Электронная библиотека » Бертрис Смолл » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Потерять и обрести"


  • Текст добавлен: 13 января 2019, 14:41

Автор книги: Бертрис Смолл


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Видите ли, я не привык брать на борт своего судна хорошеньких женщин, не зная о них ничего, кроме того, что им «необходимо попасть в Англию». Я уточню свой вопрос, мэм. С чем связана срочная необходимость вашего путешествия?

Миранда бросила на капитана гневный взгляд. А тот с трудом удерживался от смеха. Однако же ему все больше нравился сильный характер, который угадывался в этой симпатичной молодой женщине.

– На двадцать восьмое июня назначена свадьба моей сестры и лорда Адриана Суинфорда, – проговорила Миранда. – Но из-за этой идиотской блокады мы не можем попасть в Лондон. А если мы не приедем вовремя…

– Его мамаша использует это как предлог для того, чтобы женить Адриана на какой-нибудь богатой английской наследнице, не так ли? – с улыбкой продолжил гость.

– Откуда вам это известно?.. – с удивлением пробормотала Миранда. И тут же воскликнула: – О, Кристофер Эдмунд!.. Да-да, конечно же… Простите, сэр, вы не родственник Дариуса Эдмунда, герцога Уитли?

– Я его брат, мэм. Второй по старшинству. Есть еще двое младших. Это о нас, смею вас заверить, сложили что-то вроде детского стишка: «Один унаследовал титул, второму досталось море, третий пошел в солдаты, а последний священником стал…»

Миранда рассмеялась.

– Я слышала это. И я знакома с вашим старшим братом, сэр. Он ухаживал за моей сестрой Амандой в прошлом сезоне. Однако потом, когда появился Адриан, все остальные, в том числе и он, перестали для нее существовать.

– Я помню этот момент. Брат был очень расстроен. Но знаете, если честно… Полагаю, вашей сестре с молодым Суинфордом будет лучше, чем с ним.

– Вы не очень лестно отзываетесь о собственном брате, сэр, – с улыбкой сказала Миранда.

– Вовсе нет, мэм. Просто трезво смотрю на вещи. Ведь Дариус на десять лет старше меня. Причем он вдовец… с весьма эксцентричными привычками. Будь у него характер получше, ваша сестра, вне всякого сомнения, предпочла бы стать герцогиней, чем просто леди.

– Моя сестра выходит замуж по любви, сэр.

– Как трогательно, мэм. А вы тоже вышли замуж по любви?

– Капитан, вам обязательно это знать, чтобы предоставить мне место на вашем судне?

– Сдаюсь, мэм! – рассмеялся Кристофер Эдмунд. – Что ж, хоть ваша сестра и обошлась с моим старшим братцем довольно жестоко, я с радостью приму всех вас на борт моего судна. Только имейте в виду, мы отплываем завтра вечером и ждать не сможем. Оставаться у ваших берегов становится слишком опасно. – Капитан лукаво улыбнулся. – Кроме того, я продал все, что привез сюда, и сейчас мои трюмы забиты американскими товарами. Хочется побыстрее добраться до дома, получить солидную прибыль и провести следующие несколько месяцев в игорных залах и в обществе хорошеньких лондонских куртизанок. Но до Англии еще надо доплыть, и я буду счастлив сделать это в обществе трех элегантных дам из высшего общества, – добавил гость, снова улыбнувшись.

Миранда ликовала. Она не надеялась, что все окажется так прост. Получалось, что Джаред просто не захотел отвезти их в Лондон. А капитан Эдмунд вообще не говорит ни о какой опасности!

– Если это не представляет для вас дополнительной угрозы, капитан, вы можете зайти в бухту Литл-норт, которая находится неподалеку от нашего дома. Она небольшая, но вполне обеспечит защиту вашему судну от морских волн. На Виндсонге вы сможете запастись пресной водой. К сожалению, не могу предложить вам свежие овощи. Еще слишком рано для этого. К началу апреля у нас успевают зацвести только нарциссы.

– Вы очень любезны, мэм. Я, безусловно, воспользуюсь безопасностью вашей бухты. «Сихорс» войдет в нее сегодня вечером под покровом темноты.

Тут Миранда поднялась и проговорила:

– Я хотела бы представить вас маме и Аманде. Не откажитесь ли выпить с нами кофе, сэр?

Капитан тоже встал.

– Конечно, не откажусь. Благодарю вас, мэм.

Миранда дернула шнурок колокольчика, и в ту же секунду, чуть не споткнувшись о порог, в комнату вошла Джемайма. С трудом скрывая улыбку, Миранда проговорила:

– Передай маме и сестре, что я буду рада, если они смогут присоединиться к нам здесь, чтобы выпить по чашечке кофе.

Служанка тотчас удалилась, а Миранда, решив воспользоваться паузой, чтобы побольше узнать о госте, спросила:

– Значит, у вас трое братьев, сэр?

– Да. И три сестры. Дариус, как вы уже знаете, старший. За ним на свет появились три девочки: Клавдия, Октавия и Августа. На этом период увлечения античной историей у нашей матушки завершился, и следующие три мальчика получили чисто английские имена: Кристофер, Джордж и Джон. Кстати, Джон учился в Кембридже вместе с Адрианом. Он стал священником, а Джордж – офицером. Теперь служит в полку принца-регента.

– Полагаю, герцоги Уитли весьма богаты… – проговорила Миранда и тут же осеклась, осознав, что допустила бестактность.

Однако Кристофер, казалось, этого не заметил.

– Это не совсем так, – ответил он с улыбкой. – Дариуса, пожалуй, можно назвать преуспевающим человеком, но его состояние примерно такое же, как у любого другого пэра Англии. К тому же значительной его частью он обязан своей покойной жене. У нашей матушки три брата, впрочем, все они с титулами и все закоренелые холостяки. Каждый из них стал крестным одного из младших сыновей нашей матери. И было решено назвать каждого из мальчиков в честь крестного отца, причем все мы должны были унаследовать титулы своих крестных. В результате я, к примеру, стал маркизом Вье, Джордж – лордом Стадли, а наш младший Джон когда-нибудь станет бароном. Хотя мне кажется, он предпочел бы титул епископа, – со смехом добавил Кристофер Эдмунд. Ему все больше нравилась эта дружелюбная молодая женщина, и ее замечание насчет благосостояния его семьи этому никак не повредило.

Тут дверь распахнулась, и гость встал, чтобы приветствовать вошедших в гостиную Доротею и Аманду.

– Кто этот джентльмен, Миранда? – строго спросила мать.

– Позволь представить тебе, мама, капитана Кристофера Эдмунда, маркиза Вье, – с улыбкой проговорила Миранда, не обращая внимания на тон матери. – Капитан любезно согласился доставить нас в Лондон на своем судне «Сихорс». Мы отплываем завтра вечером и при отсутствии серьезных штормов будем в Лондоне в середине или в крайнем случае в конце мая. Таким образом, у нас будет время на подготовку к свадьбе Манди. Капитан Эдмунд, это моя мама миссис Данхем, так же как и я. Кстати, это позволит вам в неофициальных разговорах обращаться ко мне просто по имени во избежание путаницы.

– Да, непременно, – с улыбкой кивнул капитан. – Но тогда и вы называйте меня Кит – так называют меня все мои друзья. – Кристофер повернулся к Доротее, элегантно поклонился и поцеловал ее руку. – Рад познакомиться с вами, миссис Данхем. Кажется, моя матушка имела удовольствие угощать вас чаем. Это было в прошлом сезоне, когда мой брат Дариус ухаживал за мисс Амандой.

Доротея ужасно смутилась, и теперь ей только и оставалось, что мило улыбнуться и пробормотать:

– Да-да, разумеется… Ваша матушка очень приятная женщина.

– А это, капитан, моя сестра-двойняшка Аманда, та самая, которая скоро должна стать леди Суинфорд, – продолжила Миранда.

Капитан Эдмунд снова поклонился.

– Рад встрече с вами, мисс Аманда. Увидев вас, наконец-то могу с полной уверенностью сказать, что понимаю переживания моего бедного братца Дариуса. Встретить такую красавицу – и упустить! Однако же я рад, что у вас оказалось достаточно здравого смысла, чтобы дать ему отставку.

Аманда улыбнулась, продемонстрировав очаровательные ямочки на щеках.

– А вы, оказывается, шалун, сэр, – произнесла она с лукавой улыбкой и тут же, изобразив озабоченность, спросила: – Сэр, вы действительно согласны доставить нас в Англию?

– Да, конечно. Разве я могу не исполнить столь горячую просьбу вашей сестры? Да я как я буду смотреть в глаза Адриану Суинфорду, если не привезу в Англию вас?

– Спасибо, сэр! Я знаю, что это очень опасно, но…

– Опасно? Глупости! Ничего подобного! Британия, да будет вам известно, по-прежнему правит морями.

– Мы вам так благодарны, сэр! – воскликнула Аманда.

Вошла Джемайма с подносом в руках. Осмотревшись, служанка пробурчала:

– Вот кофе, мэм. А куда поставить чашку для…

– Это капитан Эдмунд, – подсказала Миранда. – Не хотите ли присесть за столик у камина, Кит? Поставь все туда, Майма, и можешь идти. Ты не разольешь, мама? Мам, да что это с тобой? Не можешь?.. А… понимаю. Ты слишком волнуешься, да? Ладно, успокойся, все будет хорошо. – Усевшись за чайный столик, Миранда взяла кофейник и наполнила фарфоровую чашку ароматной жидкостью, похожей на черный бархат. – Пожалуйста, передай чашку маме, Аманда, – сказала она, обратив невинный взгляд к сидевшей в полуобморочном состоянии матери.

– Ваш отец и муж будут сопровождать вас, Миранда? – спросил капитан Эдмунд, взяв свою чашку.

– Наш папа скончался несколько месяцев назад, Кит. А мой муж, к сожалению, не может составить нам компанию из-за неотложных дел.

– Миранда!..

– Что, мама?

– Джаред же запретил тебе плыть в Англию! – громко заявила Доротея, наконец-то оправившаяся от шока.

– Ты ошибаешься, мама. Джаред сказал совсем другое… Якобы из-за блокады невозможно найти судно, отплывающее в Англию. И еще, что не хочет рисковать каким-либо из своих кораблей. А о том, что нам ни в коем случае нельзя плыть, он не говорил.

– В таком случае… к чему такая спешка? Подожди возвращения Джареда.

– Капитан Эдмунд не может ждать неделю, а также еще более продолжительный срок, мама. Большая удача, что мы вообще нашли судно. И нам остается только благодарить судьбу за то, что Кит согласился взять нас на борт.

– Я с вами не поплыву! – выпалила Доротея. – Я не стану участвовать в этой авантюре!

– Что ж, хорошо, мама! В таком случае нам придется выбрать один из двух вариантов. Вариант первый: мы с Амандой отправимся в Англию одни, без сопровождения взрослых членов семьи. Как ты понимаешь, это вызовет массу вопросов у наших родственников и английских знакомых. А второй вариант… – Миранда для большего эффекта выдержала паузу. – Он состоит в том, что Аманда уедет отсюда и будет жить с тобой и с твоим новым мужем в Шотландии. Сомневаюсь, впрочем, что господин Ван Нотлман, а тем более его дочери с их безобразной внешностью будут рады иметь в своем доме красавицу, за которой начнут ухаживать все тамошние женихи. Выбор за тобой, мама.

Доротея, прищурившись, пристально посмотрела на Миранду, затем перевела взгляд на младшую дочь. Однако лица обеих хранили по-ангельски невинное выражение. Повернув голову, Доротея взглянула на капитана Эдмунда. Тот поспешно отвел глаза, но от Доротеи не ускользнули блеснувшие в них веселые искорки. Увы, другого выбора у нее не было, и дочери прекрасно это понимали.

– А ты действительно стерва, Миранда, – произнесла Доротея спокойным ровным голосом. Потом вновь повернулась к гостю. – Какие помещения вы сможете предложить нам на вашем корабле, капитан Эдмунд?

– Две смежные каюты, мэм. Одна – довольно большая, вторая – поменьше. Понимаю, что вам будет тесновато. Но мое судно не предназначено для перевозки пассажиров.

– Не беспокойся, мама. Мы возьмем с собой минимум вещей, а все, что потребуется для свадьбы, успеем купить в Лондоне, – проговорила Миранда.

– Похоже, что у тебя готов ответ на любой вопрос, – не скрывая раздражения, сказала Доротея. – Что ж, а сейчас я должна попрощаться с вами, капитан, – обратилась она к Кристоферу Эдмунду. – Как вы понимаете, я только что узнала, что должна срочно сделать массу дел…

Кит поднялся со стула и вежливо поклонился.

– Я буду с нетерпением ждать вас на борту «Сихорса», миссис Данхем.

– Благодарю вас, сэр, – ответила Доротея и, не взглянув в сторону дочерей, покинула комнату.

– А вы опасный противник, Миранда, – с улыбкой заметил капитан.

– Я всего лишь пытаюсь помочь сестре, Кит.

– Значит, ваш муж запретил вам отправляться в такое путешествие?

– Нет, не запретил. Я уже говорила об этом.

Капитан усмехнулся.

– Мне почему-то кажется, что он забыл сказать кое-что из того, что хотел.

– О, капитан, пожалуйста!.. – взмолилась Аманда, подняв на англичанина наполнившиеся слезами голубые глаза. – Капитан, вы должны помочь нам!

– Я дал слово, мисс Аманда, и сдержу его, – ответил Кит, внезапно сообразив, что завидует Адриану Суинфорду, и думая о том, что ему, возможно, стоило остаться в Лондоне на следующий бальный сезон. И вообще, не пора ли ему тоже обзавестись женой?

– Пожалуйста, прекрати плакать, Аманда. Ты совершенно обезоружила бедного Кита, – со смехом произнесла Миранда. – Он уже просто не в состоянии отказать нам. Лучше иди к себе и начинай собираться. Я к тебе скоро присоединюсь. Вот только улажу финансовые вопросы.

– О, благодарю вас, сэр! – воскликнула Аманда, на губах которой расцвела милая улыбка, от чего губы девушки стали похожими на розовый бутон. Сделав элегантный реверанс, она выбежала из гостиной.

– Какая великолепная жена английского аристократа выйдет из этой девушки, – со вздохом произнес капитан, проводив ее взглядом.

– Вряд ли кто решится опровергнуть это ваше утверждение, – согласилась Миранда, и глаза ее весело сверкнули; сейчас в душе ее не было и намека на зависть, которую она испытывала еще год назад, когда все смотрели только на ее сестру. Миранда быстро подошла к бюро, открыла имевшийся внутри него секретный ящичек, достала небольшой мешочек и, протянув его капитану, сказала: – Думаю, это с лихвой покроет стоимость нашего путешествия.

Кит взял бархатный мешочек и подбросил его на ладони, оценивая вес. Предложенная плата действительно была весьма щедрой.

– Мы станем на якорь в вашей бухте до рассвета, – сообщил он. – С утра можете переносить на борт свои вещи. Но я должен предупредить вас, Миранда, еще кое о чем… Моя команда состоит отнюдь не из джентльменов. В основном это довольно грубые люди, не признающие правил хорошего тона. Поэтому вам придется провести бо́льшую часть путешествия в каюте. Я, конечно, смогу устраивать для вас небольшие прогулки по палубе, но гулять вы должны в самых скромных нарядах… Возможно, вы об этом не знаете, но… Видите ли, когда легкий бриз начинает играть с длинными волосами, это очень возбуждает соскучившихся по женскому обществу мужчин.

Миранда ощутила легкий холодок в груди.

– Вы хотите сказать, Кит, что ваша команда представляет для нас опасность?

– Я думал, дорогая моя, что вы это понимаете. Все более или менее приличные матросы сейчас служат во флоте его величества. А для частных судов, которые прорываются через блокадные запреты, осталось одно отребье. Полностью доверять я могу только первому и второму помощникам, а также боцману и Чарли, своему юнге. Дисциплина среди остальных членов команды поддерживается с помощью страха, угроз выдать властям и обещаний хорошей оплаты по завершению рейса. Но сами понимаете, очень трудно будет подавить бунт, если он вспыхнет. А вспыхнуть он может по любому поводу. Поэтому я и вынужден просить вас как можно реже показываться на глаза матросам.

Миранда молча кивнула. Только сейчас она начала понимать, сколь опасным будет это путешествие. И Джаред не случайно был против: а на то имелись весьма серьезные основания. Но если они не уплывут сейчас с Китом, то Аманда, скорее всего, потеряет Адриана. А ей, Миранде, безумно хотелось, чтобы сестра была счастлива, так же как и она сама. Как и она сама?.. Эта мысль ее насторожила. «А разве я счастлива?» – подумала Миранда. И вдруг поняла, что ответ может быть только утвердительным. Выходит, миссис Лейтем была права, когда утверждала, что Миранда любит Джареда. «Похоже, что я его действительно люблю», – сказала себе Миранда, и эти слова, пусть даже произнесенные только мысленно, показались ей очень странными и необычными. Но они совсем не смущали, внутреннего возражения против них не было! И если так, то она обязана помочь сестре тоже стать счастливой.

Заставив себя улыбнуться, Миранда проговорила:

– Мы постараемся быть незаметными, Кит. И позаботимся об этом уже при посадке. Поэтому я хочу, чтобы вы бросили якорь не в маленькой бухте возле нашего дома, а в другой. Она побольше и называется Биг-Норт-бей. Мои люди проводят ваших матросов к озерам Хайденпонд и Хиллбрук, из которых они смогут заполнить бочки хорошей пресной водой. Пусть «Сихорс» на рассвете обойдет мыс Тома и станет на якорь. А наш багаж и другие вещи мои люди принесут вечером, и они погрузят все на борт под покровом темноты.

– Отлично! – воскликнул капитан. – Далеко не каждый мужчина имеет на плечах такую голову, как у вас. Честно признаюсь – не ожидал! – Он поднялся и с улыбкой добавил: – С нетерпением жду вашего появления на борту.

Оказавшись на своем судне, Кит Эдмунд долго вспоминал о визите в дом Данхемов. Было совершенно очевидно, что мисс Аманда – обворожительная девушка, но и миссис Миранду никак нельзя было бы не заметить. Ведь эта красивая молодая женщина обладала и умом, и характером – весьма редкое сочетание. И, конечно же, следовало поближе познакомиться с ней во время путешествия. Кит нисколько не сомневался: в отличие от большинства представительниц своего пола, способных болтать исключительно о пустяках, миссис Миранда принадлежала к тому редкому типу женщин, с которыми мужчинам по-настоящему интересно разговаривать.


Проводив капитана до парадной двери дома, Миранда вернулась в гостиную, чтобы потушить свечи. Затем присела на стоявший у камина стул и постаралась расслабиться. За окном шумели дубы, обнаженные вершины которых трепал все усиливающийся ветер. Миранде почему-то стало жаль их. Ивы и клены уже стояли зеленые, а дубы всегда покрывались листвой позже других деревьев. Правда, и сбрасывали ее самыми последними. Как замечательно в Виндсонге весной! Но эту весну Миранда увидела лишь в самом ее начале, а жаль! Впрочем, ничего страшного. Сразу после свадьбы Аманды она сядет на первый же корабль, идущий в Америку, и вернется. К концу лета Миранда уже будет дома, в Виндсонге. Будет вместе с Джаредом. И больше она ни из Виндсонга, ни от него никуда не уедет.

Хм… хорошо бы поскорее понять, действительно ли те странные и противоречивые чувства к мужу, которые она в последнее время испытывала, означали, что она любила его. И не менее важный вопрос: права ли была Рейчел Лейтем, которая утверждала, что Джаред любит ее?

Закрыв глаза, Миранда представила Джареда. Прищур зеленых глаз… Загорелое лицо… Ястребиный профиль… И тонкие чувственные губы, так нежно целовавшие ее. Миранда радостно улыбнулась, вспомнив его слова: «Ты полюбишь меня, полюбишь, потому что я этого хочу, а я не из тех мужчин, которые мирятся с отказом». Но что он имел в виду, говоря так? То, что он… любил ее? Или в нем говорила мужская гордость, требовавшая, чтобы она, Миранда, обязательно полюбила его? И мог ли такой мужчина, как он, полюбить ее по-настоящему?

– Черт побери… – пробормотала Миранда. – Я хочу знать правду и узнаю ее. Она поднялась со стула и принялась расхаживать по темной гостиной. Затем Миранда зажгла стоявший на камине фонарь и перенесла его на бюро. Она решила, что напишет мужу письмо.

Достав из ящика бюро гусиное перо и лист желтоватой веленевой бумаги, Миранда задумалась. Ветер за окном продолжал раскачивать верхушки высоких дубов. Молодой месяц играл с кем-то в прятки, то появляясь над островом во всем своем блеске, то скрываясь за медленно проплывавшими по небу тяжелыми длинными тучами. В камине же вдруг треснуло полено, выбросив целый сноп искр. Вздрогнув от неожиданности, Миранда выронила перо, но тут же, сообразив, в чем дело, рассмеялась. Снова взяв перо, она начала быстро заполнять лист бумаги четкими строчками.

Часть II
Англия 1812–1813 годы

Глава 6

«Мой дорогой супруг, я люблю тебя! Именно поэтому мне так трудно написать тебе о том, о чем я должна написать. Когда ты будешь читать это письмо, мы с Амандой и мамой проделаем не менее четверти пути до Англии. Из Виндсонга мы отплыли десятого апреля на судне «Сихорс», владельцем и капитаном которого является Кристофер Эдмунд, маркиз Вье, брат одного из бывших ухажеров Аманды. Я просто не могла допустить, чтобы моя сестра и Адриан Суинфорд расстались. Видеть ее несчастной – это будет невыносимо, тем более сейчас, когда я узнала, что любовь существует, когда поняла, что чувствует любящий человек. Я ощущаю ее несчастье как свое, и мне больно от того, что больно ей. Но я очень боюсь, что потеряю тебя, любимый. Пожалуйста, не сердись на меня слишком сильно. Я вернусь домой сразу же после свадьбы Аманды. Даю слово! Жди меня.

Твоя любящая жена Миранда».


Выругавшись сквозь зубы, Джаред Данхем скомкал письмо и посмотрел на Джеда.

– Пораньше не мог его привезти? – проворчал он.

– Двое с половиной суток из Виндсонга до Плимута – не так уж и долго, мистер Джаред, – ответил слуга.

– Двое с половиной суток?! – удивился Джонатан Данхем и даже присвистнул. – Черт побери, парень, ты что, летел?!

Утомленный конюх улыбнулся.

– Может быть, временами и летел, потому что совершенно не помню, как плыл. В жизни не испытывал такой сильной морской болезни. Крепкий южный ветер очень быстро подогнал нас к бухте Баззардс-бей, но укачало меня за это время ужасно. Слава богу, что оттуда я добирался по суше. Кстати, мистер Джаред, вы должны пять долларов Барнабасу Хортону. Это он привез меня сюда. Назад на Виндсонг, я думаю, вы меня отправите на «Спрайте». Ведь для погони за миссис Мирандой вам потребуется более крупное судно, чем наша яхта.

– Ты прав, черт побери! – прорычал Джаред. Джонатан же, глядя на взбешенного брата, только хмыкнул. – Моя жена сама дала тебе это письмо?

– Нет, миссис Доротея сказала, чтобы я ехал сюда и рассказал о том, что они поплыли в Англию. А Джемайма потом передала мне это письмо. Она сказала, что вы должны прочитать оправдания вашей жены. «Глядишь, не так сильно поколотит ее, когда догонит», – сказала Джемайма.

Джонатан громко захохотал, однако тут же осекся под суровым взглядом брата.

– Джо, мне нужен корабль, – заявил Джаред. – А также надежная команда, с которой можно пробиться через эту проклятую блокаду. До Англии Миранда, надеюсь, доберется благополучно. А вот вернуться на Виндоснг будет куда труднее.

– «Дрим Витч» сейчас в сухом доке, – ответил Джонатан. – И ремонт практически закончен. Потребуются совсем небольшие усилия, чтобы судно выглядело как обычная частная яхта. Что же касается команды, то в Плимуте сейчас полно моряков, которые с радостью согласятся служить под твоим руководством, братец.

– Подстегни их энтузиазм сообщением о том, что всем членам моей команды будет гарантирована повышенная оплата. Я хочу, чтобы через двадцать четыре часа «Дрим Витч» была готова к отплытию. Если все будет нормально, я доплыву до Англии даже раньше той упрямой дамы, на которой я женат. – Джаред повернулся к Джеду. – Ступай на кухню и скажи Марте, чтобы она тебя покормила, а потом постарайся как следует выспаться.

– Да, сэр, – кивнул конюх и вышел из комнаты.

– А здесь ты завершил все свои дела, братец? – осведомился Джонатан.

– В принципе да, Джо. Я сообщил всем, что я теперь женатый человек и не смогу делать многое из того, что делал раньше. Меня просили совершить еще одно путешествие в Европу. Я сказал, что не могу, но сейчас… Думаю, что зря отказался. В общем, я решил сказать, что согласен. Если есть хоть небольшой шанс предотвратить войну между Америкой и Англией, надо постараться им воспользоваться. Вопреки тому, что думает президент Медисон, Наполеон отнюдь не желает нам добра. Похоже, что у президента плохие советники. А молодым малообразованным конгрессменам, представляющим западные территории, ужасно хочется повоевать. Им кажется, что новая война с Англией будет похожа на драку в баре, и они всячески к ней стремятся. Но я-то… О боже, я ужасно устал от войн! И от больших и от маленьких! И вообще, если мы хотим, чтобы наша страна процветала, мы должны зарабатывать деньги, а не воевать. Потому что… – Джаред вдруг умолк и рассмеялся. – Опять ты меня завел, Джо!..

– Тебе следует самому стать конгрессменом, Джаред. Я говорил это раньше, повторю и сейчас, – решительно заявил старший брат.

– Не исключено, что я когда-нибудь воспользуюсь твоим советом, братец, но не сейчас. Сейчас я должен восстановить порядок в собственном доме, – со вздохом ответил Джаред.

– Надеюсь, ты не жалеешь о том, что женился. Ты ведь действительно ее любишь?

– О боже, конечно, люблю! Я люблю ее так, что она в одно мгновение может довести меня до белого каления и так же быстро воспламенять во мне такую страсть, что я забываю обо всем на свете. Знаешь, брат, за четыре месяца, прошедших со дня нашей свадьбы, она не сказала ни слова о любви, а это письмо начала со слов «я люблю тебя». И я уже измучился, все думаю, действительно ли это признание или она опять дразнит меня? Пойми, я непременно должен выяснить это, причем как можно быстрее! – Тут Джаред тщательно разгладил скомканное письмо и снова стал его перечитывать.


Чувства Джареда были в смятении и тогда, когда несколько недель спустя он стоял на лондонской пристани Вест-Индской компании, глядя на быстро приближавшееся торговое судно «Сихорс». Его переоборудованный в яхту клипер «Дрим Витч» вышел из Плимута четырнадцатого апреля и, благодаря попутному ветру и умелым действиям команды, прибыл в Лондон раньше, чем судно капитана Эдмунда. Внезапное появление Джареда оказалось сюрпризом для Роджера Брамвелла, однако лондонский дом, как обычно, был практически готов к приему хозяина.

– Рад вас видеть, милорд, – приветствовал Джареда секретарь. – Честно сказать, я думал, что вы вернетесь позже.

– Свадьба моей подопечной заставила меня изменить первоначальные планы, Брамвелл. Она выходит за лорда Суинфорда. Но почему ты вдруг решил назвать меня милордом?

– Потому что именно так вас теперь следует называть. Ведь вы – лорд земельного владения, пожалованного королем Англии. Следовательно, так вас и должны здесь величать. Полагаю, это пойдет на пользу вашим делам в этой стране и укрепит ваше положение в здешнем обществе. Что же касается свадьбы мисс Аманды Данхем, то, благодаря слухам, распространяемым вдовствующей леди Суинфорд, все тут думают, что свадьбу отменят. Лорд Адриан ходит сам не свой, а в «Олмаке»[3]3
  Олмак (Almack’s) – общее название нескольких английских клубов, в которые, в отличие от других клубов, допускались также и женщины.
  Получили широкую известность, благодаря постоянно устраиваемым там благотворительным балам.


[Закрыть]
уже были замечены мамаши нескольких подходящих ему по статусу девушек, которые вели серьезные переговоры с леди Суинфорд. И знаете, тут все считали, что напряженность в отношениях между Англией и Америкой помешает вам приехать сюда.

– Я бы и не приехал, не будь моя жена такой упрямой, – проворчал Джаред. – Брамвелл, пожалуйста, отправь лорду Суинфорду записку с предложением поужинать со мной сегодня в семь вечера. Сообщи ему, что моя подопечная уже на пути в Англию. Надо как можно быстрее вытянуть его из болота, в которое его затягивают. Обязательно проследи, чтобы записка была передана лично ему в руки.

…И вот сейчас, стоя на пристани, Джаред понимал, что Миранда оказалась права. Теперь-то стало ясно: не возьми она инициативу в свои руки, ее сестра, конечно же, потеряла бы молодого Суинфорда…

Адриан же в тот вечер появился ровно в семь, и Джаред, приветливо улыбнувшись, внимательно посмотрел на стоявшего перед ним голубоглазого молодого человека. Лорд Суинфорд был среднего роста, а его довольно коротко подстриженные светлые волосы были зачесаны назад – лишь одна слегка вьющаяся прядь падала на высокий лоб. И еще розовые щеки, свидетельствовавшие о хорошем здоровье, прямой нос и красиво очерченные губы. Словом, перед Джаредом стоял довольно симпатичный молодой английский джентльмен.

Одевался лорд Суинфорд в соответствии с последней лондонской модой, то есть был одет в удлиненный сюртук небесно-голубого цвета плюс простого кроя белоснежная сорочка и бледно-розовая жилетка из шелка и парчи. Широкий белый галстук был завязан узлом, известным под названием «Потерянная любовь», а на ногах – темно-серые, доходящие до щиколоток брюки и высокие черные ботинки; в общем, это был костюм молодого человека, следившего за модой, но не денди.

– Здравствуйте, лорд Данхем, – произнес он, подходя к Джареду и протягивая руку для рукопожатия. – Я – Адриан Суинфорд. В записке вы сообщили, что Аманда сейчас на пути в Лондон. Но почему она не приплыла вместе с вами?

– Потому что я запретил им плыть сюда, – ответил Джаред, пожимая протянутую руку. Однако моя жена – надеюсь, вы помните Миранду, – ослушалась меня. Когда же я отлучился из дома по делам, она сбежала, захватив с собой мать и сестру. Немного шерри?

– О боже!.. – Адриан вздрогнул и опустился на стул.

– Шерри? – вновь предложил Джаред, протягивая гостю наполненный янтарной жидкостью бокал из вотерфордского хрусталя.

– Да, конечно, благодарю вас, сэр, – пробормотал молодой человек. Сделав несколько глотков, он спросил: – Так вы, сэр, считаете, что я не подхожу Аманде? – в глазах Адриана была тревога.

Джаред сел напротив гостя и, покачав головой, произнес:

– Нет, я вовсе так не считаю. В течение всех последних месяцев я слышал от своей жены и ее матери много похвалы в ваш адрес. Более того, Аманда откровенно говорила о своих чувствах к вам. У меня и в мыслях не было противиться вашему браку. Я лишь был против того, чтобы женщины отправились в путешествие через Атлантику во время политического обострения между двумя нашими странами. Впрочем, Миранда была убеждена: если Аманда не прибудет сюда вовремя, ваша свадьба вообще никогда не состоится. И поэтому, пока меня не было дома, она устроила это путешествие, договорившись с капитаном одного из нарушающих блокаду судов.

– Боже правый! Какая безответственность! – воскликнул лорд Суинфорд. – Неужели Миранда не слышала о том, какие люди занимаются прорывом блокады?

Джаред грустно улыбнулся.

– Я тоже вынужден прорывать блокаду, милорд. Тем не менее я полностью согласен с вами. Наивность моей жены поражает, но ей повезло. Капитан судна, на котором они плывут – Кристофер Эдмунд, маркиз Вье. Кажется, его старший брат одно время ухаживал за Амандой. Уверен, что с таким капитаном они в полной безопасности.

– Однако вы сами отплыли позже, чем они, не так ли? Почему же вы приплыли раньше?

– Потому что моя яхта более маневренная и быстроходная, – с усмешкой ответил Джаред. – И знаете что?.. Скоро мы с вами станем свояками, поэтому ничто не мешает нам уже сейчас перейти на «ты». Называй меня Джаред, а я, если не возражаешь, буду звать тебя Адриан. – Молодой человек кивнул и Джаред с улыбкой добавил: – А теперь, пока моего повара не хватил удар, мы должны попробовать, что он нам приготовил на ужин.

Двадцатилетний английский лорд и тридцатилетний американец завершили этот вечер настоящими друзьями. К своей радости, Адриан Суинфорд скоро убедился, что обрел не только нового друга, но и очень полезного союзника в борьбе против своей деспотичной матери. Уже на следующий день леди Суинфорд тщательно рассматривала сквозь лорнет представленного ей выскочку-американца. И, сама себе удивляясь, она нашла его «очаровательным молодым человеком», как потом не раз говорила.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!
Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю

Рекомендации