Текст книги "Будь моей королевой"
Автор книги: Андреа Лоренс
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 4
Два дня спустя Габриэль сел в частный самолет и оставил позади свою привычную жизнь. Они летели всю ночь. Его отец Рафаэль расположился в спальне самолета, а Габриэль и Серафия спали прямо на кожаных креслах, раскладывающихся в полноценные кровати. Это был спокойный перелет – никаких особых разговоров после того, как они поужинали и приглушили освещение кабины.
Габриэль спал крепко, а когда проснулся, до приземления в его новой стране оставалось тридцать минут. До этого он был там всего однажды с Рэйфом – быстрая сумбурная поездка, – на этот раз он сойдет по трапу уже в качестве лидера этой страны.
– Твой костюм висит в ванной, – напомнила Серафия.
Он не слышал, как она встала, но Серафия уже переоделась, нанесла макияж и собрала густые темные волосы в пучок. В течение всей следующей недели она будет публично исполнять роль его личного секретаря, одновременно инструктируя и наставляя его в отношении всех мероприятий. Для первой церемонии она надела женственный темно-серый костюм. Отлично сшитый блейзер повторял очертания фигуры, а платье-футляр до колен открывало ее длинные стройные ноги.
Костюм Серафии был элегантным, но Габриэль поймал себя на том, что ему больше нравится обтягивающее платье из красного шелка, в котором он увидел Серафию в первый вечер. В сегодняшнем наряде она стушевалась и отошла на второй план. Наверное, так и задумано, но Габриэлю это не нравилось. Может, Серафия и не хотела быть в центре внимания, но она родилась для этого.
В ванной он привел себя в порядок и переоделся в темно-синий костюм, который Серафия повесила там для него. Вместе с нежно-голубой рубашкой и простым синим галстуком. Она убедила Габриэля, что это изысканно, но ему образ казался скучным. Его так и подмывало надеть носки вызывающей расцветки, но не тут-то было, для него уже предусмотрительно выложена пара темно-синих носков.
Когда он вернулся в салон, его отец вышел из спальни, а пилот объявлял начало снижения и скорую посадку в Дель-Соль, столице Алмы.
– Когда мы прилетим, тебя будет ждать пресса. Они распорядились насчет ковровой дорожки, а королевская стража будет охранять тебя от толпы. Они уже оцепили территорию и проверили всех участников. Твой пресс-секретарь, сеньор Вега, проинформировал всех о допустимых вопросах, так что все должно пройти гладко. Я хочу первой выйти из самолета и убедиться, что все в порядке, – объяснила Серафия. – Потом сеньор Монторо, и последним ты. Подожди, пока ковровая дорожка будет свободна. Не торопись, чтобы все желающие могли сделать фотоснимки.
Габриэль кивнул, внимая потоку инструкций, как делал всю прошедшую неделю. Серафия казалась неистощимым источником информации.
– Не забывай улыбаться. И махать рукой. Там должна быть просто пресса, поэтому нет необходимости приветствовать кого-то в толпе. Никаких речей, никаких интервью. Просто улыбаемся и машем.
Шасси самолета коснулось земли, и все вдруг стало реальным. Габриэль посмотрел в иллюминатор. Вдали, за аэропортом, он увидел огромные скалистые горы и утесы, которые вырастали на горизонте: серый камень перемежался с вечнозелеными растениями. Ближе к Дель-Соль – гора поменьше, на вершине которой древняя крепость. По всему склону белели здания с черепичными крышами.
Впереди Габриэля ждали ясное голубое небо, пальмы и пляжи. Его последняя поездка сюда с братом была деловой, так что он понятия не имел, какие в Алме пляжи, но молился, чтобы они оказались хотя бы наполовину такими же живописными, как в Майами. Он уже начинал тосковать по родине.
Самолет остановился, двигатели заглохли. Экипаж открыл дверь и выдвинул лестницу-трап. Серафия подхватила сумку и планшет.
– Улыбаемся и машем, – повторила она в последний раз, прежде чем спуститься вниз по трапу.
Минуту спустя за ней последовал Рафаэль, а затем настала очередь Габриэля. Его сердце бешено забилось, ему не хватало воздуха. Как только он вый дет из самолета, от его величества короля дона Габриэля Первого его будет отделять лишь коронация. Ужасающая перспектива, но он все равно заставил себя подняться из кресла.
Сделав глубокий вдох, Габриэль шагнул в дверной проем. На мгновение его ослепило солнце. Он остановился, чтобы привыкнуть к свету, – с улыбкой на лице и рукой, поднятой в знак приветствия. Медленно спустился по ступенькам, чтобы не оступиться и не произвести сразу же плохое впечатление. Ступив на землю, он оглядел толпу журналистов и фотографов: человек пятьдесят с камерами и видеоаппаратурой.
Слева и справа от трапа стояли два высоких господина в военных костюмах, похожих на тот, который Серафия недавно заказала специально для него. В дополнение к блестящим пуговицам и прочим металлическим украшениям у мужчин были наушники, кабели от которых уходили куда-то под воротники. До сих пор Габриэль особо не задумывался о личной безопасности.
Мужчины поклонились и после того, как Габриэль коротко кивнул им обоим, последовали за ним по ковровой дорожке на расстоянии двух шагов. В конце дорожки его ждали отец, Серафия и кто-то еще – вероятно, пресс-секретарь. Серафия слишком театрально улыбалась, напоминая о последнем напутствии: улыбаемся и машем.
Габриэль не дошел до них двух шагов, когда человек с видеокамерой бросился в его сторону и выкрикнул:
– Габриэль! Как вы относитесь к отречению брата? Вы знали, что его девушка ждет ребенка?
Дерзкий вопрос заставил Габриэля вздрогнуть.
– Рэйф сделал свой выбор. Я не виню его за такое решение.
Серафия говорила, что ему не придется отвечать на вопросы, но он был застигнут врасплох, да еще эта камера перед самым лицом.
– Так что насчет ребенка? – настаивал мужчина.
Габриэль чувствовал, как внутри его сработал некий защитный предохранитель, руки невольно сжались в кулаки.
– Я не знал, насколько серьезны его отношения с мисс Филдинг, но ребенок – их личное дело, и я настаиваю, чтобы их частную жизнь уважали.
– Вы уже выбрали королеву? – крикнул другой репортер, прежде чем Габриэль смог сделать еще один шаг. И тут он оказался словно под огнем, от которого было не спастись.
– Она будет из Алмы или из какой-нибудь европейской королевской семьи, для укрепления торговых отношений?
– У вас в Америке осталась любовница?
Габриэль почувствовал ком в горле. Он не знал, что отвечать на все эти вопросы, но был уверен, что улыбка исчезла с его губ.
– Пожалуйста! – выкрикнула Серафия, делая шаг перед ним и закрывая руками камеру. – Наш самолет приземлился в Дель-Соль всего лишь пять минут назад. Давайте сначала дадим дону Габриэлю возможность устроиться и, возможно, короноваться, прежде чем беспокоиться о линии наследования, хорошо?
Она взяла его за руку и потянула за собой по ковровой дорожке в здание терминала. Там служба безопасности быстро провела их через боковую дверь к черному внедорожнику с флажками Алмы по обе стороны капота.
Едва за ними закрылись дверцы, как автомобиль тронулся. В салоне было тихо. Габриэль был ошеломлен таким поворотом событий. Серафия напряженно сидела рядом с ним.
– Что, черт возьми, это было? – наконец прервал молчание Рафаэль.
– Я не знал… – Габриэль начал было оправдываться перед отцом, но понял, что тот сурово смотрит на Серафию.
– Ты сказала, что никаких вопросов не будет, – резко сказал Рафаэль. – Почему прессу не проинструктировали должным образом?
– Их предупреждали, – возразила она, распрямляя плечи. – Гектор заверил меня, что им было сказано: Габриэль не отвечает на вопросы. Но запретить задавать их – это подавление свободной прессы. Что журналистам ни говори, они все равно будут спрашивать, в надежде застать кого-то врасплох и получить ответ для скабрезного заголовка.
– Это неприемлемо.
Серафия вздохнула, сдерживая гнев:
– Я могу заверить вас, что мы с Гектором установим журналистов-нарушителей и проследим за тем, чтобы им ограничили привилегии.
– Нужно было предупредить Габриэля. Если ты знала, что пресса может приставать к нему с вопросами, его следовало лучше подготовить. Это твоя работа.
– Я его имидж-консультант, а не пресс-секретарь. Какая необходима подготовка, чтобы пройти по ковровой дорожке и помахать рукой? Как только мы приедем во дворец, предлагаю сразу же поговорить с Гектором. В будущем он должен лучше справляться с такого рода ситуациями. На этой неделе Габриэль еще не раз появится на публике. Мы не можем так рисковать снова. Мне жаль, что…
– Стоп, – оборвал ее Габриэль.
Чем больше она извинялась, тем сильнее он злился. Ей не за что было просить прощения.
– Ты ни в чем не виновата, Серафия. Я приношу извинения за суровый и недопустимый тон моего отца. Я должен был догадаться, что они набросятся на меня с такими вопросами. В следующий раз буду готов лучше. Конец дискуссии. Сейчас давайте устроимся и подготовимся к нашему следующему мероприятию.
Отец бросил на него недовольный взгляд. Он явно рассердился, что сын поставил его на место, баланс сил в их семье изменился. Как только они вышли из самолета, Габриэль стал главным. Они больше не в Майами, где отец управляет семьей железной рукой.
Теперь они в Алме, и Габриэль собирается стать королем. Его отец лишился шансов на престол, когда развелся с матерью Габриэля без аннуляции брака, так что ему лучше привыкнуть к новому положению вещей. Габриэль больше не непутевый средний сын, которого можно отчитывать или игнорировать.
Габриэль будет королем.
– Какая красота! – воскликнула Серафия, когда они вошли в главный зал дворца.
Королевская резиденция в Дель-Соль походила на гигантский дворец из песка – отсюда и название Эль-Кастильо-дель-Арена – и находилась на укрепленном валу с видом на залив. Раннее арабское влияние угадывалось в архитектуре – от арок до сложных мозаик. Внутренние дворики представляли собой сады – с фонтанами, пышными деревьями, и цветами, – где можно было укрыться от солнца.
Конечно, дворец уже утратил былое величие: персидские ковры растрепались на углах, обивка мебели истерлась и запачкалась. Семьдесят лет диктатуры не прошли бесследно, но дворец по-прежнему был грандиозен и говорил о былой славе. Реставрация не займет много времени.
Во время правления Тантаберры сюда допускались лишь несколько человек. Жаль. Просторные комнаты со сводчатыми потолками так и просили королевских приемов для элиты Алмы в полном составе.
Судя по выражению лица, Габриэль не был впечатлен. После инцидента в машине он оставался спокойным. Когда сеньор Монторо-старший отказался от экскурсии по дворцу и попросил проводить его в свою комнату, Серафия подумала, что Габриэль воспрянет духом, но этого не случилось. Он молча слушал, следуя за личным дворецким Эрнесто.
– Это частные покои короля, – сказал Эрнесто, открывая двойные двери в большой зал.
В центре стояла двуспальная кровать с массивным балдахином из красной ткани и множеством красных и золотых подушек, разбросанных по покрывалу. На стенах висели большие гобелены, каменный пол был покрыт марокканским ковром.
– Ваша ванная и туалет за этими дверьми, – продолжал Эрнесто.
Серафия заметила, как Габриэль огляделся со страдальческим выражением лица.
– Здесь ужасно темно, – пожаловался он. – Как в пещере или в погребе. Тут только два окна?
Эрнесто посмотрел на два арочных окна с витражными стеклами и кивнул:
– Да, ваше величество.
Габриэль напрягся, услышав официальное обращение.
– Я пока не король, Эрнесто. Вы можете звать меня просто Габриэль.
Глаза мужчины расширились.
– Мне бы не хотелось, ваше высочество. Вы наследный принц.
– Верно. – Габриэль вздохнул и взглянул на двойные двери в другом конце комнаты. – Куда ведут те двери?
Худой смуглый Эрнесто быстро подошел к дверям и открыл их.
– В покои королевы. А за ней комнаты ее придворных дам, хотя сейчас там лучше было бы устроить рабочий кабинет или детскую комнату. Эти помещения не использовались с тех пор, как ваша прабабушка, королева Анна Мария, бежала из Алмы.
Габриэль нахмурился:
– Королева живет отдельно от короля?
– Не обязательно. Традиционно отдельные покои позволяли ей заниматься женскими делами, такими как вышивание или чтение, и не вмешиваться в управление государством.
– Я словно в прошлое попал, – проворчал Габриэль и в отчаянии провел пальцами по волосам.
– Работы по восстановлению и модернизации дворца еще не окончены. Возможно, ваше высочество предпочтет провести некоторое время до коронации в Плайя-дель-Онда. Это более современный особняк на побережье, в котором королевская семья проводила летние месяцы. Очень симпатичный, с окнами от пола до потолка, которые выходят на море, и светлыми просторными комнатами.
Впервые с момента приезда Серафия заметила, что Габриэль воспрянул духом.
– Это далеко отсюда?
– Примерно в часе езды по прибрежному шоссе, но вы не пожалеете. Изумительные виды. Если вы хотите, я могу позвонить туда и предупредить персонал, что вы приедете.
Габриэль подумал несколько секунд и повернулся к Серафии:
– Я знаю, на этой неделе мы будем часто приезжать в Дель-Соль на разные приемы, но думаю, что хотел бы пожить там, пока это возможно. Не против, если мы продолжим нашу работу на пляже? – спросил он.
Она мотнула головой. Серафии все равно, а для Габриэля место действительно имело значение. Королевская спальня вызвала у него внутреннее напряжение, почти клаустрофобию, несмотря на размеры комнаты и высокие сводчатые потолки. Если он сможет расслабиться, то будет лучше воспринимать информацию.
– Значит, так и сделаем. Мой отец останется здесь, а сеньорита Эспина и я поедем в Плайя-дель-Онда. И проведем там всю следующую неделю. Я вернусь, когда мы начнем подготовку к коронации.
– Отлично. Я договорюсь о переезде.
– Эрнесто?
Дворецкий остановился.
– Да, ваше высочество?
– Постарайтесь организовать кабриолет с навигатором. Я поведу автомобиль сам и по дороге хочу насладиться солнцем и морским воздухом.
– Вы сами поведете? – Это озадачило Эрнесто, но мгновение спустя он оправился от удивления. Не его это дело – сомневаться в приказах короля. – Да, ваше высочество. – Он повернулся и исчез в коридоре.
– Они не будут знать, что делать с таким королем, как ты, – заметила Серафия.
– Я тоже, – отметил сухо Габриэль. – Но, может, после пары дней на пляже мы все будем лучше готовы к моему официальному возвращению во дворец.
Они вышли из царских покоев и спустились по винтовой лестнице в главный зал. Уже через несколько минут их приветствовала королевская охрана и сообщила, что автомобиль подан и ждет снаружи. Их будет сопровождать черный внедорожник, который привез их сюда.
Габриэль не стал спорить. Они вышли во двор, где был припаркован кабриолет «пежо» вишневого цвета.
– Чья это машина? – спросил Габриэль, когда служитель открыл дверцу для Серафии.
– Это автомобиль сеньора Эрнесто, ваше высочество.
– А на чем он будет ездить все это время?
– На одной из машин королевского автопарка. – Служитель указал на несколько припаркованных автомобилей. – Он счастлив одолжить вам свой кабриолет. Адрес особняка на побережье уже введен в навигационную систему, ваше высочество.
Габриэль взял ключи, снял пиджак и положил его рядом с Серафией. Подождал, пока охранники сядут во внедорожник за ними, затем завел машину, и они поехали к воротам.
Когда они оказались за крепостными стенами, Серафия заметила, что Габриэль расслабился и принял удобную позу. Словно с его плеч упал тяжелый груз. На удивление, она испытывала то же самое. Эрнесто оказался прав: открывавшийся вид был восхитительным. Выехав за пределы Дель-Соль, они ощутили перемену. Следуя по извилистой прибрежной дороге, можно было наслаждаться пейзажами с ярко-голубым небом, бирюзовыми водами и судами вдоль береговой линии.
Солнце припекало кожу, а океанский бриз трепал пряди волос вокруг лица – Серафия почувствовала себя хорошо впервые после отъезда из Барселоны. Несмотря на то что острова Атлантического океана отличались от ее средиземноморской гасиенды[1]1
Гасиенда – имение в Испании и Латинской Америке (исп.).
[Закрыть], Серафия словно вернулась туда, где чувствовала себя как дома и в безопасности.
– Ты голодна? – спросил Габриэль.
– Да.
Они завтракали в самолете круассанами и соком, но сейчас уже обеденное время, и Серафия умирала от голода.
Габриэль кивнул. Проехав еще около мили, он замедлился и остановился у захудалого ресторанчика с видом на море. Через мгновение королевская охрана подъехала к ним.
– Возникла какая-то проблема, ваше высочество? – опустив окно, спросил водитель с зачесанными назад каштановыми волосами, который сидел за рулем внедорожника.
– Я голоден. Вы двое уже обедали?
Оба охранника в растерянности переглянулись, а водитель повернулся к нему:
– Нет, еще нет.
– Это хорошее место? – спросил он.
– Я ел здесь много раз, но, на мой взгляд, оно не подходит для короля.
Габриэль взглянул на Серафию и широко улыбнулся:
– Отлично. Я умираю от голода. Давайте все немного подкрепимся.
Габриэль, Серафия и светловолосый охранник помоложе остались ждать снаружи, пока другие проверяли ресторан на безопасность. Судя по размерам, там могли уместиться крошечная кухня и несколько столиков на веранде.
После проверки помещения все четверо вошли в ресторан, где их встретила медлительная пожилая женщина небольшого роста и предложила выбрать столики на веранде. Габриэль настаивал, чтобы охранники тоже перекусили, и те сели за стол возле двери, чтобы видеть всех, кто будет входить или выходить, и предоставить Габриэлю и Серафии возможность пообедать наедине.
Меню было скромным, но королевский охранник с темными волосами по имени Хорхе рекомендовал caldereta de langosta: тушеный омар с помидорами, луком, чесноком и перцем, блюдо подавалось с тонкими ломтиками хлеба.
Они все последовали его совету, и никто об этом не пожалел. Обычно Серафия задумывалась о каждом кусочке, который клала в рот, но омар был слишком восхитителен на вкус, чтобы переживать о нем. Блюдо было мягким, нежным и пряным на вкус благодаря перцу. Хлеб прекрасно впитывал жидкость, с его помощью Серафия подцепляла крупные куски омара и отправляла их в рот, не рискуя испачкать свой темно-серый костюм.
– Великолепное блюдо, – сказала она, съев больше половины. – Спасибо за остановку на обед.
– Я становился раздраженным, – объяснил Габриэль. Он посмотрел через перила на пенящееся синее море под ними. – А если я раздражаюсь, глядя на такие виды, значит, я голоден.
– Скорее в этом виноват инцидент сегодня утром, чем голод.
– Утром ничего особенного не случилось, это мой отец хотел раздуть драму. Я и без него достаточно переживаю, что доставляю тебе слишком много неудобств. Ты изо всех сил стараешься помочь мне пройти через это. Терпишь мое плохое настроение и детское поведение. Я думаю, благодаря твоим усилиям из меня получится неплохой король, поэтому я должен сказать тебе спасибо, а не критиковать тебя.
Серафию ошеломили его слова. Он казался другим человеком, с тех пор как они прилетели в Алму. Или, по крайней мере, когда дал отпор своему отцу. В тот момент он как будто стал выше, физически сильнее. Возможно, он действительно приобретал уверенность, необходимую для управления Алмой.
– Спасибо, – сказала она. – Я ценю это. И то, что ты вступился за меня сегодня утром. Выражение лица твоего отца, когда ты положил конец дискуссии, было непередаваемо, правда.
Габриэль посмотрел на нее с кривой усмешкой:
– Получилось неплохо, верно? Впервые в жизни я противостоял отцу и рад, что сделал это.
– Он всегда такой?
Габриэль отхлебнул лимонада и кивнул:
– Никто не мог угодить моему отцу, особенно я. Ни в детстве, ни в юности я не понимал этого. Я делал все правильно, все, чего он от меня хотел. Пошел в колледж, который он выбрал, занял пост в компании, на котором он хотел меня видеть. Согласился на изгнание в Южную Америку, чтобы возглавить там южноамериканский филиал компании. После всего случившегося там у меня почти появилось чувство, что я разочаровал отца своим возвращением. Я так и не понял почему.
– После всего случившегося там?
Габриэль, видимо, намекал на какой-то инцидент, о котором она ничего не знала.
– Что там произошло?
Со вздохом он положил последний кусочек хлеба в рот и покачал головой:
– Это не имеет значения. Важно то, что я усвоил несколько ценных уроков. Во-первых, лучше никому не доверять. А во-вторых, я взрослый человек и могу жить и поступать так, как мне нравится. Эти последние несколько лет семья называла мое поведение безрассудным и эгоистичным, но оно пошло мне на пользу. Раз отец в принципе не одобряет моих поступков, значит, я могу делать все что хочу, верно?
Серафия нахмурилась. Как она раньше не заметила, насколько изранена его душа? Но что превратило послушного среднего сына в мятежника и почему он так отдалился от семьи? Он не хотел говорить об этом, и Серафия понимала его. Ведь у Серафии тоже были темные секреты. Сейчас ее смущала мысль, не помешает ли Габриэлю его прошлое стать королем Алмы.
– Я никогда не хотел быть королем, но теперь, когда я здесь, думаю, что все получится. Мой отец может по-прежнему не соглашаться с тем, что и как я делаю, но я больше не должен его выслушивать. – Резко поднявшись, он вытащил несколько банкнотов евро из портмоне и положил на стол – плата за общий обед. Серафия тоже встала из-за стола. – Что ж, продолжим путь, – распорядился будущий король.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?