» » скачать книгу Транзит

Книга: Транзит -

  • Добавлена в библиотеку: 4 апреля 2014, 21:06
обложка книги Транзит автора Анна Зегерс


Автор книги: Анна Зегерс


Жанр: Классическая проза, Классика


Язык: русский
Язык оригинала: немецкий
Переводчик(и): Лилиана З. Лунгина
Издательство: Художественная литература
Город издания: Москва
Год издания: 1978
Размер: 343 Кб

сообщить о неприемлемом содержимом

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Описание книги

Транзит – значит проезд через определенную территорию и вместе с тем – переход от одного состояния к другому. Та часть жизни героя, названного Зайдлером (это не настоящее его имя), которая стала сюжетом книги, была именно таким переходом.

Вначале было пассивное, томительное прозябание в лагере интернированных, куда во время войны французские власти загнали всех немцев без разбора, в том числе и антифашистов… Потом несколько месяцев напряженных усилий, затраченных прежде всего на то, чтобы спасти себя лично.

Завершение перехода – осознанная решимость разделить судьбу французского народа и готовность бороться, ощущая при этом неразрывную связь с настоящей Германией, а не с «серо-зелеными» колоннами гитлеровских войск.

Последнее впечатление о книге
  • Unikko:
  • 16-06-2019, 17:09

"Транзит" Анны Зегерс и "Ночь в Лиссабоне" Эриха Марии Ремарка посвящены одной и той же теме, но если не знать, кто авторы этих произведений, никогда не догадаешься, что безжалостный и откровенный "Транзит" написан женщиной, а сентиментальная, торжественная "Ночь.

Ещё
Остальные комментарии

Комментарии
  • lyrry:
  • 10-02-2014, 20:34

Эту книгу можно отнести к самым настоящим долгостроем. Она сопровождала меня всю жизнь, но до неё никак не доходили руки. Со временем началось увлечение английским языком и, соответственно, англоязычной литературой.

Ещё
  • mary_sand:
  • 31-08-2013, 10:25

"Транзит" в чём-то перекликается с поздним Ремарком времён Второй Мировой: тот же бег на месте, та же постоянная предотъездная лихорадка, тот же страх, загоняющий человека всё дальше и дальше от родины.

Ещё
  • tsunaoshy:
  • 19-03-2013, 22:57
прошлое и будущее в одинаковой степени непроницаемы с точки зрения, что на языке консульства называется транзитным, а на обычном языке - настоящим

К этой книге я шла постепенно, меня вели к ней герои "Книжного вора", а затем через пролив, дорогами "Искупления" Иэна Макьюэна.

Ещё
Добавить комментарий
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Популярные книги за неделю

Рекомендации