Электронная библиотека » Барбара Картленд » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Любовь всегда права"


  • Текст добавлен: 29 ноября 2013, 02:07


Автор книги: Барбара Картленд


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

Магда перетасовала колоду карт и разложила их рубашкой вверх в форме круга. В самый центр она положила даму червей

Тут в комнату вошла Леолия Пейн. Какое-то время она молча смотрела на Магду, затем произнесла:

– Девятка пик выглядит довольно зловеще, ты как считаешь?

Магда разложила карты парами. Дойдя до туза, она остановилась и осторожно ответила:

– С бубнами все в порядке.

Леолия Пейн подошла к камину, согнала с кресла двух кошек и села. Она привыкла, что Магда всегда гадает на картах, когда случается что-то серьезное.

Интересно, в чем проблема на этот раз? Но Леолия не стала ни о чем спрашивать. Она знала, что рано или поздно Магда поделится с ней своими тревогами, не в силах держать при себе секреты слишком долго. Она достала из сумочки вязанье и быстро заработала спицами.

– Ничего не понимаю, – с беспокойством произнесла Магда.

Леолия Пейн никак не отреагировала на ее слова.

– Какая-то бессмыслица получается. Два валета, дама бубен и восьмерка червей.

Леолия сохраняла молчание. Замолчала на какое-то время и Магда.

– Ты, наверное, считаешь, что трефовый король – это Норман Мелтон, да? – спросила Магда.

– А почему не валет? – удивилась Леолия. Ей стало понятно, почему приемная мать Карлотты взялась за гадание. Значит, проблема не с магазином, проблема в Карлотте.

Магда положила карты на стол, оперлась локтями о столешницу и посмотрела на Леолию.

– Карты предсказывают неприятности, сердечные неприятности.

– Для кого? Для Карлотты? – поинтересовалась Леолия, хотя этого вопроса можно было бы и не задавать.

– Я хочу, чтобы она вышла замуж за Нормана Мелтона – он сделает ее счастливой.

– Ты уверена? – спросила Леолия. – Карлотта должна делать выбор сама. Мы, старшие, не должны в это вмешиваться.

– Она считает, что влюблена в Гектора, – отозвалась Магда.

Ее слова вызвали у Леолии удивление.

– Она сама сказала тебе об этом?

Магда отрицательно покачала головой.

– Пока, мне кажется, она не признается в этом даже самой себе, но когда он приходит к нам, ее сердце поет, а глаза сияют от счастья. Разве это не любовь, а, Леолия? Любовь, которую и мы с тобой испытывали когда-то – много-много лет назад?

Леолия оставила ее вопрос без ответа.

– У Гектора ни гроша за душой, – продолжала Магда. – И он весь в своей работе. Он относится к Карлотте как к другу, который проявляет сочувствие. Она для него – родственная душа, близкий, понимающий человек.

– Откуда это тебе известно, Магда? – с неожиданной резкостью спросила Леолия.

– Знаю. Знаю, и мое сердце обливается кровью от беспокойства за мое любимое, ненаглядное дитя, которое я всегда буду стараться оградить от житейских бурь и душевной боли.

Леолия поднялась с кресла.

– Будем молить бога, чтобы ты ошибалась, – с тревогой в голосе подытожила она.

Глава 8

– Войдите! – крикнула Хани Сент-Клер, чье имя до начала сценической карьеры было Марджори Робинсон.

Дверь гримерной открылась, и вошел мальчик-посыльный. В руках у него была большая корзина с розами и лилиями, а также зеленая коробка размером поменьше. В ней, очевидно, тоже находились цветы.

– Ну, ты совсем как лучик солнца, Сонни! – сказала Хани мальчугану. – Эта комната вот уже несколько дней напоминает Сахару. Поставь цветы в угол, мой дорогой, а коробку, пожалуйста, подай мне.

Мальчик сделал все, как было велено. Хани задумчиво посмотрела наклейку на коробке, затем поставила ее перед зеркалом на столике Карлотты.

Через несколько минут в коридоре послышались шаги. Дверь распахнулась.

– Этот негодяй снова испортил мне выход! – воскликнула Карлотта, входя в гримерную и усаживаясь на стул. – Это уже не шутки, Хани. Я буду жаловаться режиссеру!

– Да он и слушать тебя не станет, – отозвалась Хани. – Он до смерти боится актрис, которые играют главные роли. Мне уже доводилось с ним работать.

Карлотта пожала плечами. И тут ее взгляд упал на корзину цветов.

– Это мне?

– О нет, дорогая! Ты что, разве не знаешь? Я подцепила миллионера. Такой обаятельный!.. Мы познакомились в молочном баре на Пикадилли. – Хани скорчила забавную гримаску и добавила: – Это я вовсе не из зависти, хотя можно было бы и позавидовать. Тебе мало, что у тебя поклонник миллионер, так он должен быть еще и щедрым.

– Ты так говоришь, словно эти две вещи несовместимы, – возразила Карлотта, читая записку Нормана и невольно при этом улыбаясь.

– Конечно, несовместны. Я просто уверена, – ответила Хани. – Миллионеры по большей части страшные скупердяи. Иной раз приходится платить в автобусе и за себя, и за него. Вот, например, один богач, который когда-то пригласил меня на ужин, оказался невероятно жадным, ну прямо до скаредности. Даже не дал никому на чай. Мне было так стыдно, что, пока мой кавалер не видел, я тайком сунула официанту шестипенсовик. Это было просто ужасно.

Карлотта вынула из зеленой коробки шикарный букетик орхидей.

– Ну надо же! – воскликнула Хани. – Какие красивые цветы! Хорошо, что у тебя сегодня здесь твое замечательное серебристое платье. Орхидея будет отлично смотреться на плече.

Карлотта приложила цветок к черному бархатному платью, в котором выступала на сцене.

– Цветы красивые, – согласилась она. – Да, Хани, наверное, я счастливица!

Однако эти слова Карлотта произнесла без должного воодушевления, и Хани посмотрела на нее с недоумением.

– В чем дело? Что-то не так? – спросила она. – Он тебе не нравится?

– Что ты, очень нравится! – заверила ее Карлотта.

– А все-таки ты его, наверное, не любишь, – продолжала Хани.

Карлотта помедлила с ответом.

– Кажется, вся проблема именно в этом, – наконец призналась она. – Я его не люблю.

– Боже праведный! – воскликнула Хани. – Похоже, ты требуешь от жизни слишком многого. Миллионер, симпатичный, щедрый, готов тебя на руках носить, да вдобавок ко всему еще и неженатый! Мне кажется, ты просто хочешь себя испытать, почувствовать, как забьется сердце, если вообразить своим поклонником какого-нибудь арабского шейха. Мне даже неприятно тебя слушать. Ты жадная. Да, да, все дело в этом – ты просто жадная. Жаль, что у меня нет такой же возможности, какая открывается тебе.

С этими словами Хани принялась накладывать новый слой губной помады на уже и без того подкрашенные губы.

Карлотта какое-то время молча смотрела на нее, а затем рассмеялась.

– Ты сама – сентиментальная дурочка, – сказала она. – Поэтому не стоит предъявлять какие-то претензии мне. Кто бы еще стал лезть из кожи вон, чтобы так носиться со своим больным мужем, возить его на море, а самой снимать в Лондоне самую дешевую комнатушку, да еще и на пару с другой жиличкой.

– Замолчи! – с досадой перебила Хани. – Не надо так громко об этом кричать! Если в театре станет известно про Билла, весь мой шикарный образ разлетится в пух и прах.

Карлотта встала и сочувственно обняла Хани за плечи.

– Прости меня, дорогая, – сказала она. – Для тебя твой Билл важнее, чем все мои миллионеры, вместе взятые, и ты сама это прекрасно знаешь.

Когда спектакль закончился, Карлотта приколола к платью орхидею, присланную Норманом, и посмотрела на себя в зеркало. Она знала, что Норман считает ее невероятно привлекательной.

Серебристое сияние платья выгодно подчеркивало молочную белизну ее гладкой кожи. Карлотта откинула назад волосы со лба, и они изящными локонами упали ей на плечи. Затем надела бриллиантовые сережки с перламутром – подарок Магды на последний день рождения. После этого оставалось лишь слегка припудрить носик и взять накидку из серебристой чернобурки. Хани, в простом черном пальто и юбке, ждала Карлотту у входа.

– Доброй ночи, куколка моя, – попрощалась с ней Карлотта. – Как же мне хотелось, чтобы мы могли пойти вместе. Было бы куда веселее.

– А какой прием оказал бы мне баронет? – вопросом ответила ей Хани. – Карлотта, ты выглядишь просто сказочно. Если ты завтра не сообщишь мне, что дала согласие стать миледи, я тебя просто отшлепаю.

Хани звонко чмокнула ее в щеку и осталась стоять, глядя, как та шагает по коридору к лестнице, ведущей к боковому выходу из театра.

Норман ждал Карлотту в своем «Роллс-Ройсе». Увидев, что Карлотта выходит из здания театра, он открыл дверцу машины, вышел на тротуар и застыл с непокрытой головой, протягивая ей руку.

– Я уж думал, не дождусь, – сказал он.

Карлотта понимала, что нетерпение вызвано желанием быстрее увидеть ее, а вовсе не тем, что она опоздала.

Она села в машину и позволила Норману прикрыть ей колени покрывалом. Завернувшись в меховую накидку, Карлотта ощущала себя настоящей королевой. Ей вспомнились слова Хани, что она ведет себя как королева, и она поняла, что та имела в виду. Общество Нормана, с его щедростью и постоянным желанием угодить ей, сделало ее совсем другим человеком, женщиной, достойной поклонения и обожания. Она перестала быть той смешливой, веселой Карлоттой, которая вбегала в гримерную после спектакля или вместе с Хани возвращалась домой на автобусе.

Карлотта удивительно тонко чувствовала настроение людей и атмосферу тех мест, в которых оказывалась. Орхидея на ее плече очень подняла настроение девушки, преобразив ее в некое неземное, эфемерное создание.

Когда ей предлагали купить мороженое, она легко могла перевоплотиться в уличного мальчишку и была готова шагать по улице, совсем по-детски облизывая рожок, не особенно задумываясь о том, как выглядит со стороны.

С Норманом она чаще всего вела себя степенно и уравновешенно. Причиной тому скорее всего был его возраст или ее подсознательное уважение к его состоянию и общественному положению.

Почему-то в обществе Нормана Карлотте было трудно говорить с ним и вести себя свободно. Часто ей приходилось едва ли не силой заставлять себя принимать участие в разговоре.

Обычно Норман брал инициативу на себя. Ей казалось, будто он заранее подбирал слова и темы для бесед и наперед взвешивал предполагаемые поступки.

Когда автомобиль подъехал к ночному клубу «Сайро», Норман крепко сжал руку своей спутницы.

– Ты рада меня видеть? – спросил он.

Этот вопрос удивил Карлотту. Норман никогда прежде не разговаривал с ней таким тоном.

Он поднес ее руки к своим губам и поцеловал. Когда он склонил голову, Карлотта заметила, что в его темных волосах серебрятся седые нити, а виски уже вообще основательно тронуты сединой.

Он немолод, сказала она себе.

Когда они вошли в «Сайро», их провели к уютному столику в уже полном посетителей зале. Играл оркестр. Среди танцующих было немало известных в Лондоне личностей. Они кивали или приветственно махали Норману рукой. Двое или трое мужчин, знавших Карлотту, радушно улыбнулись ей.

– Я слышал, что здесь – самое лучшее в Лондоне кабаре, – заметил Норман.

Он подозвал официанта и заказал бутылку шампанского.

Карлотта сняла меховую накидку, прикоснулась к орхидее у себя на плече и сказала:

– Я так и не поблагодарила тебя за цветы. Они хорошо смотрятся, правда?

Он посмотрел не на цветок, а на саму Карлотту и сказал:

– Ты выглядишь потрясающе!

Эти слова заставили ее вспомнить о другом человеке, который сказал ей то же самое и смотрел в глаза точно так же, как Норман сейчас.

Поняв, что замечталась, Карлотта поспешно повернулась к официанту, который предлагал ей меню.

– Что будем есть? – спросила она у Нормана. – Я, кажется, не очень голодна.

– Чепуха! – возразил Норман. – Ты сегодня не обедала и весь вечер работала. Позволь мне заказать что-нибудь для тебя.

– Ну, хорошо, закажи, пожалуйста.

Норман заказал для нее превосходный легкий ужин, и Карлотта подумала, как это приятно, когда кто-то принимает за тебя такие решения. Хани права, наверное, ей действительно нужен муж, человек, который будет любить ее и заботиться о ней.

Еще она подумала, что не станет возражать, если для этого придется оставить сцену. Наоборот, это даже облегчит ей жизнь. Карлотта понимала, что если она хочет добиться популярности, для этого придется много и усердно работать.

Она любила играть на сцене и тонко улавливала нужное настроение; могла произносить свои реплики так, чтобы они звучали естественно и доносили до зрителя смысл роли. Однако, следует признать, ей никогда не стать великой актрисой, никогда не стать знаменитой. У нее нет ни соответствующего таланта, ни должной целеустремленности, способной развить данный от природы актерский дар.

Как и всякая молодая девушка, Карлотта, конечно же, хотела стать известной актрисой, однако не прилагала для этого никаких усилий.

Музыка, голоса, приглушенный свет и золотистое искрящееся шампанское в бокале на какой-то миг вызвали у нее ощущение, что это и впрямь лучшая сторона жизни.

«Чего мне еще желать?» – спрашивала себя Карлотта, хотя какой-то сварливый внутренний голосок предупреждал ее, что этого недостаточно.

– Ну, поговори же со мной! – обратилась она к Норману. – Расскажи, чем сегодня занимался.

– Я весь день пробыл в Мелчестере, – ответил тот. – А в Лондон приехал только в половине одиннадцатого.

– Как там твое производство? – поинтересовалась Карлотта так, словно речь шла о домашнем питомце – собаке или кошке.

– Новый завод уже почти готов к работе, – сказал Норман. – Мы трудимся над этим с утра до вечера.

– И как, доволен ты результатом? – безразличным тоном осведомилась Карлотта.

– Я буду доволен только тогда, когда заработают машины и начнут взлетать самолеты.

Норман говорил легко и непринужденно. Было видно, что говорить на эту тему ему интересно.

Как он любит свою работу, подумала Карлотта. Как бы мне хотелось быть вот так же чем-нибудь увлеченной.

Она вздохнула, и Норман быстро спросил ее:

– Тебя что-то беспокоит, дорогая?

Девушка кивнула.

– Да, – призналась она. – У меня есть причины для беспокойства.

– А в чем дело? – поинтересовался он.

– Мне кажется, что я просто плыву по течению, – сказала Карлотта. – Вот ты всегда строишь планы, работаешь, смотришь вперед. Стремишься к поставленным целям, за что-то борешься. И, что даже более важно, у тебя есть возможность удовлетворять свои амбиции. А я совсем как малый ребенок – сама толком не знаю, что мне нужно, но не могу успокоиться до тех пор, пока не получу что хотела.

– А как же твои роли?

– Я могла бы хоть завтра бросить сцену, – призналась девушка. – Я ушла бы из театра и сама бы этого не заметила. Мне в общем-то нравится играть в театре, нравятся актеры. Они добрые и щедрые люди, вовсе не такие, какими кажутся по ту сторону рампы. Но если я брошу театр, чем мне заниматься? Магда не хочет, чтобы я помогала ей в работе. Ей от меня все равно не будет никакой пользы. У меня нет ни ее художественного вкуса, ни ее способности общаться с людьми. Похоже, у меня вообще нет никаких способностей или призвания. Наверное, это потому, что я лишь наполовину англичанка.

– Думаю, есть и еще одна причина, – заметил Норман.

– Какая же? – удивилась девушка.

– У тебя просто нет пока собственного дома, – ответил он.

Карлотта вздрогнула, услышав эти слова. Почувствовав, что Норман испытующе смотрит на нее, она сделала вид, будто пристально рассматривает танцующих. Ее охватил непонятный страх. Норман собирается сделать ей предложение, а она не сразу поняла это и не знает, что ему ответить. Она быстро взвесила в уме все преимущества жизни, которую он может ей предложить.

Даже перед самой собой Карлотта не могла притворяться, что ей не хочется получить дворянский титул. Она понимала, что это откроет перед ней дверь в высшее общество. Ее мечты о роскоши воплотятся в жизнь, осуществится давнее желание отправиться в заграничное путешествие, она сможет быть щедрой и расточительной – ей всегда так этого хотелось! И она все это получит!

Но все тот же внутренний голос добавил: «А заодно и самого Нормана!»

Она знала, что сейчас он вновь заговорит. И через мгновение ей придется делать выбор.

Карлотта протянула руку, взяла бокал и, крепко сжав его пальцами, поднесла к губам.

Она знала, что рука ее дрожит, и ей было страшно.

Глава 9

Скай присела на поросший вереском берег озера. Два спаниеля, которые сопровождали девушку на прогулке, утолив жажду, улеглись у ее ног.

Она гуляла около двух часов и теперь ощущала приятную усталость.

Ноги у нее немного побаливали, что было совсем неудивительно. За три месяца, проведенных в Лондоне, Скай отвыкла от долгих пеших прогулок.

Стоял замечательный майский день. Легкий ветерок с озера гнал по голубому небу небольшие облачка. Вокруг простиралась холмистая местность, темная после прошлогодних пожаров и зеленая от молодого вереска.

Небольшое озеро, возле которого присела Скай, располагалось в расселине высокого холма. Вытекающий из него маленький ручеек сбегал вниз, в долину, к реке, где в изобилии водился лосось.

На берегу было много птиц, потому что весна выдалась засушливая. Рыбаки жаловались на это, но Скай нравилось просто сидеть на солнышке. Она любила порыбачить, но в этом году ее дед сдал лодку напрокат кому-то из местных жителей.

Это было выгоднее. Дела в Гленхольме всегда шли именно так. Скай не могла припомнить, чтобы хоть когда-нибудь прекращались разговоры о бедности и о том, что денег не хватает.

В последнее время охотничьи угодья почти не приносили прибыли. Прошлой осенью вообще не удалось найти желающих. Лорд Брора был не против сдавать угодья, ведь сам он был уже слишком стар для охоты с собаками. Ему было тяжело охотиться даже верхом на пони.

Однако рыбу ловить он по-прежнему любил и всегда ворчал, принимая очередное выгодное предложение порыбачить на его реке в начале сезона.

Поэтому Скай, приехав к деду в гости, застала его в скверном расположении духа.

Лорд Брора в очередной раз имел претензии к правительству. Новый подоходный налог в этом году еще сильнее сказался на его финансовом положении, и за обедом старик громко возмущался, радуясь, что нашел слушателя.

Скай особого сочувствия не проявила.

– Хочешь не хочешь, а платить придется, – сказала она, – так что, дедушка, какой смысл жаловаться? Сколько ни ворчи, все равно не поможет. И, в конце концов, деньги идут на перевооружение страны.

– Черт возьми, да это просто чушь, – возразил старик. – Хотелось бы мне знать, кто это собрался воевать с Британской империей?

Скай знала, что с ним лучше не спорить. Она попыталась переключить его внимание на себя или на дела поместья, но обе темы оказались не лучше.

На нужды поместья требовались деньги, а сама она была объектом недовольства, потому что предпочла жить в Лондоне, а не проводила весь год в замке.

В это утро, после на редкость бурного завтрака, Скай была рада побыстрее отправиться на прогулку по холмам. В лицо девушке дул свежий ветер, ее охватило чувство свободы и радость от возвращения домой – как и всегда, когда приезжала в Гленхольм.

Собаки невероятно обрадовались ее приезду. Когда Скай выходила на прогулку, даже не пришлось им свистеть. Они вертелись у ног девушки, боясь хоть на миг упустить ее из виду. Скай поднялась на холм, который находился прямо за домом, затем, повернув на запад, зашагала вдоль вершины, а потом спустилась к небольшому озеру, где в детстве любила устраивать пикники.

Ей стало жарко; прохладная вода озера словно манила к себе. Скай быстро скинула башмаки, стянула через голову короткий зеленый джемпер и расстегнула юбку.

Обнаженная, она медленно вошла в озеро. Когда холодная вода дошла девушке до колен, у нее перехватило дыхание. Но она продолжала упрямо двигаться вперед, пока вода не дошла ей до талии.

Тогда она погрузилась в воду и поплыла. Прохладная вода ослепительно искрилась в лучах солнца. Скай прикрыла глаза; казалось, она плывет сквозь золотистую дымку.

Ее тело словно онемело от холода, но она знала, что, стоит выйти из воды, она сразу ощутит приятное покалывание.

Она проплыла до другого берега озера и обратно, а затем побежала туда, где спаниели караулили ее одежду. Увидев ее приближение, собаки радостно залаяли. Девушка встряхнулась, точь-в-точь как ее четвероногие друзья.

Как и ожидалось, Скай ощутила, как кровь приливает к коже. Она была так счастлива, что громко рассмеялась, разговаривая с собаками, и попыталась – правда, безуспешно – вытереться носовым платком.

Пригревало солнце, и Скай стала махать руками и ногами, чтобы они побыстрее высохли. Затем она немного полежала на траве, ощущая тепло солнечного света на своем обнаженном теле.

– Как замечательно, – проговорила она вслух.

Вскоре она снова оделась. Зашнуровывая туфли, Скай вдруг увидела, что к озеру приближается какой-то мужчина. Он шел со стороны, противоположной той, откуда пришла она.

Скай рассердилась, подумав о том, что окажись он здесь на несколько минут раньше, то мог бы застать ее без одежды.

Когда он подошел ближе, Скай поднялась на ноги и пошла ему навстречу.

– Вообще-то вы зашли на чужую территорию, – строго объявила она, когда незнакомец оказался в пределах слышимости. – Кто вы такой?

Он был высокого роста, и девушке пришлось задрать голову, чтобы разговаривать с ним. На миг лицо этого человека показалось ей смутно знакомым. Но она знала всех арендаторов в поместье своего деда и не могла понять, кто же этот незнакомец.

– Мой отец отправил меня в Бурра-Хилл, – ответил он. – Там стоит капкан, из которого нужно достать дичь.

Он говорил так, как говорят образованные люди, и потому Скай, все еще в замешательстве, спросила:

– Ваш отец… а вы кто?

– Я – Гектор Маклеод, – представился незнакомец.

– Сын Маклеода? – уточнила Скай. – Ну да, конечно, простите, не сразу поняла, кто вы такой! Как ваши дела, Гектор? Я ведь не видела вас с тех пор, как мы были еще подростками.

Скай протянула ему руку.

– Было бы удивительно, если бы вы меня помнили, – ответил Гектор. – Мне было где-то около пятнадцати, когда я вытащил для вас рыбу острогой в Уитти Пул.

– Я прекрасно это помню, – сказала девушка. – Это был мой первый лосось. Кажется, я никогда в жизни не испытывала такой радости и волнения, как тогда.

Они начали вспоминать ту историю. Маклеод был помощником лорда Брора, и юного Гектора отправили на реку сопровождать Скай, чтобы она попробовала поймать рыбу в неглубоком водоеме.

Она зацепила лосося крючком. Рыба оказалось большой, и ушло почти полчаса, прежде чем лосось выбился из сил и оказался на мелководье, где Гектор и подцепил его острогой.

Дети были вне себя от радости, а лорда Брора переполняла гордость за достижение своей внучки.

С тех пор Скай больше не видела Гектора. У Маклеода было еще два сына; оба работали в поместье. Она часто сталкивалась с ними, когда гостила в замке, но Гектора не встречала ни разу.

Вскоре после этого ее мать вышла замуж за Нормана Мелтона, и они стали проводить много времени в Лондоне.

Повзрослев, Скай стала чаще приезжать в Гленхольм, и ей сказали, что Гектор уехал в Эдинбург. В поместье они всегда оказывались в разное время, поэтому в последние годы не встречались друг с другом.

Миссис Маклеод очень гордилась успехами младшего сына. На второй или третий день после приезда в замок Скай всегда заходила в гости к жене смотрителя-егеря, семья которого обитала в небольшом домике возле собачьего питомника. Когда-то миссис Маклеод работала в замке домоправительницей. Занимая эту должность, она научилась так хорошо готовить, что все соседи восхищались ее домашними блинчиками и пирожками со сладкой начинкой. Скай обычно пила чай в маленькой, тесной гостиной, а миссис Маклеод безудержно болтала, сообщая все местные новости и хвастаясь успехами Гектора.

Скай вспомнила, что, когда в последний раз была в этом доме, миссис Маклеод говорила, что Гектор решил перебраться в Лондон.

– Если не ошибаюсь, вас надо поздравить с тем, что вы получили диплом Эдинбургского университета, – сказала Скай. – Я слышала, что теперь вы намереваетесь получить диплом еще и в Лондоне.

– Мне повезло, я унаследовал некоторые средства, – ответил он. – Умер мой дядя, кстати, Гектором меня назвали в его честь, – и завещал свои сбережения мне. Я хочу специализироваться в области бактериологии. Мне надо растянуть эти деньги до тех пор, пока я не сдам экзамен и не приступлю к работе.

– Искренне желаю вам удачи и исполнения ваших желаний, – сказала девушка.

По правде говоря, ее заинтересовал этот молодой человек, о котором она так много слышала. Скай бы ни за что его не узнала, если бы он не назвал себя. Теперь он стал совсем не похож на того нескладного, вечно взъерошенного подростка, который когда-то помог ей на рыбалке, подцепив острогой выловленную ею рыбину.

Он так же мало походил на своего отца – пожилого бородатого мужчину, – как не был похож и на своих братьев – застенчивых молодых людей с красными обветренными лицами. Разницу подчеркивало и то, что Гектор почти утратил шотландский акцент. Старый Маклеод по-прежнему изъяснялся на своем родном диалекте, и зачастую его было очень трудно понять.

Скай повернулась в сторону Бурра-Хилл и зашагала рядом с Гектором.

– Расскажите мне, какое впечатление произвел на вас Лондон, – попросила она.

– Мне нравится там работать.

– Вы, наверное, завели уже немало друзей в Лондоне? – поинтересовалась Скай.

– Нет, пока у меня там не слишком много друзей, – ответил Гектор. Он еще был не склонен рассказывать о себе, но когда разговор коснулся других вещей, в частности медицины, он немного оживился. Помимо прочих предметов, в Эдинбургском университете он изучал и психологию. В ходе беседы Гектор с удивлением для себя обнаружил, что Скай обладает широкими познаниями в этой области.

– Мне эта тема интересна, – объяснила она. – Я кое-что читала и посещала лекции в Лондоне.

– А я думал, вы занимаетесь живописью, – признался Гектор.

– Пытаюсь, – ответила Скай. – Но, боюсь, особого толка из меня не выйдет. Вряд ли я выбьюсь в великие художники. Существуют тысячи людей гораздо более талантливых, чем я. В наше время нужно быть или профессионалом в своем деле, или вообще бросать заниматься творчеством.

– Звучит сурово, – заметил Гектор.

– Но я ведь говорю правду. Вы не согласны? – спросила Скай. – Сейчас все держится исключительно на высоком профессионализме. В прошлом было иначе. Если у человека была хоть крупица таланта, он использовал ее на всю катушку. Любители, стремившиеся к признанию, в результате известных усилий добивались своего. При этом им удавалось зарабатывать неплохие деньги. Но теперь что в спорте, что в обычной работе востребовано только самое лучшее. И если я не могу быть высококлассным профессионалом, мне следует поискать какое-нибудь другое средство самовыражения.

Гектор неожиданно рассмеялся. Скай недоуменно посмотрела на него, и он умолк.

– Простите, – извинился он. – Я вовсе не хотел вас обидеть своим смехом.

– Что же смешного было в моих словах? – поинтересовалась Скай.

Загорелое лицо Гектора залилось краской смущения.

– Просто… просто ваши слова прозвучали так серьезно, – смущенно признался он. – Но вы… вы сами не выглядите столь же серьезно, если вы, конечно, понимаете, что я имею в виду.

Скай прекрасно поняла, что он имел в виду. Многие молодые люди говорили ей то же самое, хотя выражали эту мысль по-другому.

Она выглядела слишком хорошенькой, слишком хрупкой и слишком женственной, чтобы иметь в жизни другое предназначение, кроме как ублажать мужчин.

Впервые после того, как они встретились с Гектором, Скай поняла, что после его отъезда из Гленхольма изменились не только его внешний вид и речь. Изменилось и ее отношение к нему.

Отец и братья Гектора обращались к ней «мисс». Они разговаривали с ней почтительно, как и подобает слугам разговаривать с внучкой аристократа.

Скай разговаривала с Гектором как с равным и воспринимала его именно так.

И только когда Гектор собрался было отпустить в ее адрес комплимент, он вспомнил, что она может счесть это наглостью. И тогда он заменил готовые сорваться с языка слова на другие, менее откровенные.

Скай взглянула на него и поняла, что Гектор выгодным образом отличается от всех мужчин, которых она знала. Он был симпатичным, и даже старые вещи сидели на нем достаточно элегантно.

К тому же она заметила в нем живой ум и целеустремленность, которые являются результатом тяжелого упорного труда и врожденных способностей.

В этот момент она поняла, какой оборот может принять их беседа, и улыбнулась, чтобы развеять смущение.

– Если вы считаете, что я слишком красива, чтобы иметь мозги, так почему бы не сказать об этом прямо? – спросила она.

Ее вопрос был нарочито вызывающим. Гектор понял, что она принимает возникшие между ними отношения.

– Я никогда не сомневался в том, что красивая женщина может быть умной, – заявил он. – А вот следует ли ей делать карьеру – это спорный вопрос.

– Неужели ваши представления о женщинах настолько старомодны? – удивилась Скай.

– Нет, просто я смотрю на вещи разумно, – возразил Гектор. – Теоретически, это вполне нормально, что женщины борются за равноправие. Но с медицинской и научной точки зрения это невозможно.

Они остановились и заспорили, потом, не прерывая беседы, присели на поросший вереском склон холма.

Когда до Гектора наконец дошло, что он ведет спор с женщиной, он понял, что потребуется как следует напрячь мозги, если он собирался привести доказательства к своим доводам. Скай оказалась достойным противником.

Прошло около часа, прежде чем каждый обнаружил, как надолго затянулся их спор. Наконец они вновь повернулись в сторону Бурра-Хилл.

– Ваша беда в том, – решительно заявила Скай, когда они шагали по тропинке, – что вы живете, руководствуясь исключительно полученными знаниями, а не собственным опытом. Вы просто цитируете то, что открыли другие, а не то, до чего дошли собственным умом.

– В какой-то степени это необходимо, – горячо возразил Гектор.

– Но почему? – удивилась Скай. – В отношении неодушевленных предметов – да. Но когда дело касается людей, я считаю, что суждения, которые почерпнуты из книг, бесполезны. Статистика без человеческого фактора – напрасная трата бумаги. Все знаменитые диагносты были психологами.

– Не слишком ли это радикальное заявление? – спросил Гектор.

– Попробуйте его опровергнуть, – подзадорила его Скай.

Внезапно оба рассмеялись.

Они переглянулись и засмеялись вновь.

– Если вдуматься, так это даже забавно, – сказала Скай. – Выходя утром на прогулку, меньше всего я ожидала оказаться втянутой в такой спор.

– Вы полагаете, в деревне много тех, с кем можно вот так побеседовать? – спросил Гектор.

– Значит, иногда даже несчастная презренная женщина может удостоиться комплимента, – усмехнулась Скай.

Они дошли до Бурра-Хилл. Взглянув на часы, Скай обнаружила, что уже час дня.

– Я опаздываю к ленчу, – сказала она. – До свидания, Гектор, и спасибо за это интересное и познавательное утро. – Она протянула ему руку, а затем порывисто произнесла: – Буду ждать вас завтра на берегу озера, если вы придумаете, о чем можно будет поспорить.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации