Электронная библиотека » Аристофан » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Античная комедия"


  • Текст добавлен: 15 ноября 2020, 12:00


Автор книги: Аристофан


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
 
Понимаю, так, значит, оно во главе оказалось,
усопшего тело?
 

Писфетер

 
Если раньше Земли вы и раньше богов появились
на свет, то, конечно,
Первородство вам право на царство дает,
и оспорить его невозможно.
 

Эвельпид

(указывая на Писфетера)

 
Аполлоном клянусь, что придется ему отрастить
себе клюв превеликий.
Ведь возможно, что Зевс не захочет спешить
с возвращением скипетра дятлу.
 

Писфетер

 
А что вовсе не боги, а птицы людьми управляли
и были когда-то
Надо всеми царями, – немало тому я
могу привести доказательств.
Я начну с петуха. Ведь когда-то петух был тираном
персидским и правил
Всеми персами. Люди не знали тогда Мегабазов и Дариев
разных,
До сих пор его птицей персидской зовут. Почему?
Потому что царем был.
 

Эвельпид

 
Вот поэтому, видно, петух и теперь словно царь выступает
персидский,
И понятно вполне, что один лишь петух из пернатых
украшен тиарой.
 

Писфетер

 
Так велик и могуч был он в те времена, что о власти его
петушиной
Вспоминают доселе, и стоит теперь прозвучать его песне
под утро,
Как встают для работы ткачи, гончары, кузнецы,
заготовщики кожи,
Мукомолы, портные, настройщики лир, все, кто точит,
сверлит и строгает,
Обуваются быстро, хоть ночь на дворе, и бегут…
 

Эвельпид

 
Ты об этом спросил бы
У меня. Я, несчастный, лишился плаща из прекраснейшей
шерсти фригийской.
Праздник был в честь рожденья ребенка.
Меня пригласили. Я выпил немножко
До начала попойки и лег подремать. Разбудил меня крик
петушиный.
Я подумал, что утро уже, и домой побежал.
Но едва городские
Миновал я ворота, грабитель меня по спине огревает
дубинкой.
Я на землю лечу, собираюсь кричать – он хватает
мой плащ и уходит.
 

Писфетер

 
Я напомню вам также, что коршун царем был когда-то
и греками правил.
 

Предводитель хора

 
Коршун? Греками?
 

Писфетер

 
Да. И как память о том до сих пор сохранилась примета:
Если коршуна видишь, на землю ложись.
 

Эвельпид

 
Дионис мне свидетель, однажды
Я его увидал и на землю упал. Рот разинул, уставился
в небо
И со страху монету свою проглотил, и домой без покупок
вернулся.
 

Писфетер

 
А кукушка царицей Египта была и Финикией
правила всею.
Только скажет, бывало, кукушка «ку-ку», сразу все,
как один, финикийцы
Жнут пшеницу, ячмень убирают в полях,
золотые срезают колосья.
 

Эвельпид

 
И недаром, выходит, у нас говорят: «Ку-ку-ку, кобельки,
начинайте!»
 

Писфетер

 
Да, сильна и могуча была эта власть. И хотя городами
Эллады
Управляли не птицы, а люди – царит Менелай или там
Агамемнон, —
Птица все же сидела на царском жезле и брала свою долю
во взятках.
 

Эвельпид

 
Ничего до сих пор я об этом не знал. Я всегда удивлялся,
что с птицей
Выступает в трагедиях старец Приам или кто-нибудь
вроде Приама.
Птица, стало быть, ждет, что придет Лисикрат, и тогда
она взятку получит.
 

Писфетер

 
Но всего любопытнее то, что и Зевс, повелитель
теперешний мира,
Носит птицу-орла на своей голове как свидетельство
власти верховной.
Как слуга, носит сокола Феб, а сову носит Зевсова дочка
Афина.
 

Эвельпид

 
Это верно, Деметрой клянусь. Но скажи, для чего они
с птицами ходят?
 

Писфетер

 
Чтоб во время обряда, когда потроха им суют
по обычаю в руку,
Птицы раньше, чем Зевс, чем Афина и Феб,
потрохами могли поживиться.
Прежде люди богами совсем не клялись, лишь пернатых
в свидетели звали.
 

Эвельпид

 
Вот Лампон и теперь, если хочет солгать, непременно
гусем поклянется.
 

Писфетер

 
Птицы были великой святыней для всех, почитали
их люди и боги.
Нынче смотрят на птиц как на низкую тварь,
Как безумцев, каменьями гонят вас прочь.
Даже в рощах священных покоя вам нет,
Даже здесь припасли птицеловы для вас
Петли, сети, капканы, тенета, силки,
Западни и манки, тайники и сачки.
Птиц наловят – и скопом несут продавать.
Покупатели пальцами щупают вас…
И уж если считают съедобными птиц,
Пусть бы ели, изжарив, – и дело с концом!
Нет, и сыру накрошат, и маслом польют,
Кислым уксусом, зеленью сдобрят еду,
Сладковатой подливкой займутся потом,
Приготовят и теплою, жирной струей
Обольют они вас,
Словно вы мертвечина какая!
 

Второе полухорие

 
Антода Горько, горько нам слушать тебя,
О человек!
Я плачу сейчас.
Грешные наши отцы
Нам не сохранили
Власти и почета наших доблестных предков.
Всё они растеряли.
Но теперь мне тебя посылает на счастье судьба,
Ты явился ко мне как спаситель,
И тебе я вверяю себя
И малюток-птенцов.
Ты – моя надежда.
 

Предводитель хора

 
Что нам делать, скажи, как нам быть, научи.
Нам и жить-то не хочется вовсе,
Если так или этак не сможем вернуть мы былое
величие птичье.
 

Писфетер

 
Антэпир– Птичий город, во‐первых, вам нужно создать
рема и единым зажить государством,
А затем высоченной кирпичной стеной
наподобие стен вавилонских
Воздух весь окружить, обнести, оцепить весь
простор меж землею и небом.
 

Эвельпид

 
О гиганты, Порфирион и Кебрион! Что за странный
получится город!
 

Писфетер

 
А когда многомощная встанет стена, вы от Зевса
потребуйте власти.
Если ж он не захочет ее уступить, на своем пожелает
поставить,
Объявите священную Зевсу войну и богам накажите
строжайше,
Чтобы больше они по любовным делам через
птичью страну не ходили.
Ведь, бывало, спускались на землю они и к Алкменам,
Алопам, Семелам
Поблудить приходили. А если опять попадутся
на этой дороге,
Приложите им к нужному месту печать, чтобы женщин
не трогали боги.
К людям нужно вам тоже отправить посла и сказать,
что не боги, а птицы
Правят миром отныне, и птицам сперва приносить
полагается жертвы,
А потом уж богам. Также следует вам дать в товарищи
каждому богу
Подходящую птицу, чтоб вместе они от людей принимали
подарки.
Афродите приносишь дары – хорошо, дай же зерен
сначала лысухе.
Посейдону желаешь быка заколоть – накорми-ка
пшеничкою утку.
Если вздумал Геракла ты жертвой почтить, дай лепешку
медовую чайке.
Ты барана заколешь для Зевса-царя. Чем не царь тебе
птица-крапивник?
Для нее заколи ты самца-комара, а потом уж барана
для Зевса.
 

Эвельпид

 
Вот так так! Ну и ну! Заколоть комара! Пусть же Зевс
разразится громами.
 

Предводитель хора

 
Почему же богами нас будут считать, а не галками люди?
Ведь в перьях
Наше тело, к тому же летаем всегда.
 

Писфетер

 
Это глупости. Вот и Гермес ведь
Хоть и бог, а пернат и умеет летать. Да и многие
боги летают.
Вот, к примеру, Эрот. Или Нику возьми, у которой
из золота крылья.
А Ирида, как нам сообщает Гомер, на трусиху голубку
похожа.
 

Эвельпид

 
Да и молнии Зевсовы разве они не на крыльях до нас
долетают?
 

Предводитель хора

 
Ну а если в невежестве глупом своем не окажут нам
почестей люди
И решат олимпийских богов почитать?
 

Писфетер

 
А тогда, словно страшная туча,
Воробьи и грачи на поля налетят и посевы людей
уничтожат,
И пускай голодающим людям тогда отмеряет пшеницу
Деметра.
 

Эвельпид

 
Нет уж, как бы не так! Не захочет она, отговорку сумеет
придумать.
 

Писфетер

 
Чтоб в могуществе птичьем людей убедить, пусть глаза
у рабочей скотины,
У коров и овец, у свиней и у коз ваши вороны выклюют
злые.
Пусть их лечит целитель тогда Аполлон! Пусть заплатят
ему за леченье!
 

Эвельпид

 
Только дайте сначала продать мне быков,
а потом воронье посылайте!
 

Писфетер

 
Если ж богом признать согласятся тебя, Посейдоном,
и Кроном, и Геей,
Сколько радостей люди получат тогда!
 

Предводитель хора

 
Хоть одну назови ты мне радость.
 

Писфетер

 
Например, саранча не посмеет уже объедать
виноградные лозы:
Как военный отряд, на нее налетят пустельги,
и синицы, и совы.
Никакие клещи, никакие жучки для смоковниц
не будут опасны.
Всех жучков-паучков стайка резвых дроздов уничтожит
легко без остатка.
 

Предводитель хора

 
Но откуда богатство нам взять для людей? Ведь для них
это главное благо.
 

Писфетер

 
Это просто. Во время гаданий всегда птицы будут
сулить им богатство,
И в торговле успех, и великий барыш, и большую
удачу предскажут.
Ни один не погибнет купец-мореход.
 

Предводитель хора

 
Почему это вдруг не погибнет?
 

Писфетер

 
Потому что пред тем, как отправиться в путь,
предсказанья услышит он птичьи:
«В море ты не иди, снег и дождь впереди», – или:
«В путь! И надейся на прибыль».
 

Эвельпид

 
Покупаю корабль, ухожу торговать, надоело
беседовать с вами.
 

Писфетер

 
Птицы людям укажут, где клады лежат, погребенное
дедами в землю
Серебро. Лишь пернатым известно о том.
Ведь недаром же есть поговорка:
«Где мой клад похоронен, не знает никто, разве только
небесные птицы».
 

Эвельпид

 
Я корабль продаю. Я мотыгу куплю. Отыщу я шкатулку
с деньгами.
 

Предводитель хора

 
Ну а как же здоровье мы людям дадим?
От бессмертных зависит здоровье.
 

Писфетер

 
Были б только дела у людей хороши – вот тебе
и здоровье. Ведь, право,
Если плохо дела человека идут, то себя он и чувствует
плохо.
 

Предводитель хора

 
Как же старость смогу отвратить от людей? Это тоже
во власти Олимпа.
Или, может быть, пусть умирают детьми?
 

Писфетер

 
Да зачем же? Годов этак триста
Птицы людям прибавят.
 

Предводитель хора

 
Откуда ж их взять?
 

Писфетер

 
Как откуда? От собственных, птичьих.
Ты не знал, что простая ворона живет целых пять
человеческих жизней?
 

Эвельпид

 
Ай-ай-ай, много лучше, чем Зевсова власть,
безраздельное птичье правленье!
 

Писфетер

 
Да в сотню раз!
Не придется нам храмы для птиц возводить,
Не придется для храмов таскать кирпичи,
Не нужна им совсем позолота дверей.
За кустом и на дереве птицы живут.
Ну а важные птицы – пусть храмом для них
Будут ветви и листья оливы святой.
Ни к Аммону, ни в Дельфы не будем ходить
Для гаданья. Под деревом или в кустах
Мы насыплем им зерен пшена, ячменя
И молитвенно руки возденем горе.
Мы попросим, чтоб нам ниспослали добро
Быстролетные птицы за наши дары.
И за несколько зерен пшеничных они
В тот же миг нам пошлют
Все, чего мы просили в молитве своей.
 

Предводитель хора

 
О старик, ты врагом ненавистнейшим был, а теперь
ты нам друг наилучший,
И теперь никогда от советов твоих мы по воле своей
не отступим.
 

Хор

 
Я полагаюсь на твои слова,
Окреп я духом и клянусь тебе,
Что если со мной ты захочешь в священный союз
вступить
И честно, и верно, и дружно согласен союз хранить,
И если ты со мною заодно
Объявишь небожителям войну,
То очень скоро боги ненавистные
Отдадут мне скипетр.
 

Предводитель хора

 
Все, что требует силы, берем на себя. Недостатка
мы в силе не знаем,
Но во всем, где расчеты и разум нужны,
на тебя полагаться желаем.
 

Удод

 
Клянусь я Зевсом, медлить больше нечего!
Нам не к лицу уподобляться Никию.
За дело надо приниматься тотчас же,
Прошу сперва в гнездо мое пожаловать
На мягкий хворост и на сено теплое!
Как вас зовут, скажите.
 

Писфетер

 
Легче легкого.
Я Писфетер.
 

Удод

 
А как зовут вот этого?
 

Писфетер

 
Он Эвельпид.
 

Удод

 
Ну что ж, я рад приветствовать
Обоих.
 

Писфетер

 
Очень рады.
 

Удод

 
Проходите же.
 

Писфетер

 
Идем. Но ты вперед пройди.
 

Удод

 
Пожалуйста.
 

Идет.

Писфетер

 
Ай-ай-ай-ай, забыл. Постой минуточку.
Скажи нам, как же это мы, бескрылые,
Общаться будем с птицами крылатыми?
 

Удод

 
Да очень просто.
 

Писфетер

 
У Эзопа, видишь ли,
Есть басня о лисице незадачливой:
Она с орлом себе на горе спуталась…
 

Удод

 
Не бойся. Корешок у нас имеется.
Его пожуй – и крылышки появятся.
 

Писфетер

 
Тогда пойдемте. Манадор же с Ксанфием
За нами следом пусть идут с поклажею.
 

Предводитель хора

 
Эй, послушай, Удод!
 

Удод

 
Говори, говори!
 

Предводитель хора

 
Стариков ты как следует дома
Накорми, а сюда ты пришли соловья, сладкогласную,
звонкую птичку,
В лад поющую музам. Мы с нею хотим поиграть,
позабавиться вволю.
 

Писфетер

 
О, ради Зевса, просьбу эту выполни.
Скажи, чтоб соловей покинул заросли!
 

Эвельпид

 
Богами заклинаю, птичку вызови!
Взглянуть и мы желаем на соловушку.
 

Удод

 
Ну что же, я согласен. Прокна милая,
Иди сюда и покажись гостям моим!
 

Выходит девушка-флейтистка в костюме птицы.

Писфетер

 
О Зевс-отец, какая птичка чудная!
Свежа, светла! С каким бы удовольствием
Сейчас я эту пташечку попробовал!
 

Эвельпид

 
А золота на ней – ну как на девушке.
Клянусь, ее поцеловать мне хочется!
 

Писфетер

 
Дурак, ведь клюв ее острее вертела.
 

Эвельпид

 
Нет, как с яйца, с нее скорлупку счищу я.
Не в клюв, а в губы поцелую девочку!
 

(Отстранив маску, целует флейтистку.)

Удод

 
Идемте!
 

Писфетер

 
Да пошлет судьба удачу нам!
 

Писфетер, Эвельпид и Удод уходят в сопровождении рабов. На орхестре – хор и флейтистка.

ПАРАБАСА

Хор

(в сопровождении флейты)

 
Птичка, ты милее всех,
Золотая ты моя!
Подпевает мне всегда
Сладкий голос соловья.
На тебя гляжу опять!
Ты пришла, пришла, пришла.
Песню звонкую весны,
Звуки флейты принесла.
Так начнем анапесты!
 

Предводитель хора

 
О ничтожное, жалкое племя людей, дети праха,
увядшие листья,
О бессильный, о слабый, о немощный род, преходящие,
бледные тени,
О бескрылые, бренные вы существа, вы, как сон,
невесомы и хрупки,
К нам, бессмертным богам, обратите свой взор.
Нам неведомы возраст и старость,
Мы в эфире парим, о великих делах, о нетленных вещах
размышляя.
Лишь от нас вы сумеете правду узнать о высоком,
заоблачном мире,
О природе пернатых, рожденье богов, и о Хаосе,
и об Эребе.
И потом, достоверную правду узнав, вы не станете
Продика слушать.
Хаос, Ночь и Эреб – вот что было сперва, да еще только
Тартара бездна.
Вовсе не было воздуха, неба, земли. В беспредельном
Эребовом лоне
Ночь, от ветра зачав, первородок-яйцо принесла.
Но сменялись годами
Быстролетные годы, и вот из яйца появился
Эрот сладострастный.
Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру
подобный.
С черным Хаосом в Тартаре сблизился он,
в беспредельной обители мрака,
И от этого мы появились на свет,
первородное племя Эрота.
Все смешала Любовь. И уж только потом родились
олимпийские боги.
Из различных смешений различных вещей появились
и небо, и море,
И земля, и нетленное племя богов. Вот и видно,
что птицы древнее
Олимпийских блаженных. А то, что Эрот был
действительно пращуром нашим,
Доказать нам нетрудно – умеем летать и приходим
на помощь влюбленным.
Своенравных красавцев мальчишек не раз удавалось
влюбленным мужчинам
Лишь тогда покорить, лишь тогда победить, когда мы
приходили на помощь:
Кто подарит мальчишке щегла, кто гуся, кто цыпленка,
а кто перепелку.
Нет, поистине все, чего можно желать, доставляют
пернатые смертным.
Это мы возвещаем, что осень пришла, что весна подошла
или лето.
Время сеять, когда закричат журавли, улетая
в ливийские дали.
Пусть моряк рулевое повесит весло и уляжется спать
безмятежно,
Пусть овчину себе раздобудет Орест, чтоб не мерзнуть
во время разбоя.
Если коршуна видите, значит, весна наступила
и время настало
Стричь овец густорунных. А ласточка вам сообщает
о теплой погоде,
Говорит, что овчину пора продавать, что пора одеваться
полегче.
Чем же мы не Аммон, чем не Феб-Аполлон,
чем не Дельфы и чем не Додона?
Вы по всяким делам обращаетесь к нам и нуждаетесь
в нашем совете,
Будь то выбор невесты, еда и питье или даже
торговая сделка.
Все, что можно как знак, как примету принять, у людей
называется птицей.
Необычная весть – это птица для вас. Если ж вам
расчихаться случится,
Или встретить раба, иль увидеть осла – это птица, и птица,
и птица!
Неужели не ясно, что птица для вас – это сам Аполлон —
прорицатель?
Если нас вы решите богами признать,
Знайте: осенью, летом, зимой и весной,
Как пророчицы-музы, вам будем служить.
Мы не Зевс, и от вас в облака не сбежим,
Чтобы там, в вышине, почивать, возгордясь.
Нет, мы здесь и останемся, здесь навсегда!
Мы богатство, здоровье и счастье дадим
Вам самим, вашим детям и детям детей.
Мы блаженство и радость, веселье и мир,
Смех и молодость, пляски и пенье сюда
Принесем. Даже птичьего вам молока
Мы не будем жалеть. И пресытитесь вы
Безграничным, невиданным счастьем.
 

Первое полухорие

 
Ода Муза, муза лесная!
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Порхаем мы по гребням гор,
И внемлет нам лесной простор.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Ясень укрыл нас густою своею листвой.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Льется из рыжего горлышка звонкая песнь.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Пану святому священные гимны поем,
Пляшем в честь матери горной – Кибелы.
То-то-то-то-то-то-то-то-тинкс.
Фриних, как пчелка, амвросию звуков собрал.
Он, словно ношу, из рощ и лесов приносил
Песни свои золотые.
 

Предводитель первого полухория

 
Эпир– Посетители театра, если кто-нибудь из вас
рема С нами жить привольно хочет, пусть идет скорее
к нам.
Что по вашему закону безобразно и грешно,
То слывет у птиц прекрасным и у нас разрешено.
Вот по вашему закону не годится бить отца,
Мы же рады и довольны, если вдруг птенец к отцу
Подбежит, ударит, крикнет: «Ну попробуй,
сдачи дай».
Вы рабов клеймите беглых, вы преследуете их,
Мы же им присвоим званье пестрокрылых
журавлей.
Если Спинфар как фригиец ущемлен у вас
в правах,
То у нас фригийской птицей называться будет он.
У людей слывет карийцем и рабом Экзекестид,
А у нас кариец каркнет – и найдет себе родню.
Если Писия сыночек вам предательством грозит,
То у нас птенца такого в петухи произведут:
Нет запрета в птичьем царстве петушиться петухам.
 

Второе полухорие

 
Антода В крике лебеди белой —
Тио-тио-тио-тиотинкс!
И в легком шелесте крыла
Мы слышим: «Феб, тебе хвала».
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Лебеди кручи покрыли над Эбром-рекой.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Клич по заоблачным далям эфира прошел.
Тио-тио-тио-тиотинкс.
Вот уже в страхе к земле припадает зверье,
Ветер улегся, и замерли волны.
То-то-то-то-то-то-то-то-тинкс.
Вот и Олимп загудел. Изумленья полны
Боги бессмертные. Музы ведут хоровод,
Песню заводят хариты.
 

Предводитель второго полухория

 
Антэпи– Быть крылатым от рожденья лучше всех
ррема на свете благ.
Если б, зрители, на крыльях подниматься вы
могли,
Кто бы стал с пустым желудком трагедийный
слушать хор?
Заскучав, домой покушать зритель живо улетит,
Чтоб затем, наполнив брюхо, на комедию
поспеть.
Если, скажем, пожелает облегчиться Патроклид,
Он плаща марать не станет, а в сторонку отлетит,
Там нужду свою он справит и обратно прилетит.
Если вдруг любовник ловкий есть, о зрители,
средь вас,
Он сейчас же, как увидит, что сидит в театре муж,
Полетит к жене на крыльях, с ней в постели
полежит,
А затем взмахнет крылами и обратно полетит.
Ну скажите, не блаженство ль быть пернатым
и летать?
Вот возьмите Диитрефа – опериться не успел,
А вознесся: стал филархом, а затем гиппархом
стал!
Был ничем, а нынче ходит рыжим конепетухом!
 
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Выходят Писфетер и Эвельпид, одетые птицами.

Писфетер

 
Ну вот и все. Пусть будет Зевс свидетелем,
Потешнее не видывал я зрелища.
 

Эвельпид

 
Над чем смеешься?
 

Писфетер

 
Над твоими перьями.
Сказать тебе, кого напоминаешь ты?
Гуся, изображенного сапожником.
 

Эвельпид

 
А ты-то: словно дрозд, в кружок ощипанный.
 

Писфетер

 
Украшены мы оба, как Эсхил сказал,
Не чем-нибудь, а собственными перьями.
 

Предводитель хора

 
Что делать нам теперь?
 

Писфетер

 
Во-первых, городу
Придумать имя важное и славное,
А после жертву принести богам.
 

Эвельпид

 
Ну что ж!
 

Предводитель хора

 
Какое городу дадим название?
 

Писфетер

 
Хотите имя важное, спартанское —
Лакедемон?
 

Эвельпид

 
«Ляг, где и он»! Для города
Название, клянусь, неподходящее.
Нет, лучше уж один в постель улягусь я.
 

Писфетер

 
Откуда ж имя взять?
 

Эвельпид

 
Из горной области,
Из облаков, из туч, да повоздушнее,
Помягче.
 

Писфетер

 
Назовем Тучекукуевском?
 

Предводитель хора

 
О да, о да!
И впрямь нашел ты имя превосходное.
 

Эвельпид

 
Не в этом ли, скажи, Тучекукуевске
Пристроил Феоген свои сокровища
И с ним Эсхин?
 

Писфетер

 
Почище в этом городе
Дела велись. Там поле есть Флегрейское.
На нем гигантов боги объегорили.
 

Предводитель хора

 
Находка, а не город. Но хранить его
Какой же будет бог? Кому нам пеплос ткать?
 

Эвельпид

 
А чем плоха Афина Градодержица?
 

Писфетер

 
Какой же может быть порядок в городе,
Где со щитом стоит на страже женщина,
Богиня, а Клисфен сидит за прялкою?
 

Эвельпид

 
Кого ж на вышку мы пошлем, в дозорные?
 

Предводитель хора

 
У нас есть птица племени персидского,
Воинственная, страшная, считается
Она птенцом Арея.
 

Эвельпид

 
Государь-петух!
Как бог-хранитель будет на скале сидеть.
 

Писфетер

(Эвельпиду)

 
Иди же в воздух, медлить больше нечего,
Да помоги, пожалуйста, строителям.
Носи им щебень, глину им замешивай,
Карабкайся с лотком и падай с лестницы!
Расставь охрану, за огнем поглядывай,
Бей в колотушку, засыпай где вздумаешь.
Гонцов отправь: к богам, на небо, первого,
Второго – к людям, вниз. Затем пусть явятся
Гонцы ко мне.
 

Эвельпид

(в сторону)

 
А ты, по мне, пропал бы здесь,
Лентяй несчастный.
 

Писфетер

 
Так ступай же в путь, дружок,
Ведь, право, дело без тебя не двинется.
 

Эвельпид уходит.

Писфетер

 
А я богов нововведенных жертвою
Почту и со жрецом устрою шествие.
Эй, мальчик, дай корзину и воды для рук!
 

Уходит в дом.

Первое полухорие

 
Строфа Я согласен, я с тобой
Благодарственную песнь,
Славословие богам
Пропою бессмертным.
Чтобы милость их снискать,
В дар козленка принесу.
Эй, пеан, греми! Харид,
Выходи со флейтой!
 
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Флейтист, одетый вороном, играет. Писфетер, жрец и рабы с жертвенным козленком выходят из дома.

Писфетер

 
Дудеть довольно. Это что за чудище?
Свидетель Зевс, видать пришлось мне всякое,
Но не видал еще флейтиста-ворона.
Эй, жрец, молитву новым начинай богам!
 

Жрец

 
Сейчас начну. Но где корзиноносец наш?
 

Выходит мальчик с корзиной.

 
Гестии птичьей и коршуну,
Наши очаги охраняющим,
И всем птицам обоего пола, на Олимпе пребывающим,
Помолимся!
 

Писфетер

 
Суниястреб, морской владыка, радуйся!
 

Жрец

 
И лебедю пифийскому и делосскому,
И Лето святой, перепеломатери,
И деве Артемиде Щеголихе…
 

Писфетер

 
Из Колениды стала Щеголихою!
 

Жрец

 
И зяблику фригийскому Сабазию,
И страусихе великой,
Родительнице бессмертных и смертных…
 

Писфетер

 
Кибела-страусиха, Клеокрита мать!
 

Жрец

 
Ниспошлите граду Тучекукуевску
Здравие, спасение, благоденствие…
А также союзникам нашим хиосцам.
 

Писфетер

 
Уж без хиосцев дело не обходится.
 

Жрец

 
И птицам-героям, и потомству героев,
И пеликану белому, и пеликану серому,
И орлу, и тетереву,
И павлину, и дупелю, и чибису,
И чирку, и поморнику,
И мартыну, и цапле,
И синице, и черноголовке…
 

Писфетер

(жрецу)

 
Довольно завывать, дурак несчастнейший.
Ну разве на такое угощение
Зовут орлов и грифов? Погляди сюда!
 

(Указывает на козленка.)

 
Один бы коршун живо с этим справился.
Ступай отсюда! И венки возьми свои!
 

(Гонит жреца.)

 
Я без тебя обряд исполню жертвенный.
 

Второе полухорие

 
Антистрофа Значит, снова должен я
Затянуть священный гимн.
Под торжественную песнь
Ты омоешь руки.
Всех… О нет! Лишь одного
Бога я сюда зову.
Всем не хватит: здесь одни
Рожки да ножки!
 

Писфетер

 
Примите жертву, божества пернатые!
 
ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

С песней входит лохматый и грязный Поэт.

Поэт

 
Прославь Тучекукуевск, муза,
Блаженный град,
В гимнах своих величавых.
 

Писфетер

 
Вот новости еще. Да кто же будешь ты?
 

Поэт

 
Я сочинитель песен сладкозвучнейших,
Рьяный служитель муз,
По словам Гомера.
 

Писфетер

 
Ты, значит, раб и стричь не должен волосы?
 

Поэт

 
Да нет же, все художники являются
Рьяными слугами муз,
По словам Гомера.
 

Писфетер

 
Твой плащ я рваным, а не рьяным, бы назвал.
Какая принесла тебя нелегкая?
 

Поэт

 
Сложил я песни в честь Тучекукуевска,
Застольные, девичьи, хороводные,
И много песен в стиле Симонидовом.
 

Писфетер

 
Как ты успел? На это ж время надобно.
 

Поэт

 
Давно, давно сей град стихами славлю я.
 

Писфетер

 
Да мы же празднуем рожденье города,
Ведь он недавно был еще без имени.
 

Поэт

 
Весть быстрокрылая муз
Обгоняет коней быстролетных.
Отче, зиждитель Этны,
Святой Гиерон Этнейский,
Одари благосклонно меня,
Как милость и щедрость твои
Тебе подскажут!
 

Писфетер

(в сторону)

 
Нет, он от нас так просто не отвяжется.
Попробуем отделаться подачкою.
 

(Слуге жреца.)

 
Вот ты в хитоне, да еще в нагруднике.
Разденься, с мудрым поделись писателем.
 

Слуга жреца

(снимает нагрудник)

 
Возьми нагрудник: ты озяб, мне кажется.
 

Поэт

(беря нагрудник)

 
Муза любезно согласна
Принять этот скромный дар.
Ты же теперь свою душу открой
Пиндара слову.
 

Писфетер

 
Беда, никак не выгонишь молодчика!
 

Поэт

 
По пастбищам скифским, глухим
Ходит-бродит скиталец несчастный.
Нет на бедняге одежды тканой.
Что за слава в нагруднике без хитона?
Пойми мое слово.
 

Писфетер

 
Я понимаю, на хитон ты целишься.
 

(Слуге жреца.)

 
Снимай хитон: поможем сочинителю.
 

Слуга жреца

(отдает свой хитон Поэту.)

 
Бери и уходи.
 

Поэт

 
Уйду немедленно.
А город я такой прославлю песнею:
Златотронная, воспой
Трепетный, хладный град!
К снежным пришел я полям,
К плодоносным равнинам.
А-ля-ля!
 

Уходит.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Писфетер

 
Но ты поля покинул эти хладные,
Как только получил хитон с нагрудником.
Свидетель Зевс, уж вот никак не думал я,
Что сразу он про город наш пронюхает.
Эй, мальчик! Снова с чашей обходи алтарь.
Благоговенье!
 

Входит предсказатель со свитком в руках.

Предсказатель

 
Эй, козла не трогайте!
 

Писфетер

 
Ты кто?
 

Предсказатель

 
Я предсказатель.
 

Писфетер

 
Прочь проваливай!
 

Предсказатель

 
Чудак, нельзя смеяться над святынями.
В пророчествах Бакида ясно сказано
Насчет Тучекукуевска.
 

Писфетер

 
Зачем же ты
Молчал тогда, когда еще я города
Не основал?
 

Предсказатель

 
Мешали силы высшие.
 

Писфетер

 
Ну что ж, согласен слушать прорицание.
 

Предсказатель

(торжественно)

 
«В день, когда серые волки селиться с воронами вместе
Между коринфской землей и землей сикионскою будут…»
 

Писфетер

 
Неясно мне, при чем же здесь коринфяне.
 

Предсказатель

 
Намек на воздух в том стихе содержится.
«Прежде всего заколите овцу-белошерстку Пандоре.
Кто же к вам первым придет, чтоб мои наставленья
поведать,
Плащ ненадеванный дайте тому и новые туфли».
 

Писфетер

 
Так и сказал он – «туфли»?
 

Предсказатель

 
Справься с книгою.
«Чашу дайте ему, требухи ему в длани вложите».
 

Писфетер

 
И «требуха» там тоже?
 

Предсказатель

(протягивая свиток)

 
Справься с книгою.
«Если, божественный отрок, мои приказанья
исполнишь,
Станешь орлом в небесах. А если откажешь в подарках,
Ты не то что орлом, но и дятлом и галкой не станешь…»
 

Писфетер

 
И это по Бакиду?
 

Предсказатель

 
Справься с книгою.
 

Писфетер

 
Ах, до чего же непохож оракул твой
На мой, от Феба самого полученный.
 

(Торжественно.)

 
«Если без спросу к тебе обманщик придет и мошенник,
Будет обряду мешать и отведать захочет жаркого,
Между спиной и ногами лупить безобразника надо».
 

Предсказатель

 
Болтаешь ты пустое.
 

Писфетер

 
Справься с книгою!
 

Бьет предсказателя.

 
Проваливай, чтоб ты пропал!
 

Предсказатель

 
О горе мне!
 

Писфетер

 
В других местах, пожалуйста, предсказывай.
 

Предсказатель убегает.

ЭПИСОДИЙ ПЯТЫЙ

Входит Метон с измерительными приборами.

Метон

 
Я к вам пришел.
 

Писфетер

 
Еще несчастье новое.
Зачем пришел ты? И каков твой замысел?
С какими ты сюда явился целями?
 

Метон

 
Я землемер. Хочу отмерить каждому
Полоску воздуха.
 

Писфетер

 
О боги правые!
Ты что за человек?
 

Метон

 
Зовусь Метоном я,
Знаком всем грекам, и колонцам в частности.
 

Писфетер

 
А это что?
 

Метон

 
Орудья измерения.
Напоминает очень воздух формою
Кастрюлю для тушенья. Здесь линейку я
Изогнутую приложу и циркулем
Отмерю расстоянье, понимаешь?
 

Писфетер

 
Нет.
 

Метон

 
Затем прямую, тоже по линеечке,
Я проведу, чтоб круг квадратом сделался.
Здесь, в центре, будет рынок. К рынку улицы
Пойдут прямые. Так лучи расходятся,
Сверкая, от звезды. Звезда округлая,
Лучи прямые.
 

Писфетер

 
Ты Фалес поистине!
 

Пауза.

 
Метон!
 

Метон

 
Ну что?
 

Писфетер

 
Ты знаешь, я люблю тебя.
Ступай-ка ты отсюда по-хорошему.
 

Метон

 
А что такое?
 

Писфетер

 
Здесь, как и в Лаконии,
Не любят чужестранцев, и волнения
И драки здесь бывают.
 

Метон

 
Что ж, мятеж у вас?
 

Писфетер

 
Да нет, не то.
 

Метон

 
А что?
 

Писфетер

 
Единодушное
Здесь принято решенье – бить мошенников.
 

Метон

 
Пожалуй, лучше улизнуть.
 

Писфетер

 
Но я боюсь,
Что опоздал ты. Видишь, начинается!
 

(Бьет Метона.)

Метон

 
Беда мне!
 

Писфетер

 
Но ведь я предупреждал тебя.
Обратный путь измеришь ты живехонько.
 

Метон убегает.

ЭПИСОДИЙ ШЕСТОЙ

Входит наблюдатель в пышной одежде и тащит две бочки.

Наблюдатель

 
Где здесь проксен?
 

Писфетер

 
Сарданапал ты вылитый!
 

Наблюдатель

 
В Тучекукуевск послан я по жребию
Как наблюдатель.
 

Писфетер

 
Кто же наблюдателем
Послал тебя?
 

Наблюдатель

 
Какая-то записочка
За подписью Телея.
 

Писфетер

 
А согласен ты
Оклад свой взять и без хлопот уйти?
 

Наблюдатель

 
О да!
Мне дома надо бы сидеть в собрании,
Есть у меня дела с Фарнаком срочные.
 

Писфетер

 
Так получи же и беги! Вот денежки.
 

Наблюдатель подставляет бочки, но Писфетер вместо денег осыпает его тумаками.

Наблюдатель

 
Ах, это что ж?
 

Писфетер

 
Дела с Фарнаком срочные.
 

Наблюдатель

(зрителям)

 
Бьют наблюдателя! Вы все – свидетели.
 

Писфетер

 
Проваливай да бочки захвати свои!
 

Наблюдатель убегает.

 
Вот безобразье! Шлют к нам наблюдателей,
А мы еще с молитвой не покончили.
 

Входит собиратель законов.

Собиратель законов

(читает)

 
«Если тучекукуевец нанесет ущерб афинянину…»
 

Писфетер

 
Еще один с какой-то писаниною!
 

Собиратель законов

 
Я продавец законов. И новейшие
Законы вам продать могу.
 

Писфетер

 
Какие же?
 

Собиратель законов

 
«Тучекукуевцам пользоваться мерой и весом,
принятыми в Беотии».
 

Писфетер

 
Так получай по мерам Ойойотии!
 

(Бьет собирателя законов.)

Собиратель законов

 
Да что с тобой?
 

Писфетер

 
Проваливай с законами!
Сейчас тебе я трепку дам законную.
 

(Бьет его.)

Собиратель законов убегает. Вбегает наблюдатель.

Наблюдатель

 
Вызываю Писфетера в суд по обвинению в оскорблении
личности на месяц Мунихион.
 

Писфетер

 
Ах вот как! Значит, ты не убежал еще?
 

Прогоняет наблюдателя. Вбегает собиратель законов.

Собиратель законов

 
«Если же кто прогонит должностное лицо и не
примет его в установленном законом порядке…».
 

Писфетер

 
Ах, горе мне! Ты тоже, значит, здесь еще?
 

(Гонит его.)

Вбегает наблюдатель.

Наблюдатель

 
Погибнешь! Иск на десять тысяч драхм вчиню!
 

Писфетер

 
Плевал я на тебя с твоими бочками!
 

Снова вбегает собиратель законов.

Собиратель законов

 
У договорного столба мочился ты!
 

Писфетер гонит обоих. Оба убегают.

Писфетер

 
Эй-эй, держи его! Ага, пустился вскачь!
 

(Слугам.)

 
Нет, лучше мы домой пойдем не мешкая
И без помех козленка отдадим богам.
 

Писфетер и рабы уходят в дом.

МАЛАЯ ПАРАБАСА

Первое полухорие

 
Ода Отныне будут птицам,
Всевидящим, всеведущим,
Все смертные молиться.
Во власти птичьей – целый мир.
Храним плоды земные
И губим беспощадно
Жучков, букашек, мошек.
Корни, стебли, лепестки грызут они,
Гложут завязи плодов и ветви толстые.
Благоуханные сады
Мы не позволим осквернять,
И ни жучки, ни червячки
От наших крыльев не уйдут.
 

Предводитель первого полухория

 
Эпир– Все вы слышали сегодня, как глашатай объявил:
рема «Кто преступника – мелийца Диагора —
умертвит,
Золотой талант получит. Кто умершего давно
Умертвит тирана, тоже пусть получит золотой».
Объявленье в этом роде сделать хочется и нам:
«Тот, от чьей руки погибнет Филократ, гроза
синиц,
Золотой талант получит. За живого – пять дадим.
Продает чижей он скопом, десять птичек на обол,
В виде чучел перепелок выставляет напоказ,
Надругавшись над дроздами, перья им вставляет
в клюв,
Ловит, гадина, голубок, держит бедных взаперти,
Чтоб в капкан они манили легковерных голубей».
Вот о чем мы объявляем. Если в клетке кто-нибудь
Держит птиц, то пусть на волю он их выпустит
скорей!
Если ж вы не подчинитесь, то поймают птицы вас,
Свяжут ноги и поставят, как приманку, напоказ.
 

Второе полухорие

 
Антода Блаженно птичье племя!
Ведь птицы не нуждаются
Зимой в одежде теплой.
И солнца летнего лучей
Мы не боимся жарких.
Лугов цветущих лоно,
Листва – жилище наше
В час, когда в траве звенят кузнечики,
От полуденного зноя опьяневшие.
Зимой в пещерах мы живем,
В кругу играем ореад.
Весною мирт свои цветы
В саду Харит несет нам в дар.
 

Предводитель второго полухория

 
Антэ– А теперь мы нашим судьям рассказать хотим
пиррема о том,
Сколько благ их ожидает, если нам присудят
приз.
И Парис таких даров бы не дождался от богинь!
Знаем: хочет первым делом получить любой
судья
Сов блестящих на монетах, на лаврийском
серебре,
Обещаем – заведутся и в дому и в кошельках
Эти совы и блестящих вам совяток наплодят.
Мало этого, как в храмах, заживете вы в домах:
Мы на гребни ваших кровель все усядемся орлом.
Если вы на теплом месте захотите куш урвать,
Мы вам ловкого, лихого сунем в руки ястребка.
Позовут судью на ужин – зоб дадим ему, взаймы.
Если ж в призе нам откажут, то заводят пусть
тогда
Судьи зонтики из меди, словно статуи. Не то,
Стоит только показаться в белоснежном им
плаще,
В виде мести за обиду мы помочимся на них.
 
ЭПИСОДИЙ СЕДЬМОЙ

Входит Писфетер.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации