установлены тесные деловые отношения, с новым сотрудником, назначенным на его пост.
Некоторые японоведы дают некоторые практические рекомендации, которые помогут избежать нежелательной ситуации при деловом общении с японцами.
1. Избегайте физического контакта с японцами: поклон предпочтительнее рукопожатия, хотя для иностранца и необязателен.
2. Будьте пунктуальны. Опоздание рассматривается как серьезное проявление неуважения к партнеру, особенно – опоздание на 1-ю встречу.
3. Если получено приглашение в традиционный ресторан японской кухни, необходимо обратить внимание на обувь и носки – придется разуваться!
4. Не пытайтесь заставить японца заявить твердое «нет!» – это обидная потеря лица. Ответы типа «сейчас это затруднительно», «мы рассмотрим это в перспективе» или тому подобные означают явное выражение отказа.
5. Вручайте и старайтесь получать визитки обеими руками; в знак уважения внимательно их прочитайте. Карточка будет подана так, чтобы было легко прочитать на ней написанное; также следует подавать и свою.
6. Ведя переговоры, не пользуйтесь фразами, шутками с национальным колоритом или же анекдотами, построенными на звуковой или смысловой игре слов. Такие фразы почти всегда непереводимы или просто непонятны для японцев, а в разговоре могут возникнуть ненужная пауза или напряженность.
7. Избегайте по возможности споров на религиозно-философскую тематику.
8. Если вы не готовы попробовать предлагаемое вам экзотическое блюдо, не отказывайтесь демонстративно. Попытайтесь съесть хотя бы маленький кусочек, а остальное смешать на тарелке.
9. Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал. Не отказывайтесь потом хотя бы пригубить предлагаемое. Отказ может быть мотивирован только медицинскими противопоказаниями.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?