Электронная библиотека » Алиса Лебедева » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 29 декабря 2023, 08:23


Автор книги: Алиса Лебедева


Жанр: Юмор: прочее, Юмор


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Кхе-кхе, – откашлялась девушка, привлекая внимание шофера. – Можете положить эту сумку в это багажное отделение, пожалуйста? Только аккуратнее.

Она протянула свой складной планер. Шофер ошалело кивнул, швырнул сумку в багажник (тот открывался автоматически), нацепил кепку и заскочил на водительское место. Рядом с Фоксом уселся Рональд. Бесшумно завелся двигатель, и машина, шурша колесами по гравию, медленно поехала к воротам.

Фокс отвернулся от своего соседа и приоткрыл затемненное окно, глядя на штаб-квартиру «Кортеса». За свое внимание он был вознагражден: из окна секретарского кабинета машине махал ручкой Сай. Инженер показал ему длинный язык, и секретарь, покраснев так, что было видно на расстоянии, слился из окна за долю секунды.

У Фокса моментально поднялось настроение. Съел, франт кабинетный? Хотел принцессу увидеть, а тут на тебе.


До Йеллоу-Хиллза путь был не быстрым и тяжелым. Сначала они пару часов тащились по столичным пробкам, изнывая от жары, потом, выехав за границу города, обнаружилось, что нет бензина. Причем исчез бензин в самой-самой глуши. И сколько Фокс не ругал весь белый свет нехорошими словами, сколько не норовил прибить шофера, лучше от этого не стало. Пришлось целых пятьсот метров толкать тяжеленный джип к заправке, даже Джессика подключилась. На заправке, так и быть, перекусили. Когда снова поехали по бесконечно тянущейся вперед ниточке трассы, солнце уже заходило за горизонт.

Шестьдесят километров сплошных полей слева и справа прошли относительно спокойно. Но потом заглох двигатель этого монстра, вершины технического искусства. И тогда настал настоящий ад.

Минут сорок шофер, пыхтя, ковырялся в моторе. Рональд ему помогал, а Фокс с мрачнейшим видом настраивал мини-компьютер. Оказалось, что совершенная кибертехника не работает без Интернета. Инженер от всего сердца обозвал компьютер «фуфлыгой» и швырнул на дно рюкзака Рональда. Потом биолог по-отцовски отчитал Фокса за это, вытащил бедную машинку из-под тяжеленного микроскопа и начал что-то подкручивать. Все это время Джессика либо гадала кроссворд, либо задумчиво постукивала пальцами по подоконнику.

Когда же Рональд полностью починил мини-компьютер и даже настроил его на проецирование физических показателей Фокса, настроение инженера окончательно испортилось. Он угрюмо повесил машинку обратно на пояс и стал смотреть в окно.

А на подъезде к Йеллоу-Хиллзу шофер заявил, что двигатель не работает, его покусали комары, он хочет жрать, а ему не дают, и вообще, смена у него закончена. Джессика попробовала его урезонить, но шофер плюнул на дорогу, поудобнее нахлобучил шапку и пошел по трассе назад – без транспорта, без ничего.

– И что нам делать? – упавшим голосом спросила девушка.

– Все у него работает, – процедил злой, как черт, Фокс. Он вылез из джипа, хлопнул дверью так, что затряслись стекла, и плюхнулся на место водителя. – Сам поведу. Тут дорога прямая.

Проговорив это, он резко вдавил педаль. Взревел двигатель, и черный монстр со скоростью молнии рванул по трассе – Джессика аж выронила из рук кроссворд, а Рональд стукнулся лбом об кресло впереди. Фокс, не обращая внимания на вопли девушки «Сто двадцать, а тут ухабы!», ловко крутанул руль, огибая огромную выбоину. Машина опасно накренилась, скорость на мгновение снизилась на пару десятков, но потом вскочила до сто сорока.

Вдруг из-за поворота навстречу им вырулила развальная таратайка с ободранными боками, сбитым номером и одной слабо моргающей фарой, которую уже не чистили лет сто. Джессика завопила, Рональд охнул, водитель тарантайки отчаянно загудел, но Фокс лишь крепче стиснул зубы и в последнюю секунду рванул монстра вправо. Содержимое джипа с грохотом и писком завалилось на правый бок, колесо мелькнуло над пустотой крутого кювета, однако инженер в последнюю секунду выкрутил руль на триста шестьдесят градусов, и машина с новыми силами понеслась по ухабистой дороге. Тарантайка чуть не упала в овраг, а у ее владельца, наверное, случился сердечный приступ – таких водителей он вряд ли видел хотя бы раз в своей жизни.

– Фокс, сбавь оборо-оты! – взмолилась Джессика, больно ударившись об потолок, когда джип взлетел на очередном ухабе. – Там ручей!…

– Ничё, доедем! – рявкнул сумасшедший водитель. – Хоул, придержи микроско-оп!!!

На последней фразе Фокс, вместо того, чтобы уменьшить скорость перед широким ручьем прямо посередине дороги (откуда на асфальтированной трассе такая чепуха?), надавил на педаль еще сильнее и с полтора сотнями влетел прямо в воду. Плеск, грохот, удар! Джип завалился на бок, колеса забуксовали, поднимая брызги, инженер крутанул руль – и выехал, подлец.

– А вот и Йеллоу-Хиллз! – крикнул Фокс, указывая на табличку у дороги. Прочитать написанное никому, кроме водителя, не удалось из-за ста шестидесяти километров на спидометре.

Впрочем, все вскоре поняли, что приехали в Йеллоу-Хиллз, потому что впереди замаячили не только ряды кривых домиков, но и развальная дорога из гравия с песком, смертный страх любого водителя. Тут уж и альфа крикнул:

– Ты тише, тише! На шестидесятке проедем!

– Угу, щас, – буркнул инженер.

В Йеллоу-Хиллз монстр ворвался на ста километрах в час. Вздымая клубы пыли и бешено мотаясь из стороны в сторону, машина рванула по сельской дороге. Джессика и Рональд расставили в стороны руки, чтобы не вылететь через окно. В багажнике творился полный раздрай, судя по звукам, которые оттуда доносились. Биолог сжимал в зубах свой рюкзак; про кроссворд девушке пришлось забыть.

– Куда едем?! – заорал Фокс, до побеления в пальцах сжимая руль.

– Ос-та-но-вись, тог-да узна-ем! – с трудом проговорила Джессика.

– Лан, тогда сюда!

И бешеный водитель без малейшего предупреждения резко вывернул руль вправо, в овраг. Буквально в паре метров от дороги темнели вековые высокие сосны, но инженер даже не потрудился сбавить скорость. Машина ухнула вниз и с грохотом влетела в овраг. Джессика заорала в голос, даже Рональд выпустил из зуб рюкзак, потому что джип грозил налететь прямо на сосну.

Но когда до рокового столкновения осталось всего пару сантиметров, Фокс замахнулся и аж двумя ногами впечатал педаль тормоза в пол, рванув руль на себя. Истошно взвизгнули тормоза, из-под колес брызнули искры, и машина, взрыв в грязи глубокие колеи, остановилась.

Повисло молчание. Джессика медленно отняла от побелевшего лица руки и, облегченно выдохнув, откинулась на спинку кресла. Рональд с ошеломленным видом схватился за голову. Фокс отер со лба пот и хмыкнул:

– Что, застремались? Слабаки.

– Мы могли разбиться, – слабо проговорила Джессика. – Ты этого не понимаешь?

– Ну так не разбились же. – Инженер распахнул дверцу машины и выпрыгнул на землю. – Давайте, милорды, вылезайте. Приехали!

Глава 2. Очень странное место

Как только Джессика и Рональд пришли в себя после бешеной скачки, они вылезли из машины и, несмотря на дикую усталость, начали разбирать ящики со снаряжением. Было уже темно, а в овраге еще и сыро, да и комары, которых столичные жители с рождения не видали, жутко доконали. Всеми руководил Фокс. После сумасшедшей гонки он был полон энергии и имел превосходный боевой настрой.

Сразу же после прибытия инженер обозначил четкий план действий:

– Кароч, делаем так. Ставьте свои палатки в виде треугольника. Джесс – у ствола вот той сосны, Хоул – возле дороги, а я припаркуюсь в лесу. Еду сделаем завтра. Ясно? Супер.

И, закончив на этом все объяснения, Фокс распахнул багажник и с решительным видом начал выбрасывать на землю многочисленные контейнеры, пока его не остудил альфа:

– Ты того, потише. Оборудование здесь, инструменты. Кстати, кто здесь все – таки командир – я или ты?

После этого Фокс вытащил свою красную палатку из ящика и молча потащил разбирать ее в лесу. Там была самая труднопроходимая территория: палатка все время не влезала, болты приходилось выкапывать из земли ногтями, палки цеплялись за сучья и стволы деревьев, а комары впивались в тело сотнями. Но Фокс не отступился. Пыхтя, как паровоз, он в одиночку растянул на тяжелый железный каркас плотный тент, приладил решетчатую дверь и даже повесил москитную сетку.

Джессика же стояла у машины, сжимая в руках бесформенный бежевый рулон и отчаянно зевая. Рональд степенно разбирал зеленую палатку в указанном инженером месте. Наконец девушка вяло поплелась ставить свой «дом», но на помощь ей пришел альфа, видя безрезультатные попытки разобраться в деталях. Фокс уже закончил со своей палаткой и бойко тянул из-под контейнерного завала простой каркас для низкого шатра с белой крышей и без стен. Там должен был находится стол для общих собраний, а также уличная кухня – весна ведь.

За два счета справившись с кухней и даже кухонной мебелью, инженер прицепил на крюк на «шатре» большой яркий фонарь и, крикнув:

– Спокойной ночи, кретины! – захлопнул дверь в свою палатку.

Джессика без сил упала на пластиковый стул, уронив голову на руки. К ней подошел Рональд и положил тяжелую горячую руку на плечо. Девушка вздохнула.

– Не расстраивайся, – сказал альфа. – Ну, дурак Фокс, так что с него, дурака, взять? Зато по инженерной части мастер.

– Я не из-за него, – пробормотала Джессика. – И вообще не расстраиваюсь… Просто меня кое-что удивило. – Голос ее вдруг окреп; она резко поднялась и тряхнула головой, словно отгоняя ненужные или неприятные мысли.

– Что ж такое?

– Меня удивило, – медленно произнесла девушка, – что эта компашка из Центра тусовалась в «Кортесе».

С этими словами она устало улыбнулась Рональду, пожелала спокойной ночи и скрылась в палатке. Вскоре над лагерем, за пару секунду выросшим буквально из ниоткуда, повисла мертвая тишина, которую прерывал лишь зуд надоедливых комаров над ухом.


Первое утро в лагере ознаменовалось не только прекрасным восходом солнца из-за деревьев, но и вызовом по рации.

То есть сначала никто не понял, что эта рация. Все сидели за столом, закутавшись в одеяла, и стучали зубами об кружки с кофе. Утро выдалось на удивление прохладным, даже холодным, а вставать пришлось ни свет ни заря, аж в пять утра. Виной тому был будильник Фокса, который затрезвонил на всю округу, да так, что с ветки свалилась какая-то птица.

Поэтому членам подразделения ничего не оставалось, кроме как вливать в себя обжигающий нутро крепкий кофе и откисать после такого некомфортного пробуждения.

Вдруг из палатки Рональда донеслось какое то шипение и треск. Джессика подскочила, чуть не выплеснув на себя половину кружки, а Фокс, клевавший носом, дернулся и приложился затылком о железную перекладину.

– Что за черт? – выдавил инженер, потирая голову и морщась.

– Э? Не знаю, – сонно ответил Рональд. Никто ничего не сказал. Звуки не затихали, и тут альфа опомнился: – Это ж рация! А я, дурень, запамятовал! Эх-х…

Он вскочил со стула и быстро зашагал в свою палатку. Вскоре вернулся, неся с собой рацию – опять же с гербом «Кортеса». Она-то и была источником непонятного шума.

– Ну и пусть они провалятся со своей рацией. Нам-то что? У нас все ОК. Дай сюда!

Фокс вырвал у Рональда из рук рацию, ткнул на кнопку и грубо рявкнул в микрофон:

– Алле?

– Прием? – спросил незнакомый мужский голос, прерываемый помехами. – Прием, это ИП «Сумрак»?

– Ну.

– Кто говорит? Прием?

– Да прием, мать твою! – огрызнулся инженер. – Говорит Фокс, че надо?

И хотя Фоксу сто раз было сказано говорить «гамма подразделения, Вольт», инженер правил не признавал и обращался сокращенно назло всем. Вот и сейчас Джессика хлопнула себя по лбу, а человек на том конце с ехидцей сказал:

– Простите, я вас не понимаю.

Инженер ругнулся.

– Гамма подразделения, Вольт, – пробурчал он. – Сволочи вы все. Ну так что?

– Ах да, простите, Вольт. Вы прибыли на место? Прием?

– Прибыли. И?

– Как прошла поездка?

– Хреново, – просто ответил Фокс. – Шофера увольте. И комары задолбали. Почему нам не выдали дихлофосу, баночек две?

– Отлично, так и запишем в протокол, – жизнерадостно сказал голос. – К слову, разрешите мне представиться: ваш новый диспетчер, Арчибальд Данбэр. Или же просто Арчи. Вам нужно повторить план действий?

– Нафига? – обратился ко всему миру Фокс, но Арчи его полностью проигнорировал.

– Итак, слушайте меня внимательно. Для вашей миссии отведено максимум пять дней. Ваша главная задача – полностью изучить и при возможности нейтрализовать аномалию. Оружия у вас, разумеется, нет. – На этой фразе Вольт странно усмехнулся. – В качестве помощника каждому из вас выдано по карте Йеллоу-Хиллза с указанием точек, где были замечены проявления аномалии. Вместе они образуют треугольник Шэдоу. Вы должны отправиться в каждую из точек и, возможно, даже подвергнуть себя воздействию аномалию. Но имейте в виду: отправляйтесь в эти точки по парам или в одиночку, потому что, судя по всему, там находится временной разрез, то есть проход в другую временную параллель. Если в ней пропадет все подразделение разом, будет… неприятно.

И кстати про пропажи. Вы также обязаны отыскать четверо пропавших гражданских, живых или мертвых. Если будут какие-то результаты или новости – сразу вызывайте нас в любое время суток. Но вы все равно должны выходить на связь раз в день и докладывать о своем положении дел. От вас нет сигнала двадцать четыре часа – мы высылаем спасательный вертолет.

Вопросы есть?

– Нету, – сказал Фокс. – Но что-то мне не очень понравилось эта фразочка про пропажу всего подразделения. Куда вы нас все же отправили, а, умники?

– В Йеллоу-Хиллз, – весело ответил Арчи. – Еще вопросы? Кстати, я не слышу остальных членов подразделения. В аномалии они, что ли? Быстро вы как-то.

– Нет, мы здесь, – сказала Джессика, подходя к Фоксу. – Ах да, говорит бета, Уайт. Вопросов у нас не имеется, благодарю. Будем действовать согласно инструкции.

– Люблю, когда придерживаются правил, – заметил Арчи, чем вызвал сильнейшее негодование со стороны инженера. – И про правила… Саймон сообщил мне о том, что вы желаете получить в качестве дельты члена одного из УП. Мы уже приняли соответствующие меры, ждите нужного человека сегодня-завтра. При любых непонятных ситуациях сохраняйте спокойствие и не геройствуйте. Сделайте такое одолжение, хорошо? Что ж, до свидания.

– Гуд бай, – хмыкнул Фокс и оборвал связь.

Арчи еще пару секунд в странном оцепенении смотрел на пикающую рацию, потом стянул наушники и повернулся к коллегам в офисе:

– Грубиян. Но, по-моему, «Кортес» без Вольта – не «Кортес».

Подобная характеристика инженера не вызвала у коллег ни единого сомнения. Арчибальд Данбэр никогда не ошибался насчет людей.


Наскоро позавтракав хлебом с консервированными кусочками сыра и кофе, ИП «Сумрак» стало обсуждать дальнейший план действий. Рональд вытащил из кармана рюкзака свою карту на электронной бумаге, развернул во весь стол и начал водить по ней тонкой указкой.

– Сейчас мы находимся здесь, – указал он на зеленую точку возле дороги. – Речка течет недалеко от дороги и границы жилой зоны Йеллоу-Хиллза, так что мы до нее просто не доехали. Справа от нас уже начинается лес. А вот и треугольник Шэдоу…

Альфа очертил указкой треугольник с тремя красными точками в качестве вершин. Одна из них – на мосту реки, где и сломался дрон – была совсем недалеко.

– Видите, да? Думаю, самое легкое мы оставим на потом. Что же насчет других точек, то наибольшее подозрение вызывает во-от эта… – Рональд ткнул в точку на опушке леса, и карта увеличилась. Члены отряда смогли разглядеть поля и даже маленький домик. Альфа пояснил: – Это амбар. Судя по собранной мной информации, туда-то и пошли те бедняжки, которые пропали без вести. Хотя дронов туда не посылали, здесь поиски могут иметь больший результат, нежели на мосту. Что мы на том мосту не видели? Именно. Пятна крови я уже не смогу собрать, они наверняка въелись в дерево. Да и что я там обнаружу? ДНК убитых? Нам это без надобности.

– То есть ты предлагаешь пойти в амбар? – уточнила Джессика. – Амбар, мост… А что это за третья точка на юго-востоке Йеллоу-Хиллза?

– Хм, – издал нечленораздельный звук Рональд, увеличивая эту территорию в несколько десятков раз. Девушка перегнулась через стол и увидела маленький деревенский домик, типичный для этих мест.

– Дом, – подтвердил капитан. – Там было найдено меньше всего жертв. То бишь не жертв, а их кусков. В том доме уже давно никто не живет, да и он сильно пострадал от пожара. Поэтому я голосую за амбар.

– Ну-ну, – хмыкнул Фокс, скрестив руки на груди и качаясь на стуле. – Откуда у тебя такая информация, что «пропавшие без вести» пошли именно в амбар, а, Хоул? И откуда тебе известно, что опять же те самые «пропавшие без вести» не были расчленены на куски вместе с тремя убитыми?

– Меня осведомили из управления Йеллоу-Хиллза, – пророкотал биолог. – Перед началом миссии я везде навел справки, выяснил, что есть с десяток свидетелей, которые могут подтвердить направление той четверки. Они хотели договориться с фермером о покупке ржи. А что касается второго вопроса, то тут ты, пожалуй, и сам мог догадаться. Неужто опытные патологоанатомы не смогли отличить три тела от семи? В конце концов, все останки были найдены, поэтому…

– Простите, я сейчас приду, – вдруг сдавленно произнесла Джессика и вскочила со своего места. Не дожидаясь ответа, она развернулась и зашагала в свою палатку, крикнув:

– Продолжайте без меня, я скоро вернусь!

– Э-э, – протянул Фокс. – Че это она?

– Кажись, не нравятся ей все эти разговоры про покойников, – вздохнул альфа. – Ну, что поделаешь, такая у нас работенка. Люди разные бывают, по-всякому воспринимают…

– Должна была уже привыкнуть, – отрезал инженер. – Женщины!…

Рональд махнул на гамму рукой.

– Короче, – поторопил капитана Фокс, – чешем в амбар? Или как?

– В амбар, в амбар. Назовем его… точкой Б. Мост – А, дом – В. Чтобы для порядку. Ну а пока все, собирай свои монатки. Карту возьму я. Выходим прямо сейчас. Эй, Джесс, выходи! Мы все уже сделали.

Через секунду слегка побледневшая, но внешне спокойная девушка вылезла из палатки. Фокс уже скрылся в своей, и оттуда донесся грохот каких-то приборов непонятного значения вперемешку с тихими ругательствами инженера.

– Идем в амбар, да? Мне нужно что-то с собой брать?

– Да нет, мы пока просто на разведку. Проникать в тот «временной разрез» будем чуть позже. Эх, комаров-то!

С этими словами Рональд звонким шлепком убил сразу двух кровососов у себя на плече. Тут же вышел Фокс. С собой он нес два странных браслета, похожих на сенсорные часы, и плоскую черную шкатулку. Шкатулка не имела ни ручки, ни замка и вообще была похожа на сплошной параллелепипед.

– Оденьте. – Фокс швырнул товарищам по браслету. – Они подключены к моему компу, показывают ваше физическое состояние и местоположение заодно. Если че случится – увижу. Пошли.

– Спасибо, – сказала Джессика, надевая чудо-браслет и разглядывая его со всех сторон. – Трудно, наверное, было такое запрограммировать… – Тут ее взгляд упал на черную шкатулку: – Это дрон?

– Нет.

– А что?

– Хорош языками чесать, время не ждет! – неожиданно осерчал Фокс и полез вверх по оврагу, хватаясь руками за длинные сорняки. Шкатулку он зажал в зубах. Девушка удивленно переглянулась с Рональдом, пожавшим плечами, и последовала за инженером.

Когда все, запыхавшись, вылезли на пыльную дорогу, Фокс выкинул штуку. Крикнул:

– А ну, побежали! Раз-два, левой-правой! – и помчался по дороге к Йеллоу-Хиллзу, только пятки засверкали.

– Чего? – не поняла Джессика.

– Утренний моцион! – донесся до них голос из-за клубов пыли. Рональд снова пожал плечами:

– Что ж, его дело, – и перешел на степенный бег. Девушка потрусила рядом с ним.

Дорога была жутко каменистая, с ухабами и глубочайшими колеями. Несмотря на толстые кожаные подошвы, оба отбили себе все пятки, наглотались сухой пыли и употели, но только тогда достигли границы жилой зоны. Фигурка Фокса была уже давно позади. Увидев бедственное положение остальных, он закричал: «Лузеры!» и начал наматывать бешеные круги рядом с Рональдом и Джессикой. Наконец бета остановилась и, задыхаясь, проговорила:

– Фокс, ну хватит!

– Да что вы все такие слабые? – возмутился инженер. Он даже не запыхался. – Вы же ИП! Бойцы! Впере-од!

И с этим кличем он поскакал в Йеллоу-Хиллз. Вскоре белый костюм Фокса скрылся между стареньких домиков на улицах городка.

– Дурь, – невозмутимо заявил Рональд. – Молодой еще… Вот и бесится. Фух! Как вчера по ухабам носился, на ста пятидесяти-то!

– Ой, не говори, – отмахнулась Джессика. – До сих пор живот крутит… Кстати, почему мы не взяли джип? Тут далеко идти.

– Потому что машину стопудово поведет Фокс, – безапелляционно отозвался альфа. – А нам нельзя привлекать внимание. Ты же все-таки не забывай, здесь полным-полно людей.

Джессика ахнула.

– Как так – полно?! А если кто-то еще пропадет?

– В этом и суть, – грустно сказал Рональд. – «Кортес» отказался проводить зачистку в виду отсутствия явного проявления аномалии. Да и хлопот потом с этой зачисткой не оберешься: память там удаляй, придумывай убедительную ложь… Тут такое дело, что в газеты напоказ не выставишь. Если жертвы есть, это выставит «Кортес» в плохом свете, вот они и пишут только о «фундаментальных открытиях». А мы вынуждены под дачников-спортсменов маскироваться.

– Никогда не видела спортсменов или дачников в бронежилетах, – сказала Джессика.

И они потрусили дальше по пыльной дороге, ведущей прямиком в Йеллоу – Хиллз.


Йеллоу-Хиллз оказался под стать своему названию. Этот холмистый городок был невероятно романтичным местом, которое служило одним из немногих уголков природы, где и впрямь была природа. Светлые пятна уже созревших колосьев на полях были, как лучики солнца в темной лесном царстве, а широкая спокойная Легна была похожа на богатую хозяйку природы во всем своем убранстве.

Но Фокс, разумеется, нашел и здесь повод для негативного отзыва.

– Говорят: Йеллоу, да Йеллоу. Хиллз здесь есть, только что-то они не желтые. – Он топнул ногой по земле, по пояс заросшей зеленой сочной травой. – Писать надо честно.

– Желтыми они становятся в осени, когда их устилает покров из листьев, – терпеливо пояснила Джессика. – Это очень красивое зрелище, поэтому город и назвали так.

– По правде писать надо, – упрямо повторил инженер. Переубедить его, ясное дело, никому не удалось, да никто и не старался это сделать.

ИП «Сумрак» стояло на высоком крутом холме, вглядываясь вдаль. Солнце стояло в самом зените, поэтому каждый прихватил с собой головной убор, выданный «Кортесом» в дорогу: Джессика – шляпу, Рональд – кепку, а Фокс помощью «Кортеса» пользоваться отказался и мужественно подставлял свою макушку лучам жаркого солнца.

Под ногами у них раскинулись поля ржи, пара домиков, которые воткнулись у подножия холма, и красная точка – только уже не картографическая, а реальная, причем не точка, а крыша амбара. Альфа сообщил, что здесь практически нет людей, поэтому расследование можно провести без помех. Фокс в свою очередь заметил, что меньше людей – меньше проблем, так что с расследованием можно было и подождать.

А Джессика спросила:

– Мы можем допросить фермера?

Альфа почесал в затылке и вздохнул:

– Да в том-то и дело, что не можем. Ты знаешь, кого вообще убило? Как раз-таки фермера и его семью, жену с дочерью. Бедняги… Произошло это в день пропажи тех четверых. Так что не выгорит.

Девушка поникла.

– О господи… Придется довольствоваться малым? – криво усмехнулась она. – Что ж, пойдемте. Просто осмотрим место происшествия. Кстати, нам известно, где находится граница временного разреза? Если он там есть, я бы не хотела туда нечаянно попасть.

– Хороший вопрос, – одобрил Рональд. – Я думаю, надо вызвать того Данбэра.

Но вытащить рацию командиру помешал Фокс:

– Они не знают. Откуда им знать? Они что, бойцов туда высылали? Нет. Сами сообразим, так что брось ты эту свою фуфлыгу. Пользы от нее все равно ноль. А пока на связь выходить будешь, солнце уже сядет.

Инженер хмыкнул и пошел вниз по склону, засунув руки в карманы. Точнее, за пояс, потому что карманов в костюмах ИП не предусматривалось. Раньше они там были, но когда один из членов ИП «Водопад» зацепился карманом за куст во время побега от опаснейшей аномалии и был превращен в свежий фарш, эксперименты с одеждой пришлось прекратить. Лаконичность и полная свобода движений – вот два критерия, которое обмундирование исследовательских подразделений, несомненно, заслуживало.

Джессика проводила Фокса внимательным взглядом. Рональд уже открыл рот, чтобы напомнить ей о том, что нужно идти, но закрыл обратно. Потому что девушка смотрела не столько на инженера, сколько на черную шкатулку за его поясом.

– Что же у него там такое? – спросила саму себя Джессика. – Просто мне эта шкатулка не внушает особого доверия… Раз он ее не открывает и раньше нам не показывал. – Тут она заметила, что на нее смотрит альфа, и, встрепенувшись, произнесла: – Прости, я задумалась. Ничего страшного.

Они пошли вниз по склону холма. Извилистая дорожка, вытоптанная в высокой траве, спускалась прямиком к полям, а там уже недалеко был и ангар. Члены отряда прошли чуть ли не половину дороги, пересекли весь Йеллоу-Хиллз, а теперь достигли его окраины, и все это – под палящим солнцем, поэтому «недалеко» показалось Джессике уже не таким уж и «недалеко».

– Я пить хочу, – пожаловалась она. – Мы не захватили с собой воды?

– Я захватил все, – тяжеловесно сказал Рональд и протянул девушке бутылку. Та ловко сбила крышку и жадными глотками начала втягивать в себя содержимое. Альфа наблюдал за ней с отеческой нежностью.

Опустошив всю бутылку до дна, Джессика утерла рот рукавом, улыбнулась и выдохнула:

– Ну все, пойдем. – Она вгляделась в ржаное поле. – Фокс уже так далеко ушел, надо же…

И Джессика весело поскакала по полю. Рональд не двинулся с места, наблюдая за ее стройной фигуркой с добродушной улыбкой. Да, хорошая девушка, очень хорошая… Особенно красиво она смотрелась в этом царстве еще не созревших до конца, но уже очень аппетитных колосьев. Ее белый костюм делал Джессику похожей на бабочку в бескрайнем поле. И что она нашла такого в этом никчемном Сае?

Биолог сорвал травинку и, покусывая ее, двинулся между колосьев, прорезая в них широкую полосу. Он перевел свой взгляд с Джессики на белую точку вдалеке, у амбара, – Фокса. Тот убежал очень далеко и уже достиг нужного им места. С точки зрения Рональда, Фокс Вольт был похож не на гадюку или вообще агрессивного зверя, а на маленького взъерошенного лисенка или даже ежа. Колючками его заставила обрасти жизнь. На самом деле, это был очень хороший человек. Очень хороший человек и очень хорошая девушка – это, как считал биолог, было прекрасным сочетанием.

Да и разве непонятно, что они оба друг друга любят? Увы, пока что ни один этого не знает. Но вскоре узнают – это обязательно.

А Фокс, даже не подозревая о мыслях Рональда в тот момент, успел излазить весь амбар, пока остальные пробирались к нему сквозь ржаные дебри. Когда же к нему подтянулись все члены «Сумрака», можно было уже детальнее изучить всю аномальную точку.

Действовать здесь надо было как можно аккуратнее, ведь границы временного разреза могли находиться где угодно. Для начала осмотрели точку со стороны. Ничего необычного не обнаружили – типичная деревенская картина, только фермера с семьей не было.

Сам амбар был большим и вытянутым, с распахнутыми настежь воротами, которые открывали вход в добротно сбитый склад удобрений, навоза, снопов сена и даже маленького трактора. Тот притулился в дальнем темном углу. Тут же, у ангара, расположилась маленькая самодельная лавочка – видимо, здесь продавали вышеупомянутую рожь и, судя по всему, яйца, сыр, молоко, так как позади доносилось мычание коров и кудахтанье куриц.

– Интересно, – хмыкнул Фокс, вытягивая шею, чтобы заглянуть за амбар. – С чего это те семеро пропали только сейчас?

– Потому что аномалия активировалась только сейчас, – пояснила Джессика, удивляясь тому, что ее коллега не знает очевидных вещей. Но инженера это не удовлетворило.

– И не надо делать такое лицо умника, – сказал он. – Ты первая должна знать, что временные аномалии есть в определенных земных точках с самого сотворения мира. – Это он произнес с ехидцей. – И показываются они в абсолютно рандомное время. Раньше же здесь пропаж и смертей не было, нет?

– Может, и были, – неуверенно проговорила девушка. – Но в каком-нибудь Средневековье.

– Ну-ну, – только и изрек Фокс.

После такого краткого диспута касательно временных аномалий Рональд предложил изучить местность поближе, но главное – не подходить к амбару ближе пятидесяти метров. Джессика согласилась, да и Фокс тут должен был признать, что альфа говорит дело, но нет.

– Да хоть на сто, – пожал плечами он и бодро зашагал прямиком к аномальной зоне.

– Нет, стой! – завопила девушка, бросаясь вперед и хватая инженера за рукав. Тот с удивлением обернулся, тряхнул рукой и шагнул назад. Джессика еще раз повторила: – Стой! Ты же можешь попасть в разрез!

Фокс хмыкнул:

– Смотрите и учитесь, неудачники.

С этими словами он поднял с земли небольшой камешек, замахнулся и метнул его в сторону амбара с такой силой, что аж подпрыгнул. Но через секунду камень оказался примерно в пяти метрах от амбара – и бесследно растворился в воздухе.

Даже Рональд вздрогнул.

– Съели? Вот вам и граница аномальной зоны. Так что чао.

Сделал ручкой и пошел. Джессика и Рональд быстро переглянулись. Биолог сказал:

– Не такой уж он и дурачок, этот Фокс.

– Да-а, – протянула девушка. – Что ж… Нам ничего не остается, кроме как последовать за ним? А вроде гамма, с самым низким рейтингом…

– Рейтинг здесь ни при чем, – покачал головой альфа. – Как и все эти порядковые имена. Я вроде как капитан, а что сделал для нашего отряда? Ага, то-то же. Тут все от самого человека зависит, вот в чем вся соль-то.

– И правда, – произнесла Джессика. – Ты очень хорошо знаешь людей, Рональд, не так ли?

Капитан улыбнулся уголком рта. Но девушка этого не заметила, уже направляясь к амбару.

Однако перед аномальной зоной произошло нечто странное. Джессика стояла только в метрах десяти от амбара, но Фокс, который был гораздо ближе, вдруг резко развернулся, выставил вперед ладонь и гаркнул:

– Стоп!

Джессика застыла на месте.

– Почему? Разрез же начинается дальше!

– Да пофиг! – рявкнул инженер. – Я сказал: стоп, значит, стоп! И стойте там оба, ближе подойду только я!

– Послушайся его, – сказал девушке на ухо Рональд, незаметно приблизившийся сзади. – Вряд ли он стал бы заботиться о нашей безопасности, если бы не произошло что-то серьезное. – Он крикнул Фоксу: – Хорошо, мы пока поищем здесь!

Увы, в том месте, где им приказали оставаться, ничего полезного не было. Джессика нашла старую телегу, какой-то железный полированный обломок и несколько штук клещей. Те рьяно пытались прокусить костюм, чтобы добраться до кожи, но обмундирование «Сумрака» им было не под силу. У Рональда дела обстояли чуть лучше. Он обнаружил пятна крови, где их не должно было быть – возле стога сена метрах в метрах двадцати от амбара.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации