Электронная библиотека » Алена Волгина » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 16 марта 2023, 02:24


Автор книги: Алена Волгина


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 10

Де Мельгар целиком ушел в управление, так что Дийне волей-неволей пришлось отложить разговор. Их жизни сейчас целиком зависели от того, удастся ли ему справиться с драконом, и она боялась ему помешать. Удивительно, что Рохо вообще его послушался! Вероятно, приказ «убираемся отсюда как можно скорее» полностью соответствовал его тайным желаниям. За всю жизнь бедный дракон никогда еще не испытывал такого страха! Гибель Вортиса, должно быть, поразила его до глубины души. Хищные «фениксы», кружившие в небе и ранившие всех подряд огненными кинжалами, вызывали у него настоящий ужас.

Поэтому Рохо без возражений понесся прочь. Чешуя на его боках, сложившись, стала гладкой как зеркало. Ветер с размаху ударил Дийне в лицо. Она оглянулась. Вдалеке над цепочкой скал поднимался дым. Замок вскоре исчез в голубом свечении неба. Их никто не преследовал.

Темно-бронзовые крылья, огромные, как паруса, размеренно резали воздух, деля небо надвое. Дракон мчался все дальше, до тех пор, пока не ослаб горевший в нем страх и пока новый ветер окончательно не изгнал из воздуха запахи гари, железа и смерти.

* * *

Сначала она думала, что Альваро хотел просто сбить «фениксов» со следа, но минуты текли, а дракон по-прежнему держал курс на юго-запад.

Выцветшее бледное небо, характерное для пустыни, сменило свой цвет на нежно-голубой и густо-синий у горизонта. Появились облака – целые караваны облаков, похожих на дымчато-серые шатры. Дийна готова была приветствовать их, как старых друзей. Иногда облака затеняли солнце, наползая на него ослепительным краем, и тогда можно было запрокинуть голову, любуясь неярким диском, плывущим между слоями облачной дымки. Но потом солнце снова выныривало на свободу, и по щекам скользил теплый свет, а чешуя дракона вспыхивала, как драгоценные камни.

Марио, которого она крепко придерживала рукой, пошевелился. Кажется, он приходил в себя. Де Мельгар обернулся, прокричав на лету:

– Найди свободный ремень и свяжи ему руки!

– Зачем ты так?! – с горечью спросила Дийна, забыв о том, что разговаривать в полете было почти невозможно, половину слов уносило ветром. – Можно ведь по-хорошему договориться!

Тем не менее Альваро ее услышал и крикнул в ответ:

– Мне сейчас некогда с ним возиться! Если Рохо что-то почует, мы все окажемся в Океане! Так что либо ты его свяжешь, либо я его сброшу!

Она нехотя подчинилась. Ей было жаль Марио. За все время их пребывания в замке он ни разу не причинил им зла! «Жаль, что я не успела поговорить с ним о Мартине…» У Дийны были смутные подозрения насчет Мартина и его загадочных родственников. А еще у нее было предчувствие, что они с Марио могли бы даже стать друзьями, но теперь, после коварного поступка Альваро, это вряд ли возможно!

Сквозь растрепанные пряди облаков мелькнуло гористое побережье острова Фуэрте, мелькнуло – и исчезло. Теперь далеко внизу простиралась мерцающая гладь Океана. Южный ветер Тревизо, повелитель песков и песчаных бурь, проводил их до границ своих владений, напоследок шлепнув дракона по крупу горячей ладонью. В воздухе повеяло другим ветром – Эстладо. Дийна помнила его нрав, резкий и непредсказуемый. То обожжет холодом, то вдруг подхватит твою лодку так бережно, будто драгоценную птицу несет в ладонях. Эстладо, ветер Сильбандо…

Рохо тоже почувствовал в воздухе что-то новое и радостно встрепенулся, еще энергичнее замахав крыльями. Похоже, в нем проснулся азарт путешественника. В первый раз в жизни Всадник приказал ему лететь на другой остров! Ура! Йу-ху!

– Мы летим на Сильбандо? – спросила Дийна. И, поскольку Альваро безмолвствовал, ответила сама себе:

– Ну конечно. Сильбандо.

«Я приложила столько усилий, чтобы этого избежать! – думала она с горечью. – Чуть не разбилась в буре вокруг Ланферро, потом скиталась в пустыне, натерпелась страху с драконами…» И после всех этих мытарств она все-таки летит на Сильбандо, как Альваро и планировал с самого начала.

«Это просто несправедливо!»

* * *

Остров Сильбандо, дворец Эрвидерос

Скалы Сьерра-дель-Грито на восточном побережье острова поражали своей необычностью. Ветер столетиями обтачивал желтый песчаник, вырезая на нем глубокие узоры. Дийне казалось, что их провожают взглядами десятки каменных лиц – гневных, испуганных, предупреждающих…

Она вовсе не нуждалась в дополнительных предупреждениях. С каждым взмахом крыльев дракона они приближались к резиденции де Мельгаров, и ни одному человеку из этой семьи она ни капли не доверяла.

Была своеобразная ирония в том обстоятельстве, что после сомнительного гостеприимства барона Дельгадо ей предстояло столкнуться с изысканным коварством дона Франциско де Мельгара. Если верить всему, что о нем говорили, то определение «коварный человек» для него представлялось просто жалким.

Замок Эрвидерос находился в горах на севере острова и так органично вписывался в пейзаж, будто вырос из скал, а не был построен когда-то человеческими руками. Но прежде всего при подлете к Сильбандо в глаза бросались очертания огромного спутника Бессера, выступавшего из облаков. Среди его скальных граней на мгновение вспыхнул стеклянный блик, отразившись от солнца. «Скорее всего, от бинокля или подзорной трубы», – догадалась Дийна. Из-за сложной политической обстановки, царившей на Архипелаге, граф де Мельгар наверняка расставил вокруг своего замка сторожевые посты. Она забеспокоилась, как бы их не подстрелили.

Название «Эрвидерос» в переводе со старого языка означало «кипящий котел», однако внешне замок больше походил на облачный чертог, плывущий над холмистой равниной. Его стрельчатые арки и симметричные башни, соединенные воздушными мостами, производили на редкость гармоничное впечатление. По сравнению с ним мощное, приземистое жилище барона Дельгадо казалось какой-то свалкой, наспех сложенной из обломков скалы.

Они снизились, и Рохо, сложив крылья, опустился на замковую террасу. У Дийны поневоле вырвался вздох облегчения. Наконец-то они на твердой земле! Все-таки было чистым безумием управлять драконом вот так, без подготовки. От радости у нее даже голова закружилась, хотя расслабляться пока не следовало. Бегло оглядев местность, девушка могла навскидку указать не меньше десяти точек, откуда в них целились из карабинов.

– Сними, пожалуйста, шлем, чтобы они узнали, кто прилетел! – попросила она Альваро.

Определенно, гвардейцы графа де Мельгара были более серьезно подготовлены, чем «пустынники» барона Дельгадо. В Олвере большинство стражников, за редким исключением, вели себя, как полные раздолбаи, и выглядели как люди, способные раздобыть себе выпивку даже в пустыне. Гвардейцы дона Франциско производили совсем другое впечатление. Их не смутила даже такая нештатная ситуация, как внезапное появление дракона. Засада была организована по всем правилам.

Выпрямившись в седле, Альваро снял шлем и, не глядя, передал его Дийне. С его лица как будто сошли все краски, волосы потемнели от пота и прилипли к вискам. Все-таки четыре часа полета на таком условно управляемом транспорте, как дракон, дались молодому человеку нелегко. Из портала замка широкими шагами вышел рослый человек, одетый в бордово-серый мундир. У него были волосы с проседью и строгое волевое лицо с печатью ума и силы. Альваро, соскользнув с драконьего бока, направился ему навстречу. На середине дороги они обнялись.

Дийна смущенно отвернулась, не желая подглядывать за семейной сценой. Тем более что у нее и так хватало забот. Трое стрелков по приказу графа вышли из-за камней и приблизились к Рохо, чтобы забрать у нее Марио. Тот очнулся, но никак не мог понять, куда он попал и что вообще происходит. Дийне было совестно посмотреть ему в лицо. «Когда-нибудь нам, конечно, придется с ним объясниться, но так хочется отсрочить этот момент!»

Один из молодых людей в серой форме помог ей спуститься. По крайней мере, все они были очень вежливы. С Марио тоже обращались предупредительно, хотя связанные руки однозначно выдавали в нем пленника.

Разминая затекшие ноги, Дийна пропустила момент, когда на ступенях замка возникла еще одна фигура – высокая стройная дама в сложном многослойном одеянии, расшитом шелками. При ее появлении гвардейцы выпрямились, Марио приосанился, а гостье внезапно захотелось обмахнуть пыль со своей потрепанной курточки и пригладить волосы.

Донья Мария Виктория Каэтана, графиня де Мельгар, легкой походкой сошла со ступенек.

– Мама, – улыбнулся Альваро.

Она держалась с тем аристократическим хладнокровием, которому Дийну когда-то напрасно пытались обучить на Ланферро, но по блеску глаз и еле заметной дрожи в ее бледном лице было видно, что последний месяц она провела в своем личном аду. Донья Каэтана смотрела на Альваро так, словно боялась даже на секунду выпустить его из виду.

«А они ведь похожи», – вдруг подумала Дийна. Те же брови, те же глаза, чуть приподнятые к вискам, но главное – в них обоих были заметны недюжинный ум и внутренняя сила, скрытая под внешним изяществом.

Окружавшие их стрелки казались смущенными, да и она вместе с Марио чувствовала себя лишней посреди разыгравшейся семейной сцены. Вдруг Дийна заметила, что Марио отчаянно гримасничает, пытаясь донести до нее какую-то мысль.

«Что?» – без слов спросила она. В ответ он молча с тоской уставился на ее руки. Дийне понадобилось некоторое время, чтобы сообразить, но потом она догадалась: «Шлем! Ему нужен шлем!» Ну конечно! Ведь если де Мельгары завладеют бронзовым шлемом, они смогут приказывать Рохо… Несомненно, для Марио это было как нож в сердце.

Дийна поморщилась, повела плечом и как будто нечаянно выронила шлем из рук. «Так, теперь слегка подтолкнем его флайром в сторону Марио…»

Гвардейцы, испытавшие нешуточное потрясение при виде внезапно «воскресшего» наследника, не сразу заметили ее маневр. Один из них потянулся за шлемом, но Марио, вырвавшись, опередил его. Разыгравшаяся сцена словно отпечаталась у Дийны перед глазами: бросок, подсечка, сильбандец падает, а Марио вдруг со всей силы бьет по шлему ногой. Сверкнув в воздухе бронзовой искрой, тот вылетел за пределы площадки и с бряцаньем исчез в расщелине.

«Вот так вам! – подумала она с мстительной радостью. – Пусть лучше этот шлем затеряется на «изнанке» или вообще улетит в Океан!»

Двое стрелков, подбежав к Марио, быстро вздернули его на ноги. Альваро предупреждающе вскинул руку, но Марио опередил его.

– Рохо, lejos! Sal! – крикнул он непонятно.

Дракон взревел. Люди метнулись в стороны.

Замерев на месте, Дийна восхищенно смотрела, как раскрываются огромные крылья, гладкие, словно шелк. Прянув в небо, Рохо бронзовым копьем вонзился в облачный слой и вскоре исчез из виду.

«С ума сойти! Марио смог передать ему свою просьбу даже без всякого шлема!»

– Теперь я понимаю, что такое настоящая дружба, – со значением сказала она подошедшему к ней Альваро.

Он промолчал, но лицо у него было каменное от злости. Дийна с вызовом подняла подбородок: «Да, я помогла ему, и делай с этим что хочешь! Это тебе за предательство!» Они оба предали доверие Марио. Хотя бы один из них должен был искупить это!

– Но мне правда жаль, что я испортила вашу семейную встречу, – тихо пробормотала она, так, чтобы не услышал направлявшийся к ним дон Франциско.

– Сеньорита Веласко, – с первого взгляда угадал он. – Мы счастливы видеть вас на Сильбандо. – И холодно посмотрел на нее, будто ножом по лицу провел.

Дийна проглотила скептическую ухмылку. Счастливым никто не казался. Марио за ее спиной издал какой-то невнятный звук. Да уж, его можно понять – столько потрясений за одно утро! Сначала воздушная битва и «фениксы», потом выходка де Мельгара, а теперь – новый сюрприз: наследница дона Веласко вдруг объявилась! Прямо скажем, в недобрый час люди Дельгадо притащили в Олверу двух пленников… Альваро тоже выглядел раздосадованным. «Наверное, хотел сделать отцу сюрприз, да не вышло, – усмехнулась она про себя. – У дона Франциско глаз оказался острее!» Она не ожидала, что кто-то сумеет узнать ее после стольких лет.

Граф де Мельгар кивнул, словно отвечая на ее мысли.

– Нам с вами нужно многое обсудить, – сказал он, и в этой фразе было столько тончайших оттенков смысла, что у девушки засосало под ложечкой.

– Думаю, прежде всего наши гости захотят отдохнуть после перелета, – вмешалась донья Каэтана. Ее голос звучал ласково и мелодично, но каким-то непостижимым образом она сразу дала всем понять, кто на самом деле управляет повседневной жизнью замка. – У вас еще будет время для разговоров.

Дон Франциско не стал возражать:

– Конечно. Вы распорядитесь здесь лучше меня.

Графиня, подозвав одного из гвардейцев, вполголоса сказала ему несколько слов. Потом улыбнулась Дийне:

– Пойдем со мной. Комнаты скоро будут готовы.

Ей ничего не оставалось, кроме как подчиниться.

Глава 11

Выйдя из покоев матери, Альваро задумался. Длинная галерея в этот час была вся наполнена солнечным светом, щедро лившимся в высокие арочные проемы. В сетке солнечных лучей танцевали пылинки. Оштукатуренные стены приобрели мягкий золотистый цвет.

Ему была знакома каждая царапина на этих стенах. В этом замке прошло все его детство. Альваро улыбнулся своим воспоминаниям, но улыбка тут же погасла, когда воображение дорисовало возле окна фигуру Васко, удобно устроившегося на широком камне со своей неразлучной гитарой.

Некоторые воспоминания были очень болезненными.

После визита к матери он хотел навестить Дийну, посмотреть, как ее разместили. Однако донья Каэтана отсоветовала:

– Вряд ли она будет рада видеть тебя сейчас. Ты протащил сеньориту Веласко через весь Архипелаг, да еще верхом на драконе, и совсем не дашь ей времени, чтобы привести себя в порядок?!

Он хотел возразить, что Дийна не какая-то там «сеньорита» и сейчас, скорее всего, спускается по веревке из окна своей комнаты, но промолчал. Его немного успокаивал тот факт, что во всем Эрвидеросе не было ни одной джунты. Сильбандо – пограничный остров, и слабое поле флайра вокруг него делало такие полеты слишком рискованными. Дийна никуда от него не сбежит.

Поразмыслив, Альваро направился к отцу. У него так много накопилось, что рассказать!

В кабинете дона Франциско, как всегда, царила атмосфера деловой сосредоточенности. Отец сидел за массивным столом, быстро просматривая какие-то документы. Секретаря при нем не оказалось, и это позволило Альваро быть более откровенным. Он сжато пересказал основные события, случившиеся за последнее время. Особенно те, которые касались сегодняшнего нападения на Фуэрте.

– Я вижу, тебя это не удивляет? – спросил он.

Дон Франциско покачал головой:

– Все к этому шло. Недавно посол Альянса внес предложение, согласно которому мы получим статус самоуправляемой территории, если позволим им разместить военные базы на трех островах, а также не допустим отчуждения наших земель какой-либо третьей державой.

Военные базы! Альваро подумал, что это условие, наверное, всех потрясло. Оно было равносильно пощечине. Тогда Северный Альянс получил бы стратегический контроль над всем воздушным пространством Архипелага… До сих пор он не имел шансов дотянуться до Сильбандо благодаря удаленному местоположению этого острова. У «фениксов» просто не хватило бы топлива, чтобы устроить налет на Сильбандо и вернуться на Континент. Но если они устроят себе логово где-нибудь на Фуэрте или Аррибе…

– А что говорят наши сенаторы?

– Железной хваткой держатся за Аррибу, – усмехнулся граф де Мельгар. – Многие из них владеют там поместьями, заводами или фермами. Директория все еще надеется отстоять этот остров, иначе соглашение давно оказалось бы ратифицировано. По счастью, не все из нас отличаются такой уступчивостью. Я подготовил для Альянса еще пару сюрпризов, и на других островах, как я слышал, тоже создаются добровольческие отряды… Нет, так просто они нас не получат!

Альваро прекрасно понимал его чувства, но все же считал, что силы были слишком неравными.

– Но как мы можем с ними бороться?! – воскликнул он. Утренняя бойня в Олвере снова ярко всплыла в его памяти. – У нас нет ни армии, ни ПВО! Вряд ли полиция и береговая охрана смогут организовать нормальную оборону, тем более что весь наш воздушный флот – это катера, которые не зря называют «утюгами» за их неуклюжесть!

Дон Франциско засмеялся:

– Ну, не все так печально. Позволь показать тебе кое-что. Прогуляемся перед ужином.

Они вышли на открытую пристань и сели в маленький катер, возле которого дежурил один из стрелков. Альваро отметил увеличенное количество постов вокруг замка – значит, отец все-таки не терял бдительности, несмотря на удаленность Сильбандо от зоны конфликта.

– На аэродром, в Калету, – приказал дон Франциско.

Пункт назначения заставил Альваро засомневаться. Ла Калета? Но там же сплошные скалы! В них нельзя было устроить ни полигона, ни нормального аэродрома даже с самой короткой взлетной полосой… Разве что отец в приступе кипучей энергии распорядился сравнять скалы с землей. Это было вполне в его стиле. Расспрашивать дона Франциско в присутствии посторонних ему не хотелось. «Ничего, скоро сам все увижу», – сказал он себе.

Вскоре их катер приблизился к пикам горной цепи и погрузился в тень, которую отбрасывал на землю спутник Бессера, обведенный сияющим солнечным контуром. Что бы ни пряталось там в горах, Бессера удачно прикрывал этот район с воздуха. Когда они снизились, Альваро заметил внизу расчищенный участок земли, ровные ряды ангаров, дощатый причал возле берега и… шесть гидропланов, казавшихся с высоты изящными легкими птицами. Да, это вам не полицейские «утюги»!

Катер подошел к пристани, и де Мельгары высадились на землю. Высоко в небе полоскалась под ветром полосатая «колбаса» на мачте. Дон Франциско с гордостью показал свои последние приобретения:

– Новейшая модель. Каркас фюзеляжа сделан из воларовой сосны, поэтому гидроплан отлично держатся на флайре и стартует с него. Крылья двухлонжеронные, тоже из волара. Внутри двигатель мощностью 100 л.с. Каждая «гидра» вооружена пулеметом, а скорость такая, что наши старые катера ей и в подметки не годятся! Хочешь полететь наблюдателем?

Один из пилотов как раз готовился к взлету. Альваро с восхищением посмотрел на красавицу-«гидру», сверкавшую новой обшивкой. И все же… он не мог выбросить из головы мысли о тысячах кубометров воларовых сосен, воплотившихся в этих смертоносных машинах. Воларовые леса – это истинное сокровище Архипелага! В последние пятьсот лет их вырубка была категорически запрещена. Разве не странно, что для защиты острова отец собирался уничтожить то, что составляло основу его волшебства?

Кроме того, здравый смысл подсказывал, что им все равно не выиграть гонку вооружений с Альянсом. Если все острова начнут массово заказывать гидропланы, поле флайра станет слабее и больше не сможет их защищать. Или еще хуже – это была поистине ужасная мысль – вдруг магическое поле ослабнет настолько, что вообще перестанет удерживать острова?

– Не беспокойся, до этого не дойдет, – заверил его отец, как будто мог прочитать его мысли.

– А топливо? – спохватился Альваро. – Мы не можем позволить себе зависеть от привозного топлива с Континента!

По губам графа скользнула тонкая усмешка:

– Ничего, у Альянса на Континенте тоже хватает врагов.

– Кантилейская Лига! – догадался Альваро. – Это они, да? Вот откуда все это!

– Да. Я передал им воларовый лес, а они продали нам шестнадцать «гидр» и прислали десятерых пилотов. Остальных обучим на месте. Первая эскадрилья – это только начало… Так ты в деле?

Альваро задумался. С одной стороны, у него руки чесались, так хотелось попробовать себя в роли пилота. Уж наверное он сумел бы освоить гидроплан за месяц-другой! Но на это требовалось время, а времени-то у них как раз и не было. Не станет же он отсиживаться на Сильбандо, руководя обороной острова, когда все основные схватки будут вестись на восточной границе, то есть на Аррибе, Фуэрте и Керро!

Он с сожалением покачал головой:

– Я обязан как можно скорее вернуться на Керро.

Отец не стал отговаривать. Только морщины на его лице стали глубже:

– Понимаю. Обороной там сейчас занимается инспектор Агудо, и насколько я знаю, ему здорово помогает сын сенатора Ортиса, командир «Крыльев Керро». Из его ребят-воланте получились отличные разведчики!

– Что? – вскинулся Альваро. – Орландо Ортис – командир «Крыльев»?!

Так! Кажется, ему давно пора было вернуться. А еще интересно, откуда отец знает сеньора Агудо… Вдруг Альваро сообразил: доктор Гонсалес! Вот она ниточка, ведущая к Кантилейской Лиге! Тогда в колледже он успел отослать письмо отцу сразу после ареста магистра.

– Я вижу, вы с сеньором Агудо пришли к соглашению?

Отец ответил ему понимающим взглядом.

– Да, твои донесения из замка оказались очень полезны, – улыбнулся он. – Я освободил Гонсалеса из-под стражи. В наше время такому полезному человеку нечего делать в камере. Вообще-то я предлагал ему вернуться на Континент в обмен на его услуги, но, к моему удивлению, он отказался! Не понимаю.

«Он отказался из-за доньи Эстер, – подумал Альваро. – Значит, он еще не потерял надежду ее разыскать». Однако отцу он не стал об этом рассказывать. Эта тайна касалась только двоих людей: Гонсалеса и Эстер.

– Интересно, как этот Гонсалес связан с сеньоритой Веласко, – рассуждал тем временем дон Франциско. – Это ведь он привел ее в колледж? Странно. Где он мог прятать ее столько времени?

Альваро мгновенно сосредоточился, отбросив посторонние мысли. Отец слишком любит увязывать факты и выстраивать логические цепочки, которые могут привести его к совершенно неправильным выводам! Как быстро он сложил два и два!

– Дийна никак не связана с Лигой! – запротестовал он. – Она не шпионка! Сеньор Гонсалес даже не знал о ней до последнего времени. Сам удивляюсь, как ей удалось выжить после убийства семьи Веласко, но подозреваю, что уцелевшей наследнице пришлось пройти через многое…

Граф отвернулся, но Альваро показалось, что на его губах мелькнула усмешка.

– Что ж, здесь она в безопасности. Я сразу ее узнал. Вся в отца. Клянусь, ни у кого еще я не видел такой тонкой работы с флайром, как у дона Веласко в свое время!

– Спасибо, что разрешил ей остаться.

– На Керро она будет тебя стеснять. Насколько я заметил, характер у нее боевой…

– О! – Альваро возвел глаза к небу. – Это ты еще преуменьшил!

– Значит, точно полезет в драку, а нам это ни к чему. Такого союзника следует поберечь… пока.

Это «пока» не очень-то обнадеживало, но в любом случае здесь для Дийны будет безопаснее, чем на Керро, где того и гляди опять объявятся фанатики из Ордена. Альваро хотел рассказать отцу об Ордене Хора и о поединке в башне, но колебался. Делиться подробностями про способности Дийны ему не хотелось. Однако про козни агентов Ордена он обязан был предупредить!

– Мне нужно еще кое-что тебе рассказать, – начал он. – Это касается ардиеро.

– Да, сеньор Агудо с Гонсалесом тоже говорили кое-что об Ордене Хора, – кивнул отец. – Признаться, я был удивлен. Я думал, что остатки племен ардиеро рассеялись по Палмере и постепенно сливаются с переселенцами. Не ожидал от них таких активных действий!

– Боюсь, мы их недооцениваем.

Граф де Мельгар придерживался другого мнения:

– Вряд ли они представляют опасность, по крайней мере сейчас. В настоящий момент у нас общий враг – Северный Альянс. Если у Ордена есть хоть капля здравого смысла, они не станут путаться у нас под ногами. Они затаятся и переждут, пока мы не прогоним захватчиков, либо пока Альянс нас совсем не ослабит, и тогда уже попытаются напасть в открытую. Можно пока не принимать их в расчет.

Когда отец говорил о независимости Архипелага, в его глазах появлялся особенный блеск. Альваро легко мог прочесть его честолюбивые мечты: «Если он действительно сумеет избавить острова от притязаний Альянса, его авторитет поднимется на недосягаемую высоту! После этого графа без возражений изберут Консулом, королем, да хоть самим Императором, если он захочет!»

Правда, Альваро мучило подозрение, что планы Ордена Хора были более… извилистыми и многослойными, чем они себе представляли, но у него не было фактов, подтверждающих его опасения.

«Возможно, я сумею узнать что-нибудь новое на Керро».

– Мне хотелось бы отбыть прямо завтра, – сказал он отцу.

– Побудь у нас хотя бы немного, – попросил тот. – Несколько дней погоды не сделают.

Оба подумали о донье Каэтане, хотя никто не произнес ее имени вслух. Альваро кивнул, понимая, как тяжело пришлось матери в последний месяц.

– Я отправлю с тобой шестерых пилотов, – решил де Мельгар. – Пусть «гидры» с нашим гербом защищают Аррибу и Керро! Сильбандо пока находится в относительной безопасности.

– Думаю, сенатор Ортис будет тебе очень признателен, – тонко улыбнулся Альваро.

«Разумеется, Ортис не откажется от подарка, хотя будет в бешенстве. Военные успехи Сильбандо ему и так поперек горла!»

Он видел, что отцу тяжело отпускать его в самое пекло, однако их желания здесь не играли никакой роли.

– Зато у тебя останутся Марио и его боевой монстр, – пошутил он.

Граф скривился:

– Да уж. Я надеюсь, что этот дракон не устроит нам маленькое землетрясение!

Пока что Рохо вел себя подозрительно тихо. Сбежав из замка, он затаился где-то в Сьерра-дель-Грито, и его до сих пор не могли отыскать.

– Марио – наследник сеньора Дельгадо и, возможно, следующий правитель Фуэрте, – сказал Альваро с тайным намерением подчеркнуть ценность пленника. Ему вовсе не хотелось, чтобы мальчишку держали здесь в таких же кошмарных условиях, как его самого в Олвере. Отец никогда не отличался чрезмерной жестокостью, но лишняя предосторожность не помешает.

– Это не совсем так, – неожиданно возразил граф. – Марио – лишь племянник барона, а настоящим наследником является его сын, Мартин Дельгадо. – Дон Франциско так явно выделил голосом последнее имя, что даже глухой бы заметил. Он со значением взглянул на сына: – Разве ты еще не догадался?

Альваро молчал и только растерянно хлопал глазами:

«Что? Какой Мартин? Наш Мартин? Ну и дела!»

* * *

Осмотревшись в отведенных ей комнатах, Дийна была впечатлена. Высокие потолки, огромный камин, мягкие кресла и полированный стол с принадлежностями для письма – давно ей не приходилось видеть такой изысканной обстановки! Даже ее детские комнаты в Фелице были гораздо скромнее. За окнами зеленели деревья, среди которых торчали темные свечи кипарисов. Всего за четыре часа полета Рохо словно перенес их в другую реальность, разительно отличавшуюся от заброшенной пыльной Олверы.

Только одна деталь неприятно царапнула: за дверью снова дежурил стражник. Это вызвало у нее вспышку злости: «Я так и знала! Можно не обольщаться вежливым приемом, по всему выходит, что я просто сменила одну тюрьму на другую!»

Зато в ее новой «тюрьме» имелась ванная комната и даже водопровод, который привел бы в восторг ценителя технических раритетов. Набрав ванну, Дийна вылила туда флакон мыла и целый час пыталась отмыться от жизни в Олвере и избавиться от въевшегося драконьего запаха. Потом, завернувшись в мягкий халат, она вернулась в комнату. За время ее отсутствия кто-то успел поставить на стол букет цветов и разложить на кресле многослойное шелковое одеяние, которое ей, очевидно, предлагалось надеть. Верхнее платье украшала вышивка тонкой работы: по вороту, рукавам и подолу ручейком бежала серебряная нить.

Раньше Дийне не приходилось носить ничего подобного. Мода на разных островах вообще заметно отличалась. Арриба и Керро быстрее других подхватывали модные веяния с Континента. На Ланферро стиль одежды диктовал холодный северный ветер. Дийна мысленно улыбнулась: «Дома меня в этих шелковых тряпочках просквозило бы насмерть!» На Сильбандо и на Фуэрте чтили свои традиции… Когда-то давно, в прежней жизни, Дийна изучала обычаи и костюмы всех островов, но все эти знания давно уже стерлись из памяти. Она подумала, что в этом наряде будет похожа на нелепую куклу.

«На какой-нибудь компаньонке доньи Каэтаны это платье смотрелось бы сногсшибательно, но на мне – вряд ли!»

Поразмыслив, девушка быстро почистила куртку и брюки и оделась так, как привыкла. Причесав свои отросшие волосы, Дийна решила, что вполне готова к встрече с хозяевами и вообще к любым неприятностям. Не успела эта мысль отзвучать в ее голове, как за дверью послышались шаги и в комнате появился Альваро.

С первого взгляда она даже не сразу его узнала, так мало в нем осталось от знакомого студента из колледжа и еще меньше – от ее товарища по несчастью, с которым они вместе скитались в пустыне. Сейчас он выглядел как истинный лорд, наследник Сильбандо. В его бордово-сером одеянии словно сочетались огонь и клубящийся дым, изысканность и опасность. Почему-то он выглядел гораздо взрослее, строже и казался совсем чужим. Дийна слегка оробела. А поскольку от застенчивости в ней всегда просыпался боевой дух, она сурово сдвинула брови:

– Что за сторож торчит у меня под дверью? Я снова пленница?

– Что? – растерялся Альваро. – А, нет, конечно! Это охрана. На всякий случай.

Он тоже смотрел на нее во все глаза, и Дийна вдруг почувствовала себя легкой, как перышко: «Можно подумать, он в первый раз меня видит! Неужели умытое лицо и блестящие чистые волосы могут произвести такой мощный эффект? Даже на де Мельгара? Никогда бы не подумала!»

Нельзя сказать, что его замешательство было ей неприятно… Наоборот, даже лестно, пожалуй.

Кашлянув, Альваро мягко спросил:

– Ты ведь не собираешься выйти… в этом?

Вообще-то она ждала комплиментов, а не придирок. Ее хорошее настроение сразу увяло.

– А что не так с моей курткой?

Де Мельгар терпеливо вздохнул:

– Донья Каэтана прислала тебе подарок. Отказаться – значит оскорбить ее. Дийна! Ну ты-то должна понимать!

– Знаешь, ваш придворный наряд для меня слишком сложен, – процедила она. – Не уверена, что сумею с ним справиться, и не хочу насмешить гостей!

Отговорка была явно неубедительной. Альваро выразительно шевельнул бровью:

– Тебе помочь?

Когда до нее дошел смысл этих слов, она вся вспыхнула. Да как он смеет! «А я-то считала его порядочным человеком!» Две недели они провели в одной камере, и он не позволил себе ни одного нескромного жеста, а теперь что за новости?! Почувствовал себя хозяином положения?

К счастью, Альваро не стал дожидаться, пока ее гнев дойдет до точки кипения. Он молча развернулся и вышел. Дийна плюхнулась в кресло, прямо на платье, чувствуя себя так, будто из нее выпустили весь воздух. Нерешительно погладила вышивку. Шелк красиво переливался, как вода в озере.

Она перевесила платье на спинку, чтобы не помять всю эту красоту. Дело было вовсе не в одежде, и Альваро отлично ее понял, судя по всему. У нее в душе все протестовало против его поведения, против того, как он обошелся с Марио… да и с ней тоже.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации