Текст книги "Как он наврал ее мужу / How He Lied to Her Husband"
Автор книги: Бернард Шоу
Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
ОН (с прискорбным отсутствием всяческого светского лоска). Еще раз назовете меня свиньей, я вам так вмажу, что голова неделю гудеть будет.
МУЖ (взрывается). Что?
(Бросается на ГЕНРИ с бычьей яростью. Принявший боевую стойку ГЕНРИ ловко уходит от удара, но совершенно забывает о табурете, стоявшем за его спиной. Падает через него навзничь, а вылетевший из-под него табурет сбивает с ног ТЕДДИ, который также падает. МИССИС БОМПАС с криком вбегает в комнату, на полу которой распластались оба мужчины, и садится на пол, чтобы правой рукой обнять ТЕДДИ за шею).
ОНА. Тедди, не надо, не надо! Он убьет тебя, он профессиональный боксер!
МУЖ (агрессивно). Сейчас мы разберемся, кто он такой. (Он тщетно пытается высвободиться из ее объятий).
ОНА. Генри, не вздумай с ним драться. Обещай мне, что ты не станешь.
ОН (печально). У меня шишка жуткая на затылке. (Он пытается подняться).
ОНА (протягивает левую руку, чтобы схватить ЕГО за край фрака и помешать подняться. Ее правая рука по-прежнему обнимает ТЕДДИ). Стоп, стоп! Сначала пообещайте! Вы оба пообещайте. (ТЕДДИ также встать, но ее рука не позволяет ему это сделать). Тедди, ты обещаешь, обещаешь? Мужчины, держите же себя в руках!
МУЖ. Я обещаю, но только если он заберет свои слова обратно.
ОНА. Он заберет, заберет, конечно! Ты же берешь свои слова обратно, да, Генри? Да?
ОН (разгневанно). Да. Я беру свои слова обратно. (ОНА отпускает его. Он встает. ТЕДДИ тоже). Я беру свои слова обратно, все до одного.
ОНА (все еще лежа на ковре). И чего, никто не поможет мне встать? (Каждый из мужчин берет ее за руку и помогает подняться). Ну так что же, может, теперь вы пожмете друг другу руки, и мы оставим весь этот инцидент в прошлом?
ОН (запальчиво). Лично я не собираюсь делать ничего подобного. Я и так заврался ради тебя до последней степени, и пока что единственная моя награда – этот шишка на затылке размером с доброе яблоко. С меня хватит, больше никакого лицемерия.
ОНА. Генри, ну ради всего святого…
ОН. Нет и нет. Твой муж просто хам и дурак, так что…
МУЖ. Да что вы такое говорите?
ОН. Я говорю всего лишь, что вы слабоумный скот, и если вам угодно будет выйти со мной на улицу, мы немедленно вернемся к прерванному занятию. (ТЕДДИ начинает стягивать пиджак, готовясь принять бой). И да, эти стихи я написал для вашей жены, с первого до последнего слова. (Угрюмое выражение немедленно исчезает с лица БОМПАСА. Просияв, он надевает пиджак обратно). Я написал их, потому что любил ее. Я считал ее самой красивой женщиной на свете; и я повторял это снова и снова. Я обожал ее, хорошо слышно? И я говорил ей, что вы грязный торгаш, который абсолютно недостоин ее любви. И я никогда не откажусь от этих слов.
МУЖ (настолько доволен, что это попросту невозможно скрыть). Ах вот оно как!
ОН. Да, именно так, и это, и еще кое-что. А именно, я предложил миссис Бомпас покинуть этот дом, развестись с вами и стать моей женой. Вот этим самым вечером и предложил. Получил отказ, и это означает конец всему, что когда-либо было между нами. (Смотрит на ТЕДДИ с выражением полнейшего пренебрежения). Да что ж она нашла в вас, уму непостижимо!
МУЖ (сияя от счастья). Мой дорогой друг, что ж вы молчали? Покорно прошу простить меня. Идите же сюда! Забудем обиды, и пожмем друг другу руки! Рори, ну давай, заставь его пожать мне руку.
ОНА. Генри, умоляю, сделай это ради меня. В конце концов, это же мой муж. Прости его. Пожми его руку. (Пока Генри пытается справиться с потрясением, она берет его руку и соединяет с рукой ТЕДДИ).
МУЖ (сердечно пожимая руку ГЕНРИ). И все-таки признайте, признайте, что любой силы поэтический образ – не более чем намек на мою Рори. (Он поворачивается к ней и с нежной гордостью хлопает ее по плечу). Вот ведь, да, Рори! Никто не может устоять перед тобой, так и падают штабелями. Ни один пока и трех дней не продержался.
ОНА. Тедди, не болтай ерунды. Надеюсь, тебе не сильно досталось, Генри. (Она ощупывает его затылок. Он вздрагивает). Ах, несчастный ребенок, вот это шишка! Я немедленно пошлю за льдом. (Она подходит к столику и звонит в звонок).
МУЖ. Апджон, скажите, могу я попросить вас о небольшом одолжении? Вы очень обяжете нас обоих.
ОН. И о каком же?
МУЖ (берет в руки листки со стихами). Скажите, вы позволите напечатать эти стихи? Они достойны быть изданными самым изысканным образом. Тончайшая бумага, роскошный переплет, все в таком духе. Эти стихи прекрасны. Мне не хочется держать их в секрете.
ОНА (снова подходит к мужчинам, встав между ними). Генри, да, пожалуйста! Позволь нам!
ОН. Ну что ж, я не возражаю. Я на все уже готов. Слишком много мудрости свалилось на меня за один вечер.
ОНА. А сколько тебе, напомни, Генри?
ОН. Сегодня с утра было восемнадцать. Но теперь… Ах черт меня побери, я снова цитирую эту чудовищную пьесу. (Он выхватывает из кармана билеты на «Кандиду» и гневно рвет их на кусочки).
МУЖ. Но как нам назвать книгу? «Посвящается Авроре» может быть?
ОН. Я бы назвал книгу «Как он наврал ее мужу».