Электронная библиотека » Анна Джеймс » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Тайная библиотека"


  • Текст добавлен: 27 января 2020, 12:40


Автор книги: Анна Джеймс


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

7
Воображаемые друзья

Примерно спустя час или около того появился пахнущий жжёным сахаром Джек и послал Тилли отнести в «Пышки-малышки» несколько кексов-хлопушек. Что уж скрывать, успеха Джек добился не сразу, но изведя массу теста и мёда, он создал в итоге кекс, который буквально взрывался, когда его надкусывали, и наполнял рот ароматным сладким мёдом. Выйдя на улицу, Тилли приободрилась, вновь почувствовав себя в надёжном реальном мире, где дул свежий ветерок, а по тротуарам спешили прохожие с купленным навынос кофе в пластиковых стаканчиках или болтавшие на ходу по мобильникам. Зайдя в «Пышки-малышки», Тилли первым делом увидела Оскара, который сидел за столом и что-то черкал в блокноте.

– Батюшки, что я вижу! – воскликнула Мэри, заметив в руках Тилли картонную коробку. – Неужели это обещанный шедевр от Джека?

– Ага! – откликнулась девочка. – Кексы-хлопушки с пылу с жару, прямо из печи! Их рекомендуется есть горячими, пока мёд внутри не остыл.

Она открыла коробку, и Мэри взяла один кекс.

– Джек положил один и для Оскара, – громко добавила Тилли специально для приятеля, который с надеждой уставился на коробку.

– Вот и ешьте их вдвоём с Оскаром, а я сейчас вам принесу что-нибудь попить, – сказала Мэри, пододвигая стул и приглашая Тилли к столу.

– Что ты рисуешь? – спросила она мальчика, снимая пальто. Оскар моментально прикрыл ладонями блокнот. Так прячут в классе тетрадку, когда не хотят давать списывать.

– Ничего особенного, просто закорючки рисую от нечего делать, – ответил он.

– Ну, ладно, – смутилась Тилли и принялась теребить себя за хвостик, а Оскар тем временем тщательно расправлял смявшийся уголок бумажного листа в блокноте.

– А какие кексы ты больше всего любишь? – наконец прервал он неловкое молчание.

– Морковные, пожалуй, – несколько удивившись этому вопросу, ответила Тилли. – А ты?

– Красный бархат.

– Эти мне тоже нравятся, – согласилась девочка. До чего же убогим и глупым получался их разговор по сравнению с утренним!

– Ну а я тоже люблю морковный.

И снова повисло тяжёлое, свинцовое молчание.

– Вообще-то я не очень голодна, – решила Тилли, поднимаясь, и тут же ударилась коленкой о стол, потому что рукав её пальто зацепился за спинку стула. – Просто зашла, чтобы передать твоей маме кексы, и всё. Ну, пока. Увидимся в школе.

– Не уходи, – коротко попросил Оскар, наблюдая, как Тилли сражается с пальто. Она оставила застрявший рукав и взглянула на мальчика. – Я… я просто хотел спросить, какую книжку ты выбрала для задания по литературе, – продолжил Оскар, ковыряя ногти.

– Наверное, прочитаю одну из маминых любимых, – ответила Тилли. – Я же рассказывала, что нашла вчера целую коробку с её старыми книгами? Вот и возьму оттуда какую-нибудь, которую ещё не читала. «Остров сокровищ», может быть.

– Хороший выбор, – похвалил Оскар.

– Ты её уже читал?

– Нет, слушал. Аудиокнига – это считается?

– Конечно, считается, – кивнула Тилли.

Потом они немного посидели молча, пока Мэри не принесла им по стакану апельсинового сока и два кекса-хлопушки на красивой узорчатой тарелочке.

– Всё в порядке? – спросила она.

– Да, всё прекрасно, спасибо, – машинально поблагодарила Тилли, а затем, спустя секунду, спросила: – Мэри, а кто ваш любимый книжный герой?

– Интересный вопрос. – Женщина немного помолчала, наблюдая за тем, как Тилли и Оскар расправляются с угощением. – Думаю, что это Элизабет Беннет из «Гордости и предубеждения». Кто-нибудь из вас читал?

Оскар не читал, а вот Тилли кивнула, хотя и она на самом деле её не читала, но хорошо знала по фильму, который каждый раз под Рождество пересматривала бабушка.

– А вы никогда не думали, что сказали бы Элизабет, окажись она настоящей? – спросила Тилли.

– Настоящей? Нет, Тилли, я никогда об этом не думала, но вопрос действительно очень интересный. Возможно, спросила бы, как ей жилось в своей семье и каким на самом деле был мистер Дарси. Должна заметить, что во многом я люблю эту героиню за то, что она сильно напоминает мне твою маму.

– Что? – Тилли даже подавилась кексом, моментально вспомнив свой недавний разговор с бабушкой.

– Да-да, я всегда считала, что у Беа чувство юмора такое же, как у Лиззи, и что твоя мама тоже очень проницательна и умеет наблюдать за людьми. Знаешь, она много раз заставляла меня смеяться до слёз, когда описывала посетителей «Пейджиз и Ко». Да, это было бы очень здо́рово – иметь возможность поговорить с Лиззи Беннет! Хотя не знаю, оказалась бы она на самом деле именно такой, как я её себе представляю, или нет.

– Готов поспорить, что не оказалась бы, – рассудил Оскар. – Думаю, встреча с любимой героиней очень сильно разочаровала бы тебя. По-моему, это всё равно что встретиться с какой-нибудь знаменитостью. Он вряд ли будет таким приятным, каким кажется, и, возможно, вообще не захочет с тобой разговаривать.

– А я всё равно думаю, что это очень интересная мысль. Эх, если бы только такое можно было как-то провернуть! – Мэри рассмеялась и пошла за прилавок, а Тилли прошептала Оскару, оценивающе взглянув на него:

– А что бы ты подумал, случись такое на самом деле?

– Какое на самом деле? – озадаченно переспросил мальчик.

– Ну, если бы ты мог поговорить со своими любимыми книжными героями?

– Не знаю. О ерунде какой-нибудь их расспрашивать? Зачем? Глупости всё это.

– А что, если не глупости? – осторожно продолжала гнуть своё Матильда.

– Скажи лучше напрямик, в чём дело? Что ты всё ходишь вокруг да около? – рассердился мальчик.

– Ну, хорошо. – Девочка сделала глубокий вдох и объявила: – Я вижу героев из своих любимых книг!

Оскар медленно поднял глаза, словно пытаясь понять, не дурачит ли она его.

– Тилли…

– Нет-нет, не нужно на меня так смотреть, – перебила она. – Клянусь, я читала старую мамину книжку, «Аня из Зелёных Мезонинов», и тут вдруг в магазине появляется девочка, которую зовут Аня, она живёт в Зелёных Мезонинах и тоже рыжая. А потом я читала «Алису в Стране Чудес», и передо мной показалась девочка по имени Алиса в старомодном синем платье! И это ещё не всё! По-моему, мой дедушка разговаривал с Шерлоком Холмсом, а бабушка с какой-то женщиной, которая, по её словам, была очень похожа на мою маму…

– Твоей бабушке и дедушке тоже кажется, что они видят книжных персонажей? – нервно спросил Оскар.

– О нет… ну, то есть я не знаю, я их не спрашивала. Сначала мне самой нужно лучше понять, что происходит.

– Та «Алиса в Стране Чудес» была из книжек твоей мамы? – помолчав немного, уточнил Оскар.

– Да, из той же коробки с её старыми книгами, – нетерпеливо подтвердила Тилли.

– И вчера моя мама дала тебе ту фотографию, не так ли? – продолжил он.

– Да. И что?

– Не пойми меня неправильно, – осторожно начал Оскар, – но не кажется ли тебе самой странным, что всё это произошло как-то разом: старые книги твоей мамы, её фотография… Может, после всего этого ты просто сильнее обычного представляла себе этих героинь, а на самом-то деле никаких книжных персонажей в магазине вовсе и не было? Знаешь, когда я был маленьким, у меня был воображаемый друг. Его звали Хавьер, он был рыжим, родом из Ньюкасла. Так что ты не переживай. Я ведь и сам не знаю, что бы делал, не будь рядом со мной моей мамы.

– Ты мне не веришь?! – вспыхнула Тилли.

– Не то чтобы не верю, но просто…

– Я так и знала, что ты не поймёшь, – отрезала она, вскакивая.

– Почему?

– Потому что никто никогда…

– Ну прости! – смутившись не меньше, чем она сама, выпалил Оскар. – Но ведь ты сама понимаешь, что не можешь разговаривать наяву с вымышленными персонажами, разве нет?

Тилли схватила то, что осталось от её кекса-хлопушки, и, даже не попрощавшись, вылетела из кафе.

8
Немного чепухи никому не повредит


Тилли не стала снова брать мамин экземпляр «Алисы в Стране Чудес». Вместо этого она выбрала недавно вышедшую книгу, которую не читала сама и которую никак не могла читать мама. Взяв том со стеллажа, Тилли направилась к своему любимому дивану и обнаружила, что он уже занят. На одном его краю сидела Аня и поигрывала кончиками рыжих косичек. А на другом нетерпеливо осматривалась по сторонам Алиса. Тилли помахала рукой, немного удивлённая увидеть их обеих сразу.

– Ах, как интересно! – сказала Алиса. – Ты точно такая же, как и раньше.

Девочки посмотрели на Тилли.

– А почему я должна быть не такой же? Не понимаю, чему ты так удивляешься. Это мне положено удивляться что вы, оказывается, знакомы, – сказала она.

Аня и Алиса переглянулись с таким видом, словно впервые по-настоящему рассмотрели друг друга.

– Мы встречались? – спросила Алиса, вглядываясь в лицо Ани.

– Как ты можешь не знать, знакомы вы или нет? – удивилась Тилли. – Это же чепуха какая-то получается.

– Немного чепухи ещё никогда никому не вредило, не правда ли, рыжик? – весело заметила Алиса и дёрнула Аню за косичку.

– Ты что себе позволяешь? – возмутилась та. – И никакая я не рыжая! У меня волосы светло-каштановые. С медным отливом, вот.

– Да я же не со зла, – ответила Алиса. – У тебя прекрасные волосы, похожие цветом на морковку. У одного моего друга точно такие же, только большую часть времени он прячет их под шляпой. И вообще, почему ты принимаешь так близко к сердцу, когда кто-то говорит, что ты рыжая? Ведь это, в конце концов, факт, который нельзя отрицать.

– Никогда не стоит указывать людям на их недостатки, – возмутилась Аня. – Неприлично это. Я вот, например, вряд ли возьму и начну говорить, какая ты грубая, и, если уж быть честной до конца, то ты уменьшилась за то время, что сидишь здесь.

– Ну, это не от меня зависит, – сердито сказала Алиса. – Тут я ничего поделать не могу.

– А я ничего не могу поделать с цветом волос, – парировала Аня.

– А вот мне кажется, что без своих рыжих волос ты вообще не была бы Аней, – заметила Тилли.

– Ну, если уж на то пошло, я не так и держусь за своё имя, – ответила Аня. – Вот родись я, например, с роскошными волосами, чёрными, как вороново крыло, или, – тут она с затаённой обидой покосилась на Алису, – светлыми, как золото, тогда мои родители, быть может, и имя мне дали бы какое-нибудь элегантное. Эрминтруда, например. Или Корделия.

– Нет-нет, я совершенно с этим не согласна, – вмешалась Алиса. – Иногда я чувствую, что моя «алисность» – это единственная вещь, на которую я могу положиться, когда весь остальной мир ведёт себя всё страньше и страньше. А ты как думаешь, Тилли?

И обе девочки уставились на неё в ожидании ответа.

– Ну, если честно, то я не знаю. По правде сказать, я не совсем уверена в том, что такое моя «тилльность», и есть ли она у меня вообще, а если есть, то осталась бы она или нет, если бы меня назвали другим именем.

– А зачем тебе другое имя? Матильда Пейджиз звучит роскошно, и если ты думаешь хоть чуточку иначе, то совершенно напрасно, – сказала Аня. – Твое имя создано для приключений. Оно должно греметь над идущими в атаку воинами или тихо шелестеть в заколдованных лесах… Это имя для смелых подвигов!

– Будь смелой, будь любознательной, будь доброй… – тихо произнесла Тилли.

– Да-да, именно так! – подхватила Аня. – Я знала, что ты всё правильно поймёшь.

– Ну, тогда теперь нужно, чтобы меня нашло какое-нибудь приключение, – улыбнулась Тилли.

– Зачем же сидеть и ждать, Матильда? – возразила Аня. – Ты должна сама пойти и отыскать приключение, а затем, взявшись с ним за руки, вместе отправиться к горизонту.

– Согласна, – кивнула Алиса. – Это первая толковая вещь, которую я от тебя услышала. Не говоря уже о том, что для приключений в распоряжении Матильды целый книжный магазин. Он принадлежит твоим родителям?

– Мама и папа умерли, когда я была совсем маленькой, – погрустнела Тилли, привычно повторяя то, что всегда говорила в ответ на этот вопрос. – А магазин принадлежит моему дедушке. И бабушке тоже.

– Ну, что ж, я ведь тоже сирота, – мрачно и торжественно сказала Аня. Тилли почувствовала, как она просунула в её ладонь свою худенькую ручку, переплела свои тоненькие пальцы с её. – Алисе этого не понять. Сиротство очень трудно вынести, даже если ты окружена людьми, которые очень внимательны и добры к тебе. Но это ещё не всё. Я привыкла считать, что самое трудное – это найти на Земле родственную душу, но смотри, как тебе повезло. Всего лишь за один день ты встретила сразу две таких души!

И в этот миг Тилли вдруг стало совершенно не важно, «настоящие» Аня и Алиса или нет.


9
Нужно расширять диапазон своего чтения

В тот же день, после того как Алиса и Аня вернулись в свои истории, Тилли разложила мамины книги на полу спальни. Они напоминали взятые из разных пазлов кусочки, а сама девочка серьёзно настроена была понять, что можно называть «тилльностью». Из головы не выходили слова Оскара, что причиной всему её тоска по маме, и она собиралась найти доказательство, что всё происходящее – это не просто воображаемые подруги, а нечто бо́льшее. И что ни говори, но прикосновение руки Ани было абсолютно реальным.

Матильда принялась рассматривать лежащие перед ней книги. Они были написаны разными авторами, выпущены разными издательствами, были поновее и попотрёпаннее, с разным цветом обложек.

И по содержанию книги тоже были разными: приключения, романы, истории про пиратов и принцесс и много ещё всякого разного.

– Если всё это происходит со мной на самом деле, то должны быть какие-то законы, – бормотала себе под нос Тилли. – Для такого рода вещей всегда обязательно должны существовать правила обращения.

Она поискала ещё не читанную книгу, но всё время возвращалась к «Маленькой принцессе». Сразу видно, что она была любимой: потерявшая переплёт, с потрёпанными, даже порванными в нескольких местах страницами. Решив, что странные гости появляются только в стенах магазина, Тилли взяла книгу и отправилась в свой любимый уютный уголок для чтения на втором этаже. Пришла, села на диван и устроилась удобнее.

– Ну что же, начнём, пожалуй, – сказала она себе, открывая книгу. Прочитала первую главу, особое внимание уделяя всем деталям, имеющим отношение к главной героине Саре; Тилли казалось, что это должно помочь. Закончив главу, она отложила книгу и принялась ждать, но Сара в «Пейджиз и Ко» не появилась.

«Ладно, может, нужно прочитать ещё немного», – подумала Тилли и приступила ко второй главе. Прошёл почти час. За это время в магазине появлялись разные посетители, но никто из них не походил ни на Сару, ни на других персонажей «Маленькой принцессы».

Тогда Тилли попробовала взяться за книги, которые до сих пор ещё не читала; брала и свои книги, и те, что совсем недавно попали на магазинные полки, но никто даже чуточку похожий на книжного героя так и не показался. Девочка почувствовала смесь разочарования с облегчением. «Очевидно, всё это оказалось лишь игрой моего воображения. И никакого волшебства тут не было. Возможно, Оскар прав», – подумала она.

Оставив попытки устроить себе магическую встречу, Тилли отправилась искать Джека, а дойдя до кафе, театрально упала на один из стульев. Голова у неё всё ещё продолжала слегка кружиться.



– Всё в порядке, Тиль? – окликнул её появившийся за прилавком парень. – Эффектное у тебя получилось появление, нужно заметить. А я уже говорил и не перестану повторять, что тебе полезно чаще выходить на улицу. Будешь всё время сидеть в магазине – совсем закиснешь.

Вместо ответа Тилли сдунула упавшую на глаза чёлку.

– Давай сюда, – позвал её Джек. – Мне нужна помощь.

Девочка встала и пошла взглянуть, над чем там сейчас колдует их кондитер.

– Вот, посмотри, это будут брауни с отпечатком медвежьей лапы. – Он указал на поднос, где выстроились в ряд блестящие коричневые пирожные. – Их я придумал в честь «Идём охотиться на медведя».

Джек достал бумажный прямоугольник с вырезанным в середине отпечатком лапы и маленькое ситечко.

– Значит, так. Я буду прикладывать трафарет, а ты сыпь через сито сахарную пудру. После этого, я надеюсь, на каждом брауни появится отпечаток медвежьей лапы. Поняла?

– Вроде. – Тилли взяла ситечко и банку с пудрой.

Джек аккуратно приложил трафарет поверх первого пирожного и кивнул. Матильда наклонила банку, но перестаралась и бухнула слишком много. Белое облачко взметнулась вверх, и воздух над брауни моментально сделался сладким на вкус.

– Ничего, первый блин всегда комом, – усмехнулся Джек. – Съедим потом сами. Давай ещё разок, только теперь сыпь медленнее.

Тилли снова осторожно наклонила банку, аккуратно просеяла сахарную пудру сквозь ситечко, и Джек отлепил трафарет. Взглянув на то, что получилось, он торжествующе показал Тилли большой палец.

– Кто твой любимый книжный герой, Джек? – спросила Тилли, пока они вдвоём ставили отпечатки медвежьих лап на остальные пирожные.

– Сложный вопрос, Тиль. А что ты имеешь в виду, когда говоришь «любимый»? Персонаж, которого я больше всего люблю, или персонаж, который, как я считаю, лучше всего выписан автором?

– Такой, с которым тебе больше всего хотелось бы поговорить, встретив его в жизни, – ответила Тилли.

– О, ну, это уже несколько другой вопрос, – заметил Джек. – Персонаж, с которым я больше всего хотел бы поболтать… – Он подумал немного. – Думаю, что мне очень интересно было бы пообщаться с Джоном Сильвером, пиратом из «Острова сокровищ». Ты уже читала эту книгу?



– Нет, – покачала головой Тилли. – Только кукольный спектакль по телевизору видела.

– Ну, куклы – это ерунда, – рассмеялся Джек. – Книжка Роберта Льюиса Стивенсона в сто раз лучше. Подумай только, какие истории мог бы рассказать Сильвер о пиратах и спрятанных сокровищах! А сколько всякого разного с ним обсудить можно было бы!

– Но он же злодей, разве нет? – спросила Тилли.

– В принципе да, но иногда отрицательные герои даже интереснее, ты не находишь? Или, скажем, герои, которые не всегда ведут себя исключительно героически, они тоже часто бывают привлекательными. Могут, например, совершить правильный поступок из ошибочных побуждений или неправильный поступок из верных побуждений. Вот это и есть как раз такие люди, как Джон Сильвер. Нет, ты обязательно должна прочитать эту книгу.

– Если честно, меня всегда отталкивало в «Острове сокровищ» то, что это книга о кораблях, а мне не нравятся «Ласточки и амазонки», – призналась Тилли.

– Да что ты, «Остров сокровищ» не идёт ни в какое сравнение с «Ласточками и амазонками». Я на все сто уверен, что он тебе понравится даже больше, чем ты думаешь. У твоего дедушки есть присказка, что нужно постоянно расширять диапазон чтения, и я с ним полностью согласен.



Близилось время закрытия. Тилли и Джек всё ещё украшали брауни, когда со стороны двери раздался резкий сухой кашель, давший понять, что здесь кроме них есть кто-то ещё.

– Прошу прощения, – с улыбкой поднял голову Джек. – Мы тут пирожные украшаем… отпечатками лап, видите? Чем могу помочь?

Стоявший перед пареньком джентльмен не улыбнулся в ответ. Он был высоким и худым, одетым в деловой костюм из ткани в мелкую полоску и с серой шляпой-котелком на голове. Галстук незнакомца был закреплён серебряной заколкой в виде узорчатого старомодного ключа. В одной руке серый джентльмен держал тонкий блокнот с чёрной обложкой, в другой – трость.



– Я ищу человека по имени Арчибальд Пейджиз. Это ведь его магазин, не так ли? – отрывисто произнёс он.

Джек, привыкший иметь дело с резкими, хмурыми и даже грубыми покупателями, вновь улыбнулся и ответил:

– Если его нет за прилавком, то он, вероятно, наверху, в своём офисе. Он вас ожидает?

– Нет, – коротко ответил серый джентльмен.



– Тилли, почему бы тебе не поискать своего дедушку и не спросить, свободен ли он сейчас? – предложил Джек, и тут незнакомец впервые внимательно посмотрел на девочку, словно только сейчас её заметил.

– Вы – внучка Арчибальда? – удивлённо спросил он.

Матильда утвердительно кивнула.

– Как интересно, – пробормотал серый джентльмен.

– Знаешь, давай-ка я сам схожу поищу его для мистера?.. – Джек вопросительно уставился на незнакомца.

– Чок. Енох Чок. И дорогу я сам найду, спасибо. Я уже бывал здесь раньше. – Он коротко кивнул и направился к винтовой лестнице.

Тилли невольно передёрнула плечами, глядя вслед уходящему человеку.

– Интересно, что ему понадобилось от дедушки? – пробормотала она.

– Да что-нибудь вроде составления налоговой декларации или ещё какая-нибудь тягомотина. Он на унылого бухгалтера похож, этот мистер Чок, ты не находишь? Ладно, давай заканчивать с пирожными.

– Я думаю, мне лучше сходить и узнать, не хочет ли дедушка чашечку чая, – отказалась Тилли. – Что-то мне подсказывает, что хочет. Очень хочет.

– Неплохая мысль, Тиль. Пойду поставлю чайник.



Нет, подслушивать Матильда не собиралась, но как-то так само получилось, что по лестнице она поднялась неслышно, а подойдя к «офису», остановилась за стеллажом, оставаясь невидимой со стороны дедушкиного стола. Мистер Чок произвёл на девочку невероятно странное впечатление, и ей очень хотелось узнать, что за дела могут у него быть с дедушкой. Когда она пробралась в своё укрытие, разговор уже шёл на повышенных тонах.

– В Источниках отмечены отклонения, Арчибальд, – услышала Тилли голос мистера Чока. – Они, конечно, незначительны, их очень немногие смогут подметить, однако от моего внимания они не ускользнули.

– Енох, я не знаю, о чём ты толкуешь. Явился, твердишь об отклонениях так, словно дело происходит десять лет назад. Но я в этом больше не участвую, и тебе это хорошо известно.

Тилли вытянула шею и начала прислушиваться ещё внимательнее.

– Я знаю, что ты не должен больше иметь к этому отношения, Арчибальд, однако понимаю также, что ты никогда не устоишь перед соблазном вмешаться в дела, которые совершенно тебя не касаются. Или будешь закрывать глаза на тех, кто станет это делать.

– Енох, ты столько проблем создал в прошлом для меня и моей семьи, что я не хочу терпеть твоё появление ещё и в моём магазине.

– Кстати, о семье, Арчибальд…

В этот момент Тилли случайно покачнулась, выставила руку, чтобы удержать равновесие, и столкнула несколько книг с противоположной стороны стеллажа. Они дождём свалились к ногам странного посетителя.

– Я… просто поднялась спросить, не хотите ли вы выпить по чашечке чая? – изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, пролепетала она, в то время как оба джентльмена уставились на неё. Под их пристальными взглядами Тилли наклонилась, чтобы собрать с пола книги, а заодно скрыть выступившие на щеках красные пятна.

– Нет. Я ухожу, – бросил Чок. Он захлопнул блокнот, взял трость, ещё раз окинул Тилли долгим взглядом и ушёл в сторону лестницы, не сказав больше ни слова.

– Кто это вообще? – поинтересовалась Тилли.

Лицо дедушки было невероятно бледным.

– Мы когда-то работали вместе. Много лет назад. И лучшими друзьями мы с ним, мягко говоря, не слыли.

– А о каких отклонениях он говорил?

– Ты подслушивала? – резко спросил дедушка.

– Нет! Просто до меня долетело несколько слов, пока я подходила спросить, ну, знаешь, не принести ли вам чаю.

– Этот разговор касается только нас, и тебе не о чем волноваться. Чок – мой старинный коллега, с которым я никогда не был близок. Все наши отношения остались в прошлом, и тебе, милая, не стоит об этом ни думать, ни вспоминать. Немного неожиданным был для меня его визит, вот и всё, и закончим на этом. А теперь пойдём выпьем чаю, о котором здесь столько разговоров было.

Они в дружеском молчании проследовали в кафе, но, когда дедушка взял приготовленный ему Джеком чай, Тилли услышала, как звякнула о блюдце фарфоровая чашка. Рука дедушки дрожала, хоть он и пытался изобразить на лице подобие улыбки.



Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации