Электронная библиотека » Бобби Смит » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Лестное предложение"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:57


Автор книги: Бобби Смит


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Бобби Смит
Лестное предложение

Пролог

Аризона, 1872 год

Бренд заметил тоненькую струйку дыма, поднимавшуюся над холмом. Кровь застыла у него в жилах. Он не жалел почти загнанного коня… лишь бы поскорее оказаться дома. Ведь Бекки там одна…

Он мчался, не разбирая дороги, и сердце сумасшедшим молотом стучало в груди. Взмыленный жеребец птицей летел вперед, а Бренд снова и снова вонзал шпоры в его бока. Обычно Бекки всегда ездила вместе с ним, когда в форте возникали неотложные дела, но сейчас она носила под сердцем его ребенка, и они решили не рисковать.

Он судорожно натянул поводья и вихрем взлетел на вершину холма. Глазам его открылось ужасающее зрелище. На месте некогда уютной хижины, которую они с Бекки сделали домом, теперь дымились развалины. Забыв обо всем, Бренд ринулся вниз. Мысль о том, что, может быть, Бекки удалось ускользнуть, каким-то чудом спастись, укрыться где-нибудь, гнала Бренда вперед.

– Бекки! – хрипло сорвалось с его губ.

Ответом ему была гробовая тишина.

Спешившись, Бренд бросился на поиски. Может, удастся найти хоть какие-нибудь следы среди дымящихся головешек. Отчаяние росло с каждой минутой. И вдруг он увидел ее…

Он всегда считал себя сильным человеком, но вид этого истерзанного, неподвижного тела потряс его. Рухнув на колени, он судорожно прижимал ее к груди. Прошло неизвестно сколько времени, прежде чем Бренд пошевелился и бережно опустил Бекки на землю.

До самого вечера он просидел на пепелище, храня молчание и не чувствуя ничего, кроме ужасающей боли. Его жена и ребенок, так и не увидевший мира, мертвы. Теперь он один на белом свете.

Медленно тянулись часы – самые черные часы в его жизни. Сгустились сумерки, и наконец на землю спустилась ночь. Но Бренд по-прежнему не находил в себе сил оставить Бекки. Окаменевший от горя, он рыл могилу для жены и ребенка – последнее, что он еще мог для них сделать.

Близился рассвет. Багрово-алый шар утреннего солнца вынырнул из-за туч, и Бренду показалось, что земля вокруг залита кровью. Теперь он знал, что ему делать. Любой, заглянув в эти минуты в его глаза, увидел бы в них смерть.

Очень скоро Бренд напал на след убийц – он был одним из лучших следопытов в здешних местах.

Глаза его, обычно ярко-синие, сейчас напоминали колючие льдинки. Они впивались в едва заметные следы подков на земле. Мерзавцы, видимо, и не думали, что за ними будет погоня. Бренд же знал, что остановится только тогда, когда последний из них будет мертв.

Глава 1

Шесть лет спустя

Нью-Йорк

Эпилог романа Шеридан Сент-Джон «Бак Маккейд, или Негодяй из страны негодяев»

Бах! Бах!

Бак Маккейд не промахнулся. И обе пули нашли свою цель. Бак, подойдя к своим жертвам, ткнул неподвижные тела носком сапога. Ни один не шелохнулся, и он удовлетворенно кивнул, – братья Дарвин наконец-то получили по заслугам. Кончилась бесконечная череда грабежей, насилия и убийств. Теперь эта несчастная земля может наконец вздохнуть свободно.


Слух о том, что Бак Маккейд решил вернуться, взволновал весь город.

Лидия Уитни, учительница местной школы, услышав на улице шум и крики, велела детям сидеть за партами, а сама вышла посмотреть, что происходит.

– Что там? Что случилось?

– Бак Маккейд вернулся в город! Похоже, ему удалось прикончить братьев Дарвин! – пробегая мимо, крикнул какой-то юноша.

«Неужто это правда? Неужели Бак наконец-то вернулся?!» Сердце Лидии замерло.

Бегом вернувшись в школу, она задержалась ровно настолько, чтобы попросить Денни Мартина, самого старшего в классе, приглядеть за порядком. А потом ринулась к дому шерифа, надеясь узнать, в самом ли деле Бак вернулся. Лидия теперь почти ничего не чувствовала, только бешеные удары пульса. Ведь она ждала и молилась так бесконечно долго…

Вся дрожа, она остановилась. Да, он вернулся, ее возлюбленный! Еще издалека Лидия увидела человека, который натягивал поводья. Усталый конь замер возле дома шерифа.

– Я разделался с Дарвинами! Шериф Уэйн, где же награда, которую вы обещали тому, кто прикончит этих мерзавцев ?

Шериф вышел на крыльцо и бросил взгляд на неподвижные тела бандитов. Закутанные в одеяла, они были привязаны к седлам своих лошадей.

– Хорошая работа, Маккейд! С этого дня благодаря тебе наши добрые горожане смогут спать спокойно!

– Угу, – буркнул Бак.

– Эй, ребята! Пошлите за хозяином похоронного бюро! – приказал шериф Уэйн и вернулся в дом.

Бак спешился и последовал за ним.

Теперь, когда двое мужчин стояли рядом, шериф смотрел в глаза Бака с уважением и даже с некоторой долей зависти. Не каждый день встречаешь человека, который может вот так, в одно мгновение, перевернуть всю свою жизнь.

– Ты проделал долгий путь, Маккейд! Десять лет закон наступал тебе на пятки. А теперь ты один из нас.

– Бывает и так, шериф.

– Бак! Это ты? Неужели ты вернулся? – задыхаясь, произнесла Лидия. Она подняла взгляд на человека, единственного в ее жизни, и мужчины увидели в ее широко распахнутых глазах слезы.

– Лидия?.. – Бак повернулся к женщине, он считал ее уже давно потерянной для себя.

С тех пор как ему пришлось скрываться, прошло слишком много лет. Потом, уладив свои дела с законом, он наконец решил вести добропорядочную жизнь. Но все это время он и надеяться не смел, что когда-нибудь судьба вновь сведет его с милой Лидией.

– Для меня ты всегда был единственным в целом мире! Я люблю тебя!

– Ты выйдешь за меня замуж, дорогая?

– Да-да! Конечно!

Больше ничего не было сказано. Он протянул к ней руки, и со слезами счастья она кинулась ему на шею. Бак крепко сжал ее в объятиях. Лица обоих сияли.

И тогда, позабыв о том, что шериф Уэйн стоит в двух шагах, с интересом наблюдая эту сцену, Бак Маккейд крепко поцеловал свою возлюбленную – ту, что в скором времени должна была стать его женой.

– Мои поздравления, – кивнул Уэйн, дождавшись, когда влюбленные наконец найдут в себе силы оторваться друг от друга. – Если решите остаться в наших краях, Маккейд, значит, мне повезло, и я обзаведусь хорошим помощником.

– Спасибо, шериф, но боюсь, ничего не получится. С этими деньгами, которые я получу, лучше куплю маленькое ранчо, обзаведусь семьей да буду разводить коров. – Бак с трудом отвел глаза от Лидии.

Бак с Лидией, держась за руки, спустились с крыльца.

Стоило Маккейду выйти, как толпа горожан, сбежавшихся отовсюду, разразилась приветственными криками. Его невеста стояла рядом с ним, люди вокруг ликовали. Пришло время радоваться – ведь на их земле воцарился мир, и все это благодаря Баку Маккейду, избавившему их от ужасных братьев Дарвин.

Бак и Лидия, улыбаясь, пробирались через восторженную толпу. Будущее, ожидавшее их, обещало быть безоблачным.

Конец


Вздохнув, Морин Кливер перевернула последнюю страницу рукописи – очередного приключенческого романа, автором которого была ее кузина Шеридан Сент-Джон. Почти три года назад Шери продала права на свою первую книгу издательству «Кэрролл и Кондон». Этот роман был уже шестой по счету и самый лучший из них.

Кузина украдкой посмотрела на Шери и встретила ее беспокойный взгляд. Восхищение Морин, неизменное и искреннее, исключало даже тень критики.

– Успокойся. По-моему, книга великолепная. Это самое лучшее из того, что ты писала о Маккейде.

– Тебе правда понравилось? – тревожно спросила светловолосая Шери.

– Еще как!

Шери, не заметив ни малейшего лукавства в глазах Морин, явно успокоилась.

– Спасибо. Надеюсь, публике тоже понравится.

– О чем ты говоришь? Конечно, понравится! В конце концов, Бак Маккейд просто совершенный герой, а теперь, когда он наконец снова нашел Лидию… Кстати, раз уж мы об этом заговорили, как ты собираешься использовать в новой книге тот факт, что они теперь вместе?

– Жаль тебя разочаровывать, но романы о Баке Маккейде исчерпали себя.

– Что? – Морин была явно поражена.

– В прошлом месяце я получила письмо от своего издателя.

– Мистера Де Янга? И что же?

– Похоже, пишет он, что серия о неустрашимом Баке Маккейде уже не раскупается так хорошо, как раньше. А значит, пора поставить на нем точку.

– Ты шутишь? – Морин явно встревожилась. – Мне-то казалось, им не будет конца…

– Честно говоря, мне тоже… но вот прочти сама, если хочешь. – Шери протянула сестре письмо.

– Но это же ужасно! – негодовала Морин. – Что это значит: «Вашим книгам порой не хватает достоверности»?

– Он уверен, что я не имею никакого понятия о том, что пишу.

– И чем же ты собираешься заниматься? Ведь книги – это твоя жизнь!

– Пока не знаю. Но к вечеру буду знать точно.

– Это почему?

– Меня просили прийти в издательство к трем – показать новую рукопись… – Шери осеклась.

– Но мистер Де Янг ни слова не упоминает о том, что они отказываются от твоего нового романа. – Морин изо всех сил старалась успокоить и поддержать сестру.

– Это правда. – Шери кивнула, но по голосу было ясно, что сомнения не отпускают ее.

– Все будет хорошо. Вот увидишь.

– Так просто я не сдамся, можешь не сомневаться. – Шери с трудом выдавила улыбку.

– Это уже больше похоже на мою Шери. – Морин, приглядевшись, заметила решительный блеск в глазах кузины и в который раз про себя подивилась ее силе воли.

– Если мне придется теперь писать о чем-то другом, что ж, быть посему!

У Морин не было ни малейших сомнений, что кузина так и сделает. Потеряв родителей, когда ей еще не было восемнадцати, Шери рано повзрослела. Вполне обеспеченная, она, не прикасаясь к капиталу, стала самостоятельно зарабатывать на жизнь. И вот ей за двадцать, и она независимая женщина.

Завистники записали ее в старые девы. Остальные безоговорочно восхищались волей и талантом Шери.

– И прекрасно с этим справишься, дорогая!

– Я всегда знала, что могу рассчитывать на твою поддержку. – Шери порывисто обняла кузину.

– Но тебе она вовсе не нужна. Просто зайди ко мне, после того как побываешь у Де Янга. Мне важно знать, что он от тебя хочет. – Морин поднялась, собираясь уходить. По опыту она знала: кузине необходимо время, чтобы приготовиться к встрече.

– Конечно. И если все пройдет хорошо, мы это отпразднуем. – Шери проводила сестру до дверей.

Затем Шери вернулась к рукописи на столе. Склонив голову, она задумчиво разглядывала последнюю страницу, где было написано: «Конец».

Слезы брызнули из глаз юной романистки и потекли по щекам. Все кончено! Кончено. Итак, Бак женится на женщине, от которой уехал в позапрошлом романе, и они будут жить долго и счастливо. И ему уже никогда больше не придется сражаться с бандитами или самому нарушать закон. Жизнь литературного героя подошла к концу. «Боже, – подумала она устало, – о ком же мне писать?» Бак был ее первым и пока единственным героем.

Но стоило Шери осознать, куда завели ее мысли, неудержимый гнев овладел всем ее существом. Она решительно отерла мокрые щеки. В конце концов, Бак – ее выдумка. Таких мужчин в реальности нет. Ее богатая фантазия могла волновать молоденьких девушек и поглупевших домохозяек, но пришло время для сложного характера. Ей, молодой романистке, необходимо завоевать этим новым героем всех, даже видавших виды мужчин.

За последние четыре года вышли в свет шесть романов Шеридан Сент-Джон, и она будет писать и впредь. Само собой, с Баком покончено. Ну так что из того? Ее новый герой станет всеобщим кумиром. Тогда издатель сможет убедиться, чего стоит Шеридан Сент-Джон. Решительно взяв рукопись, Шери вышла из комнаты. Пришло время нанести визит «Кэрроллу и Кондону».


Коляска Шери остановилась перед массивным четырехэтажным особняком.

– Добрый день, мисс Сент-Джон, – с улыбкой приветствовала ее Джоанна Кэган, веселая молодая секретарша.

– Привет, Джоанна. Мистер Де Янг меня ждет.

Шери направилась к закрытой двери офиса, собираясь войти. К ее немалому удивлению, вдруг вмешалась Джоанна:

– Прошу прощения, мисс Сент-Джон, но у него посетитель. Вы не могли бы подождать?

– А это надолго?

– Вполне возможно. Этот джентльмен появился неожиданно, но мне показалось, мистер Де Янг рад его видеть.

Разочарованная, Шери постаралась сделать вид, что это ее ничуть не волнует.

– Конечно, я подожду. А пока ненадолго поднимусь наверх. Если он освободится, дайте мне знать. Я буду у Кэти Голлнер.

– Я пошлю за вами тотчас же.

– Спасибо.

Шери выскользнула из приемной и поднялась по лестнице на третий этаж, решив пока повидаться с приятельницей. Все эти годы, появляясь в издательстве, она неизменно шла поболтать с Кэти Голлнер. Когда-то Тим Де Янг предложил показать ей издательство, и именно Кэти провела ее по всем комнатам. Они как-то сразу подружились.

Кэти, высокая, интересная женщина с озорной улыбкой, была одной из тридцати молодых сотрудниц издательства, которых Де Янг нанял для того, чтобы они читали газеты и журналы, выходившие во всех уголках страны. Ее обязанностью было находить самые интересные статьи с интригующим сюжетом. Отыскав что-то подобное, она передавала заметки редактору. Та, в свою очередь, среди сотен и сотен отбирала самые любопытные и передавала их трем другим сотрудницам, они сортировали сюжеты по темам. Эти темы и сюжеты предлагались авторам, а потом с каждым из них в отдельности, шлифуя рукопись нового романа, работал сам мистер Де Янг.

– Шери! Как я рада, что ты пришла! Де Янг говорил, что сегодня ты у нас будешь. Должно быть, закончила новый роман о Маккейде? – как только увидела входившую Шери, выпалила Кэти.

– Он у меня с собой. – Вытащив из сумки объемистый сверток, Шери положила его на стол.

– Горю желанием поскорее прочитать его.

Шери не сомневалась в ее искренности, тем более что с самого начала Кэти была ее горячей поклонницей.

– Спасибо. Надеюсь, мистеру Де Янгу он тоже понравится. А у тебя есть для меня что-нибудь интересное? Мне бы хотелось в следующей книге попробовать другую тему. – Шери сказала это, заметив, как при ее появлении Кэти отодвинула в сторону кипу вырезок.

– Так, значит, ты решила покончить с романами о Баке? – с ноткой разочарования в голосе протянула Кэти.

– Да. Пришло время попробовать нечто новое… Сказать по правде… – Шери слегка понизила голос, – я даже собираюсь съездить на Запад… поискать подходящий типаж для своего будущего героя. Мне нужен кто-то вроде Сета Джонса, а самое главное, чтобы продавалось это с такой же скоростью, как романы о Сете!

Они с улыбкой переглянулись, вспомнив невероятный успех приключенческого романа «Сет Джонс, или Пленник краснокожих». По последним подсчетам, тираж его перевалил за полмиллиона экземпляров – невероятный, ошеломляющий успех. Такое бывало нечасто, но Шери Сент-Джон хотела, чтобы ее карьера писательницы состоялась, а для этого необходим всеобщий кумир.

– По-моему, у меня кое-что есть для тебя! Заметка была напечатана в маленькой газете под названием «Солт-Ривер геральд» откуда-то из Аризоны. – Кэти принялась рыться в кипе газетных вырезок.

– И о чем же она?

– О разведчике-метисе. Фамилии у него нет, только имя – Бренд. Он числился в составе кавалерии форта Макдауэлл. К капитану форта ехала жена, когда на ее дилижанс напала шайка бродячих апачей. Всех путешественников в дилижансе перебили, а жену капитана увели с собой. Бренду долго пришлось выслеживать мерзавцев. Наконец он напал на их след, освободил несчастную женщину и вернул ее мужу.

В глазах Шери загорелся огонек. Подумать только, какой роман могла она написать о подобном человеке! Ах, как заманчиво все это звучало!

– Нет ли у вас его фотографии?

– Боюсь, что нет. – Кэти наконец отыскала статью и протянула ее Шери.

– Мисс Сент-Джон? Мистер Де Янг ждет вас, – окликнула ее Джоанна.

– Уже иду. – Она бросила взгляд на Кэти: – Могу я оставить это у себя?

– Конечно.

Они обменялись улыбками заговорщиков, и Шери поспешила за Джоанной. Однако, как выяснилось, спешила она напрасно. Ее издатель и в самом деле вышел из кабинета проводить посетителя, но когда она спустилась, они все еще оживленно беседовали. Джоанна с удивлением разглядывала собеседника Де Янга – высокого седеющего мужчину мощного телосложения, в одежде ковбоя. На минуту она даже приняла его за ряженого, но потом до нее донеслись обрывки разговора.

– Рад был увидеться, Текс. Надеюсь, у нас с тобой в будущем сложатся тесные дружеские отношения. «Кэрролл и Кондон» горит желанием заполучить тебя в число своих авторов, – говорил Тим Де Янг. – Пообедаем сегодня вместе? Скажем, часов в шесть?

– Отлично. Я буду ждать.

Они обменялись рукопожатием, пока Шсри молча гадала, кто бы это мог быть. Мужчина по имени Текс повернулся, чтобы уйти, и тут впервые заметил Шери.

– Маленькая леди, – глубоким протяжным голосом произнес он, отвесив ей легкий поклон. С этими словами «ковбой» исчез за дверью.

Шери перевела глаза на мистера Де Янга. На ее лице было написано удивление.

– Кто это?

– Текс Беннетт, – раздуваясь от гордости, ответил издатель.

– Тот самый Текс Беннетт? – Шери была потрясена.

Текс Беннетт был очень известным писателем. Шсри едва могла поверить, что теперь он работает на Де Янга. Вся ее уверенность вдруг куда-то испарилась.

– Да, тот самый Текс Беннетт, и я только что убедил его отдать нам свою последнюю книгу. – Он попросил ее следовать за ним: – Пойдемте посмотрим, что вы нам принесли.

Через пару минут Шери уже сидела напротив Де Янга, глядя ему прямо в глаза. Наступил решающий момент. Она отдала ему только что законченную рукопись очередного романа о Маккейде и заметила, что издатель без особого интереса отложил ее в сторону. От такого равнодушия сердце у нее упало, но Шери знала, что не должна показывать этого. Нет, она не даст ему возможность сообщить ей, что ее звездный час миновал. Удача ждет впереди, надо только взять инициативу в свои руки.

– Я помню ваши слова о том, что роман расходится плохо. Думаю, вы правы. Пришло время переключиться на что-нибудь еще. Мне бы хотелось поехать на Запад… поискать типаж для нового романа, – с воодушевлением объявила она.

– В самом деле? – В голосе Де Янга отразилось удивление. Такого он явно не ожидал, по крайней мере от нее.

Шеридан Сент-Джон была настоящей леди с головы до ног. Ему бы и в голову не пришло, что она может решиться покинуть Нью-Йорк. Романы ее были так далеки от реальности. Скорее всего девочке просто не хватало жизненного опыта. Именно поэтому он так и стремился включить Текса Беннетта в число авторов издательства. Ему не хотелось признаваться, что план мисс Сент-Джон его заинтересовал.

– Вот так. Кроме того, у меня есть одна задумка. Как раз над ней я сейчас работаю. – Она протянула ему газетную статью про разведчика-полукровку и заметила, что Тим бросил на нее быстрый взгляд. – Ну и что вы думаете?

– Неплохо… может получиться отличный роман, но он по зубам кому-нибудь вроде Текса. Нужен кто-то, кто бы хорошо знал местные традиции.

– Я справлюсь, – перебила Шерп, стиснув зубы. Она не позволит никому, даже Тексу, увести у нее такой материал. Роман о разведчике – ее идея! Бренд, или как там его, принадлежит ей. – Я поеду в Аризону и сама поговорю с ним. Что скажете?

Какое-то время издатель обдумывал это предложение, потом перечел статью и поднял на нее глаза:

– Хорошо. Считайте, что сюжет ваш. Когда начнете работать?

– Прямо сейчас.

– И сколько вам понадобится времени?

Шери задумалась, мысленно прикидывая, сколько понадобится времени, чтобы съездить на Запад и обратно.

– Шесть месяцев.

– Великолепно. Буду ждать вас в сентябре с готовой рукописью. Те же условия, что и раньше. Согласны?

– Да.

Глава 2

Из романа Шеридан Сент-Джон «Бренд. Разведчик-метис, или Путь изменника»

Путешествие в скрипучем дилижансе по ухабистым дорогам Аризоны оказалось нелегким, но, глядя из окошка на расстилавшуюся перед ней бескрайнюю прерию, Рейчел Андерсон не могла сдержать улыбку. Она росла в сиротском приюте и покинула его для того, чтобы зарабатывать на жизнь, трудясь няней. Тихо текла ее жизнь, и девушка не искала ничего иного, поскольку любила детей, но тут на ее пути встретился Карл… Она почти сразу же влюбилась в него, но юноша вскоре уехал в Калифорнию, так как для счастья семьи были нужны средства, и наконец прислал письмо. Рейчел тут же пустилась в путь, и вот она уже на пути в Сакраменто. Там они обвенчаются. Муж, дети… Сказка, о которой она и не мечтала, вдруг станет волшебной явью.

– Как вы думаете, мы скоро приедем? – спросила она Мерси Стюарт, вместе с горничной Дженни сидевшую напротив.

Мерси была женой капитана форта, расположенного в здешних краях. Проехав вместе сотни миль, женщины подружились.

– Да, дорогая, теперь недолго, – с улыбкой ответила Мерси. Скоро они уже будут в форте Маккенна, где ждет ее дорогой муж Кларк.

– Надеюсь, вы не ошибаетесь, миссис Стюарт? Просто не знаю, насколько меня еще хватит, – простонала Дженни. Дилижанс основательно тряхнуло на очередном ухабе, и на ее хорошеньком личике появилась страдальческая гримаса. – По-моему, у меня ни единой целой косточки не осталось!

– Приедем в форт – можешь отсыпаться хоть всю неделю, если захочешь.

– Да уж, понадобится не меньше, чтобы сошли все синяки, – кряхтела Дженни, – Бедняжка мисс Рейчел, ей-то каково!

– Не волнуйся, Дженни. Со мной все в порядке. К тому же меня ждет Карл. – По правде сказать, Рейчел и не заметила, насколько ухабистой была дорога, по которой они ехали в Калифорнию.

Дженни в ответ улыбнулась – Рейчел пришлась ей по душе. Она считала ее чудесной девушкой, достойной счастья. Тут дилижанс снова тряхнуло, и у Дженни вырвался громкий стон. Когда лет пять назад она стала горничной Мерси Лоренс, то рассчитывала на жизнь, полную комфорта. В конце концов, отец Мерси был не кто иной, как сам Дэниел Лоренс, – денежный мешок. А потом вдруг полтора года назад Мерси познакомилась с капитаном Кларком Стюартом и отчаянно влюбилась в него. Состоялась пышная свадьба, но после медового месяца капитану пришлось вернуться к своим обязанностям, оставив в городе безутешную юную жену. Наконец ему удалось найти жилье. И вот, поднимая тучи пыли, она мчалась вперед по пустынной прерии, чтобы воссоединиться с мужем.

– Все будет хорошо, Дженни, вот увидишь. – Внимание Мерси привлек вид из окна, и она выглянула наружу.

– Да, мэм.

– Я буду скучать, – сказала Рейчел.

– Нам тоже будет вас недоставать, дорогая. Но может быть, все-таки доведется еще встретиться.

– Это было бы просто чудесно. Приезжайте в Сакраменто, хорошо? Просто спросите мистера и миссис Карл Джонсон, вот и все.

– Я так рада за вас, дорогая. Как прекрасно, когда мечты сбываются! – сказала Мерси и вздохнула.

Все произошло неожиданно. Никто ничего не успел понять. Вдруг тишину разорвали леденящие душу вопли, и беззащитный дилижанс окружила толпа свирепых краснокожих. Это были апачи.

Кучер растерянно озирался по сторонам. Позади него слышались испуганные крики пассажиров. Безжалостно нахлестывая кнутом взмыленных лошадей, он гнал их галопом, вознося молитвы, так как спасения ждать было неоткуда!


– Ты считаешь, мне удалось передать местный колорит? А как насчет наших приключений во время путешествия? – спросила Шери.

Они с Морин тряслись в дилижансе, направляясь в форт Макдауэлл.

– Мне кажется, ты все описала очень точно, – откликнулась Морин. – А если честно, то сейчас я чувствую себя точь-в-точь, как юная Дженни… Надеюсь, ты меня понимаешь!

Они рассмеялись.

– И я тоже, – кивнула Шери.

Каждый день до глубокой ночи она без устали работала, а утром отдавала написанное Морин.

– Надеюсь, путешествие пройдет не зря.

– Ничуть не сомневаюсь. Ты только посмотри, сколько всего мы увидели! Такое и вообразить себе невозможно, если не увидишь собственными глазами!

– Да… здесь все другое, – пробормотала Морин.

Ее, привыкшую к шуму большого города, страшила эта дикая местность. Все здесь казалось пугающим и непонятным… Как же люди могут жить в таких местах и возможно ли полюбить их?! Осторожная по натуре, Морин дважды подумала бы, прежде чем решиться на что-нибудь подобное. И тем не менее, увязавшись вслед за Шери в эту немыслимую авантюру, она здесь, в самом сердце прерии, или, точнее, на краю земли.

– До сих пор не верится, что все идет так гладко! – воскликнула Шери. – Мы уже почти на месте, а ведь не прошло еще и четырех недель, как я разговаривала с мистером Де Янгом.

– Джеймс явно постарался устроить все как можно лучше, – откликнулась Морин, размышляя о том, как быстро их кузену Джеймсу Сент-Джону, адвокату, жившему в Вашингтоне, удалось организовать их поездку в форт. – Особенно удачно, что Уоллесы согласились нас проводить.

Сидевшая напротив девушек средних лет супружеская пара весело заулыбалась.

– Мы были только рады. Как удачно, что мы собрались в Калифорнию и тут же нашли попутчиков. Джеймс – наш старый друг, и мы рады ему помочь, – радушно ответил Фред Уоллес.

– А мне показалась такой интригующей причина, которая побудила вас отправиться в путешествие, моя дорогая, – присоединилась к мужу Джойс Уоллес. – Так редко в наши дни встретишь женщину, которая решилась бы на такое, – с искренним восхищением добавила она.

– Знаю. Но мало кто относится к этому с таким же пониманием, как вы.

– Неужели?

– Мне уже приходилось слышать нелестные прогнозы относительно моей будущей карьеры, но я стараюсь не обращать внимания. Главное для меня – работа. Поэтому-то я и еду в форт. Мне нужен материал для следующей книги.

– Так, значит, ваш новый роман будет об Аризоне?

– Да. Мне на глаза попалась статья о разведчике-метисе, которому удалось спасти жену капитана форта… вырвать ее из рук апачей. Мне эта история показалась захватывающей, – объяснила Шери. – Прежде чем покинуть Нью-Йорк, я заручилась поддержкой влиятельных лиц, так что мне дадут возможность побеседовать с этим человеком. А еще мне хотелось бы встретиться с репортером, написавшим заметку.

– Как это волнующе! А что же капитан и его жена? Вам удастся их повидать?

– Увы, нет. После похищения жены он попросил перевести его в другое место. Так что весь мой новый роман будет только об этом разведчике и его жизни, полной захватывающих приключений.

– Боже, какое у вас богатое воображение!

– Это верно! Странно, но удивительно у меня устроена голова. Только что я веду с кем-нибудь совершенно серьезный разговор и вдруг… уже на тысячу миль отсюда!

– Ваш талант – воистину дар Божий! – восхищенно произнесла Джойс.

– Просто я счастлива, когда занимаюсь тем, что мне по душе. Именно поэтому я здесь. Мне хочется видеть, чувствовать, переживать все то, о чем я пишу. Мои читатели смогут пережить все вместе с моими героями.

– Уверен, что это вам удастся, моя дорогая, – с ободряющей улыбкой сказал Фред, искренне восхищаясь молодой женщиной. Шеридан Сент-Джон оказалась не только очаровательной. Помимо красоты, она обладала умом и талантом.

Пронзительный крик кучера заставил пассажиров похолодеть от страха:

– Индейцы!

Дилижанс рванулся вперед. Мерная рысь лошадей сменилась бешеным галопом. Люди, как мешки, повалились друг на друга.

– Как он сказал? Индейцы? – переспросила Шери, бросив полный недоверия взгляд на Морин, которая отчаянно вцепилась в сиденье, мысленно прощаясь с жизнью.

– О Боже милостивый! – вцепившись в мужа, исступленно молилась Джойс.

Вдруг дилижанс со скрежетом завалился набок, встав на два колеса, – кучер резко повернул и погнал лошадей по дороге, ведущей к городу, до которого оставалось еще добрых три мили.

– Просто не верится! Неужели произойдет то, о чем ты писала? – задыхаясь, пробормотала Морин. Зубы ее от ужаса выбивали отчаянную дробь.

– Надеюсь, до этого не дойдет! – буркнула в ответ Шери, вдруг вспомнив, как заканчивалась в ее книге подобная сцена.

Она одна горела желанием видеть все, что происходит за окнами дилижанса. Шери умудрилась высунуться из окна и увидеть группу краснокожих всадников, на мгновение замерших вдали, на склоне холма. Таких свирепых, безжалостных лиц она не смогла бы представить и в страшном сне. Холодок страха пробежал у нее по спине. Побелевшая как мел, Шери забилась в угол.

Вдруг слова «сражение» и «смерть», о которых она не раз писала в своих романах, перестали быть для нее только словами. В этих краях сражались и умирали настоящие живые люди, а не придуманные ею герои. «Не это ли имел в виду мистер Де Янг, когда говорил, что ее романам недостает жизненной правды?» – внезапно подумала она. Молодая романистка с трудом подавила дрожь. Она отправилась на поиски впечатлений, но отнюдь не таких.

Ей никогда прежде не доводилось испытывать настоящий панический страх. Когда родители умерли и Шери осталась одна, она чувствовала себя одинокой и покинутой, но разве можно было сравнить это с животным ужасом при мысли о неминуемой смерти.

Кучер Билл Спаркс безжалостно нахлестывал лошадей. Ему не раз доводилось слышать о страшной судьбе людей, попавших в руки апачей, и сейчас он не испытывал ни малейшего желания проверить, насколько достоверны эти рассказы. До Финикса оставалось всего несколько миль, и кучер молился, чтобы им удалось быстрее индейцев добраться до города. За спиной бешено подскакивал на ухабах тяжелый дилижанс. Несколько раз Биллу казалось, что он вот-вот перевернется, но тот каждый раз каким-то чудом сохранял равновесие. И Билл в конце концов махнул на него рукой, стараясь думать только об одном – как добраться до города. Спасение было впереди. Только успеть! Руки, мертвой хваткой держащие бешено рвущихся вперед лошадей, отчаянно болели, пот струйкой стекал по спине, и все же он не сдавался.

Наконец Билл понял, что только чудом им удалось избежать смерти, укрывшись за воротами Финикса. Стоило окраинам города показаться вдали, и кучер, подобно девушке, чуть было не лишился чувств от радости, однако, оглянувшись через плечо, заметил, что индейцы следовали за ними и вели себя очень странно. Они почему-то не только не стреляли, но даже придержали лошадей. Кучер тоже натянул поводья и удивленно смотрел, как один из воинов отделился от остальных и направился в его сторону.

– С вами все в порядке? – спросил мужчина. – Мы заметили дилижанс и решили, что вас преследуют краснокожие.

– Кто вы такие? – Билл уставился на него вытаращенными глазами.

– Разведчики из форта. Нам показалось, что вы попали в беду. Поэтому мы и решили проводить вас до города.

К тому времени вокруг них собралась целая толпа горожан, умиравших от желания узнать, что произошло. Судя по всему, отряд разведчиков из форта тут все хорошо знали, и никто не выразил ни малейшего удивления при их появлении.

– Нет, с нами все в порядке… – Билл и сам не понимал, что за чувства бушуют в его груди: досада на собственную глупость, заставившую поднять панику при виде «индейцев», или облегчение, охватившее его при мысли, что им ничего не грозит.

Шери слышала их разговор. Вне себя от едва сдерживаемой ярости, она рывком распахнула дверцу и спрыгнула на землю. Но прежде чем ноги ее успели коснуться земли, она подняла голову и увидела его. Мужчина, казалось, был высечен из одного куска скалы. Облегающие штаны, мокасины и ярко-алый платок, повязанный вокруг головы, делали его похожим на индейца. Приглядевшись внимательнее, Шери уже поняла, что это бледнолицый. Она поймала себя на том, что украдкой любуется длинными смоляными волосами, красивым суровым лицом без тени улыбки.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации