Электронная библиотека » Борис Батыршин » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Ученик лоцмана"


  • Текст добавлен: 29 ноября 2023, 08:39


Автор книги: Борис Батыршин


Жанр: Морские приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Но, видимо, вопросительные интонации говорили сами за себя: она сделала ещё шаг, оказавшись на середине комнаты, и заговорила – горячо, сбивчиво, помогая себе жестами. При этом она попала в косую полосу лунного света, что лежал поперёк моей комнаты бледной косой полосой, и теперь я мог разглядывать её в полное своё удовольствие.

А посмотреть было на что: невысокая, изящно сложённая, с правильными чертами лица, которые при иных обстоятельствах натолкнули бы на мысль о некоторой доле латиноамериканской крови, она сразу удивила меня своим гардеробом. Все женщины, независимо от возраста, которых я встречал за недолгие часы своего пребывания в Зурбагане, были одеты в консервативном, патриархальном стиле: длинные, до пят юбки и платья, накидки, плащи, почти целиком скрывающие фигуры, на головах: чепцы или шляпки, в зависимости от статуса. Служанки в таверне носили светлые блузы, а на головах имели что-то вроде кружевных наколок под пару к кружевным же фартучкам. Старая добрая Европа конца прошлого, девятнадцатого века – как, впрочем, и почти всё остальное, что я успел тут подглядеть.

Костюм же ночной гостьи пребывал в разительном несоответствии с этой, видимо, общепринятой здесь манерой одеваться. Она была в форме курсантов Морского Лицея – целая их компания, человек в пять-шесть занимала один из угловых столов в зале «Белого дельфина»; мастер Валу почему-то счёл нужным обратить на них моё внимание, так что разглядел я их довольно подробно. Эти молодые ребята, младшему из которых не исполнилось и шестнадцати, а старший вряд ли перевалил за двадцать, щеголяли во фланелевых, тёмно-синего цвета форменках с полосатыми воротниками-гюйсами, узкими, в отличие от наших, матросских. Брюки, слегка мешковатые, с пуговицами по бокам, широкими кожаными ремнями, на ногах тяжёлые матросские башмаки, поверх них икры затянуты белыми, с латунными пуговицами то ли гетрами, то ли гамашами – бог знает, как называется эта деталь гардероба… На ремнях болтались в чёрных кожаных ножнах кортики, скорее даже, тесаки с прямыми широкими клинками и массивными трёхдужными эфесами – впрочем, большинство «курсантов» избавились от этих аксессуаров, и теперь оружие валялось на скамьях вперемешку с белыми с чёрными тульями бескозырками, украшенными на макушке легкомысленными ярко-зелёными помпонами.

Между прочим, я обратил внимание, что эти парни бросают на моего провожатого настороженные, если не сказать, неодобрительные взгляды. Вот с чего бы это, а? Ладно, потом будем гадать…

Но я отвлёкся. Ночная гостья была одета в точности, как «морские лицеисты», включая кортик-тесак и форменный головной убор с помпоном. Держала она его в правой руке и энергично им размахивала, видимо, полагая, что сделает этим свои слова понятнее для бестолкового иностранца. Напрасно, разумеется – я не разобрал ни единого слова, зато убедился, что волосы у незнакомки рыжевато-каштановые, коротко подстрижены, шея изящная и весьма эффектно смотрится в вырезе белой блузы, поддетой под форменку. С этой шеи свисала тонкая, кажется, серебряная, цепочка, но что именно на ней висит – я видеть не мог, зато отлично разглядел, что скрытые под сукном формы имеют размер никак не меньше второго и в иной ситуации заслуживали более пристального внимания.

Видимо, она перехватила мой взгляд, потому что мило порозовела (лунный свет позволял разглядеть это отчётливо), шагнула к окну и снова сбивчиво заговорила. Раза два или три она переходила с одного языка на другой – причём говорила то уверенно, то сбивалась, то вообще выговаривала слова старательно, по одному, видимо, скверно владея выбранным наречием. Увы – с известным уже результатом.

При этом посетительница тыкала рукой с зажатой в ней бескозыркой в оконный проём, в крышу одноэтажной пристройки, которая, как я успел увидеть, пока обустраивался в комнатёнке, стоит как раз под самым моим окном.

…Она что, хочет, чтобы я вылез наружу? Или же – мы оба? А ведь похоже на то…

Тем не менее, я ответил, стараясь, чтобы слова мои звучали как можно убедительнее:

– Извините, барышня, я вас не понимаю. Вот нисколечко! Я сокрушённо развёл руками; одеяло при этом сползло на пол, открывая собеседнице мои голые коленки, и я торопливо принялся его поправлять, смущённо что-то бормоча в своё оправдание. Выглядело это, надо полагать, комично: девица насмешливо фыркнула, указала на одежду, висящую на спинке стула, и демонстративно отвернулась к окну. Сзади, на фоне полного диска луны, её фигурка выглядела ещё привлекательнее. С чего, это, подумал невольно я, она вздумала затянуть такую прелесть в явно казённое обмундирование? Не хочет быть узнанной? Или у них тут девушки учатся морскому делу наравне с парнями?

Ладно, гадать об этом – как и по поводу массы других, столь же непонятных предметов – буду потом, когда выпадет свободная минутка. А пока я ответил «да-да, конечно, сейчас…» и принялся торопливо облачаться. Сон как рукой сняло – наоборот, меня потряхивало от внезапного всплеска адреналина. Да, пока ясно лишь одно: сегодняшние мои приключения ещё далеко не закончились.


Ночной Зурбаган разительно отличался от дневного. Исчезли толпы матросов, рыбаков, докеров и прочей просоленной морем публики – вероятно, расползлись по питейным заведениям, коих в припортовых кварталах хоть пруд пруди. Мы с моей внезапной спутницей, преодолев пару переулков, выскочили на бульвар – широкий, напомнивший мне о курортных городках Крыма – с каштанами, акациями и ещё какой-то одуряюще пахнущей растительностью, зато без столпотворения отдыхающих и огней увеселительных заведений. Народу вообще было не так уж много; время от времени попадались навстречу парочки вполне приличного вида (все мужчины были в шляпах, порой соломенных, плоских, на итальянский манер, и при тросточках, женщины же в лёгких кружевных накидках); несколько раз попадались навстречу блюстители порядка, вылитые городовые – все, как один, усатые, в скошенных ко лбу кепи с козырьками, солидные, немолодые и при саблях в блестящих металлических ножнах. Проходя мимо «городовых», моя провожатая брала под козырёк; служители закона отвечали ей тем же, щёлкая иногда каблуками.

Ночь давно уже вступила в свои права, но на бульваре не было темно – через каждые пару десятков шагов высились чугунные столбы, с которых свешивались узорчатые железные фонари. На моих глазах к одному из них как раз карабкался по приставленной деревянной лесенке мужчина в казённого вида кепи и куртке с блестящими металлическими пуговицами. Он со скрипом сдвинул щеколду, открыл застеклённую дверку и засунул внутрь изогнутый стержень с язычком пламени на кончике, одновременно повернув ручку торчащего прямо из верхушки столба крана. Фонарь осветился изнутри ровным жёлтым светом и до меня долетел несильный, но вполне узнаваемый запах – светильный газ, ну конечно… Работник местного коммунхоза подкрутил краник, слез на землю, взгромоздил лестницу на плечо и пошёл дальше – огонёк на кончике его рабочего инструмента отбрасывал на мостовую неровное пятно света.

На ходу я озирался по сторонам, стараясь запомнить дорогу, но вскоре бросил это занятие – дома, углы бульваров, переулки, подворотни, даже сверкающие из них жёлтыми глазами коты, которых здесь было какое-то нездоровое количество, слились у меня в голове в сплошную пёструю ленту. С некоторым опозданием я сообразил, что не смогу даже спросить дорогу у тех же «городовых», поскольку понятия не имею, как сказать по-здешнему «Белый дельфин» – разве что, они отреагируют на имя хозяйки заведения? Нет, следует смириться с очевидным: куда бы не увлекала меня девица-курсант – а делала она это с упорством муравья, волокущего дохлую жужелицу – обратной дороги я без её помощи найти не смогу. Разве что… да, можно вернуться в порт, благо мачты и хорошо просматриваются над крышами домов, разыскать пришвартованный «Штральзунд» и начать поиски оттуда. Но если это получится, то ни к чему и не возвращаться в таверну – ничего ценного я там не оставил, а мастер Валу наверняка сообразит, где меня искать, когда утром не застанет в комнате…

И тут наш бег по улочкам закончился. Девица остановилась возле небольшого домика из красного кирпича. Фасад его, зажатый между двумя соседними зданиями, был отделён от мостовой крошечным палисадником, от низкой кованой калитки вела к ступеням белого известняка короткая, вымощенная истёртыми каменными плитами дорожка. Пока я разглядывал дом, моя провожатая поднялась на крылечко и, повелительно махнув рукой, взялась за массивное кольцо, висящее на двери примерно на уровне груди.


В своё время я искренне полагал, что «дверной молоток» обозначает именно молоток – свисающий со вделанного в косяк двери на цепочке, которыми и надо стучать в точности, как обычным молотком по шляпке гвоздя. Но нет, на самом деле, настоящий дверной молоток – это большое кольцо, верхний край которого укреплён к двери на петле, а нижний снабжён массивным утолщением, под которым в доски вделан массивный металлический диск, играющий роль своего рода гонга. Если приподнять кольцо и ударить утолщением по диску – звук привлечёт внимание обитателей жилища не хуже дверного колокольчика или же ещё не изобретённого здесь электрического звонка.

Подобные приспособления иметь самую разнообразную, порой весьма изысканную отделку – например, кольцо могла держать в пасти львиная голова, или оно могло иметь вид не кольца даже, а свернувшейся в замысловатую фигуру змеи. Это, к примеру, было отлито из тёмной, почти чёрной бронзы, а утолщение, играющее роль собственно, молотка, имело вид драконьей головы, вцепившейся оскаленными длинными клыками в собственный хвост. Этой головой она и нанесла подряд три удара, которые отозвались в глубине жилища протяжным, густым медным звоном.

Несколько секунд ничего не происходило; потом изнутри донеслись шаркающие шаги, в двери приоткрылась заслонка. За бронзовой решёткой мелькнул огонёк свечи, а потом возник глаз на старческом морщинистом лице. Дверь с протяжным скрипом провернулась на петлях, и перед нами предстала женщина – типичная то ли служанка, то ли экономка, в большом крахмальном чепце, переднике, с измождённым лошадиным лицом. В руке она держала большую свечу на медной подставке с ручкой; судя по запаху, свеча была не стеариновая, а сальная.

Моя провожатая обменялась с «экономкой» несколькими непонятными словами, после чего та повернулась и принялась карабкаться вверх по крутой, очень узкой лестнице; мы последовали за ней. Восхождение закончилось на крошечной площадке, с которой вели три двери. «Экономка» постучала в одну из них и, не дождавшись ответа, толкнула дверь, пропуская нас вперёд.

Комната, в которую мы зашли, оглушила моё обоняние густой смесью запахов – пыльной бумаги и пергаментов, химических реактивов, свечного сала, пряностей; поверх этого витали ароматы прогорклого пива и свежесваренного кофе. Кофейник дымился на краю стола – и этот был чуть ли не единственный привычный глазу предмет, который я тут обнаружил.

В остальном комната – нет, не комната, рабочий кабинет, лаборатория – походила на обиталище на обиталище средневекового учёного или упорного адепта стимпанка, в равной степени увлечённого естествознанием, алхимией, астрологией, а то и вовсе черной магией. Угли тлеют в низком очаге; столы уставлены непонятными приборами и приспособлениями из меди и стекла, среди которых особо выделялись разноцветные кристаллы и хрустальные шары, помещённые в бронзовые и серебряные штативы. Были здесь и горелки, изготовленные из бронзы и стекла, и соединённые извивающимися шлангами с медными, усаженными вентилями баллонами; на верхушке одного из них чуть подрагивала стрелка на круглой шкале прибора, скорее всего, манометра. Множество колб и пробирок с разноцветными растворами, некоторые из которых подозрительно булькали и исходили белёсыми смрадными парами. Стопки окованных медью и обтянутых в бугристую кожу томов-инкунабул; свитки, намотанные на почерневшие от времени деревянных рукояти; ряд черепов, среди которых были и нечеловеческие. Мне бросился в глаза один – с вытянутыми лицевыми костями, образующими что-то среднее между челюстными режущими пластинами и клювом, с глубокими, непривычной формы глазницами и гребнями-наростами на височных долях, макушке и затылочной кости. Высокий, смахивающий на цаплю телескоп на деревянной треноге примостился в углу, рядом с батареей глобусов, часть из которых выпячивала на крутых своих боках очертания незнакомых материков, а другие состояли из множества узких и широких бронзовых колец, испещрённых загадочными символами. Имелась тут, кстати, и полочка с лежащими на ней астролябиями – такими же, или очень похожими на то устройство, которым мастер Валуэр пользовался на Фарватере.

Что ещё? Низкий каменный потолок нависал закопченными сводами – с них свисали цепи, поддерживающие полки, уставленные множеством загадочных приспособлений вроде стеклянных шаров, внутри которых плавали крошечные, переливающиеся всеми цветами радуги искорки – подобно тому, как плавают снежинки в наполненных глицерином «рождественских» шарах. Сталкиваясь друг с другом, они издавали легчайший, на самой грани слышимости, но очень мелодичный звон. Рядом стоял металлический в форме усаженного трубчатыми выступами яйца, предмет – один-в-один гравицапа из бессмертного фильма Данелии. Я даже на миг прикинул, как бы улучить момент, когда спутница моя отвернётся, и сунуть загадочную штуку в карман. Глядишь, и пригодится, а то ведь: «Как же это вы пепелац без гравицапы выкатываете из гаража? Это непорядок…»

С немалым трудом я сдержал свои мародёрские инстинкты и переключился на иные предметы интерьера, не менее примечательные. Подумалось, что здесь явно не хватает чучела крокодила, которое могло бы висеть под самым потолком, словно в пещере злой волшебницы Гингемы из волковского «Волшебника Изумрудного Города». Поозиравшись, не нигде не увидел серебряных башмачков, зато некая замена крокодилу обнаружилась – искомый аксессуар стоял на длинной потемневшей от копоти полке, прикреплённой к дальней стене.

Правда, при ближайшем рассмотрении это оказался не крокодил, а гигантская ящерица с головой варана, весёленького голубого цвета с высоченным гребнем из ярко-синих длинных игл с алыми, очень острыми кончиками.

Я рассматривал чучело непонятного создания, когда позади скрипнуло, и прозвучала фраза на незнакомом языке, произнесённая старческим надтреснутым голосом. Я торопливо обернулся, изо всех сил стараясь не смахнуть локтем с края стола батарею пробирок – и оказался лицом к лицу с владельцем кабинета-лаборатории.

VII

Это был типичный гном, едва полутора метров ростом, но не такой, каким их изображают поклонники творчества Толкиена – без характерной гномьей коренастости, а наоборот, сухонький до субтильности. На лице выдавался вперёд огромный крючковатый нос, украшенный очками в массивной роговой оправе и со стёклами такими толстыми и выпуклыми, что они едва позволяли различить за ними глаза, зеленоватокарие, прищуренные с хитроватым прищуром и сеткой глубоких морщин, разбегающихся от внешних уголков. Поверх оправы густо топорщились кустистые, седые, обильно сдобренные радикально-чёрными волосками брови. Что касается цвета шевелюры владельца кабинета, то его определить было невозможно, поскольку на голову низко, по самые уши, был натянут фланелевый ночной колпак со свисающей до плеча кисточкой. Наряд гнома дополняла фланелевая же ночная рубашка до пят, а в руке имела место маленькая масляная лампа – похоже, наш визит поднял его с постели.

Последовал обмен репликами – раздражёнными, в пулемётном темпе, со стороны гнома и примирительно-настойчивыми от моей спутницы. Кстати, я выяснил, наконец, как её зовут – Дзирта ван Кишлерр. В ответ я назвался – и был, похоже, понят, поскольку она несколько раз повторила «Серж», а вслед за ней это проделал и владелец кабинета. Его имя, кстати, пока оставалось для меня загадкой, а вот фамилию девушки я точно слышал, причём совсем недавно – но никак не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах…

Выяснив отношения с моей спутницей, на что ушло около пяти минут, гном переключился на меня. Теперь он говорил медленно, чередуя, как и она при первой нашей встрече, разные языки – и тут выбор у него был куда как пошире. Я насчитал не меньше десяти наречий, мало похожих одно на другое и в плане фонетики и в плане лингвистики. Наконец гном сдался, порылся в ящике стола, извлёк оттуда большую глиняную трубку и принялся неторопливо её набивать. Собственно, трубок было две; вторую, размерами поменьше, он протянул мне вместе с круглой жестяной коробкой табака, а когда я отказался – кивнул, уселся в низенькое потёртое плюшевое кресло, раскурил трубку от лампы и задумался, пуская облачка ароматного дыма. Предложить присесть гостям гном за этими хлопотами забыл; некоторое время мы покорно стояли, потом Дзирта пожала плечами и вытащила из-под лабораторного стола два низеньких табурета, на которых мы и устроились, терпеливо дожидаясь развития событий.

Сбоку зашуршало, и большой чёрный кот вспрыгнул ко мне на колени и тут же принялся умываться. Дзирта шикнула на него, но зверь не обратил на неё ни малейшего внимания; я же не решился даже погладить его, дабы не нарушать этот, несомненно, архиважный процесс.

Долго ждать не пришлось: видимо, табак оказал на мыслительный процесс гнома стимулирующее действие, потому что он крякнул, отложил трубку, и извлёк из ящика несколько листов желтоватой бумаги и пару карандашей. Один из них он протянул мне (кот при этом недовольно дёрнул хвостом, соскочил с моих коленей и величественно удалился в соседнюю комнату) другим изобразил на верхнем листе несколько значков, и тыча грифелем по очереди в каждый из них, стал издавать звуки. Очевидно, это были буквы – и не иероглифы, а значки фонетического алфавита, мне незнакомого. Я сразу понял, что он от меня хочет, и стал повторять за ним звуки, рисуя под каждым из значков букву кириллицы. Гном, явно удовлетворённый моей сообразительностью, порылся на полке и извлёк большую, переплетённую в кожу книгу и раскрыл её. При ближайшем рассмотрении это оказался букварь, и дальнейшая работа шла уже с его помощью. Всего в местном алфавите оказалось двадцать девять букв, и примерно полчаса ушло у нас на то, чтобы установить соответствие между ними и буквами русского алфавита.

Дара наблюдала за нами сидя тихо, как мышка. Когда с алфавитом было, наконец, покончено, гном сгонял её, видимо, на кухню, за кувшином пива, наполнил две глиняных кружки и предложил одну мне. Я ожидал, что утолив жажду, мы перейдём к следующему этапу освоения языка, знакомству с простейшими словами и понятиями. Но вместо этого гном согнал Дзирту с табурета, с кряхтением взгромоздился на него – при этом с мы с девушкой поддерживали его во под локти – и принялся шарить на одной из полок, свисающих с потолка на цепях. Это дало двойной результат: во-первых, лаборатория наполнилась клубами сухой едкой пыли, от которой мы трое наперегонки зачихали, а во-вторых гном вытащил с полки прямоугольную доску. При ближайшем рассмотрении это оказалось не доска нечто вроде багета, рамки, в которую был заключён прямоугольник неизвестного мне материала, напоминающего камень, вроде тёмно-серого сланца. Сползши с табурета (опять-таки с нашей помощью) владелец кабинета вытер доску рукавом ночной рубашки и приложил к ней лист с местным и русским алфавитом, буквами вниз. Подержал его так около минуты, после чего небрежно отшвырнул бумагу, извлёк из стола кусочек мела и стал старательно выписывать на камне составленные из чужих букв слова. Я ожидал, что он станет произносить их, возможно, показывая жестами или рисунками значение того или иного слова – но вместо этого увидел такое, от чего у меня глаза полезли на лоб.

Вернее сказать – сначала я испытал лёгкое давление внутри черепа, где-то чуть выше надбровных дуг, но не успел встревожиться этому новому и не слишком приятному ощущению, как оно пропало. Зато буквы на грифельной доске расплылись, будто составляющие их меловые следы одновременно поползли в разные стороны, заставляя слова сливаться в бесформенные пятна – а когда они, спустя несколько секунд стянулись назад, на тёмно-сером сланце проступили слова: «Можешь прочесть, что тут написано? Если да, то напиши ответ на своём языке». Я ошарашенно посмотрел на гнома – тот состроил ободряющую гримасу и протянул мне мокрую тряпку. Я взял – сколько раз я пользовался такими же, стирая написанное с доски в школьных классах или ВУЗовских аудиториях… Гном повторил своё мимическое упражнение и ткнул пальцем в сланец: «давай, малый, не тушуйся, действуй…»

Я так и поступил: двумя движениями убрал следы прежней надписи и старательно, печатными буквами, вывел: «Да, вижу и всё хорошо понимаю». Гром забрал у меня доску и нахмурился, вглядываясь в надпись; Дзирта, вытянув шею, заглядывала ему через плечо. Тогда он решительно стёр русские слова и протянул доску девушке. Она взяла её не слишком-то уверенно, процедура, похоже, была ей незнакома – и быстро, крупными, по-прежнему незнакомыми мне буквами, написала короткую фразу. Трансформация повторилась, и спустя секунды три-четыре, я уже читал: «Что ты собираешься делать дальше?»

Это же магия, осознал я. Самая настоящая, без подделок, а никакое не хитрое техническое устройство-смыслоуловитель, формирующее надписи-переводы с помощью, скажем, тонко ориентированных магнитных или ещё каких-нибудь физических полей. Магия, волшебство, паранормальные силы, сверхъестественные проявления то ли способностей человека, то ли глубинных, скрытых пластов Мироздания – называйте, как хотите, суть явления от этого не меняется нисколечко, а меняются лишь символы, используемые для обозначения этой самой сути. И она, магия, тут повсюду – в пробирках, стеклянных шарах и инкунабулах этой лаборатории; она разлита в самом воздухе Зурбагана, пронзает Фарватеры лучом Истинного Маяка, бросая отсветы в неисчислимое количество других миров (если не соврал, конечно, мастер Валу) щёлкает в зубчатых лимбов лоцманских астролябий. Отрицать этот факт, прячась за вымученное «незнакомые нашей науке законы природы» – значит уподобляться известной всем нелетающей птице с длинной шеей. И тогда объяснение получает и нарочитая, бросающаяся в глаза техническая отсталость этого мира – они и так прекрасно обходятся. Нет, разумеется, имеются и иные факторы, обстоятельства, сосуществующие и дополняющие факт существования магии, но…

Волшебство. Здесь есть волшебство, парень. На самом деле, как в сказках, как книгах любимого тобой жанра фэнтези. И тяжёлая пластина из сланца, обрамлённая в простенькую деревянную рамку, на которую ты, парень, пялишься прямо сейчас, наглядное тому доказательство. А ещё – оно, Волшебство, магия, существует и на твоём мире, на твоей Земле – ведь действовала же там астролябия мастера Валу, и пробивался туда луч Истинного Маяка, указывая входы на Фарватеры?

…Вот и живи теперь с осознанием этого факта как хочешь. И – как сможешь, разумеется…

Заданный вопрос, тем не менее, нуждался в немедленном и, желательно, развёрнутом ответе. Крючконосый гном, обеспечив нас средством коммуникации, по всей видимости, счёл свои обязанности исполненными – устроился в кресле, закутался в клетчатый зелёно-коричневый плед, раскурил погасшую, было, трубку и, казалось, утратил к нам всякий интерес. Чёрный кот явно разделял чувства хозяина – он забрался к нему на колени, подсунул под пальцы пушистый загривок и принялся оглашать комнату урчанием, громким и отчётливым, словно рядом заработал движок садового минитрактора. Мы с Дзиртой вопросительно посмотрели на гнома; тот расслабленно махнул нам рукой, и я, испытывая некоторое облегчение, проследовал за девушкой в гостиную, располагавшуюся этажом ниже под лабораторией. Там уже ждал серебряный кофейник, исходящий ароматным дымком, и полный поднос горячих плюшек, густо посыпанных корицей. Очень кстати – обеденный зал «Белого Дельфина» я покинул… постойте, уже два часа назад! Такими темпами, не пройдёт и получаса, как усталость и нервное напряжением свалят меня с ног вернее, чем удар дубиной по затылку. Мы нацедили по большой фаянсовой чашке восхитительно горячего кофе, Дзирта протянула мне предусмотрительно прихваченный с собой кусочек мела, и началась наша беседа, первый осмысленный разговор с обитателем Зурбагана – если не считать, конечно, давешней беседы с мастером Валуэром.


Пересказывать наш «разговор», этот набор рваных фраз, каждую из которых мы по очереди осмысливали, а потом подолгу подбирали ответ, смысла не имеет. Если совсем вкратце – Дзирта пришла предупредить о грозящей мне опасности. Нет, не пришла – примчалась, бросив прочие свои дела, которых у неё, как у курсанта последнего, четвёртого курса Морского Лицея было предостаточно, особенно накануне выпуска, назначенного, между прочим, назавтра. Здесь что-то ворохнулось у меня в памяти – уж не об этой ли взбалмошной девчонке, дочке родной сестры гросс-адмирала Кишлерра, упоминал сегодня на пристани мастер Валу? Если да – то тогда я имею дело ни много ни мало, как с гросс-адмиральской племянницей, да ещё и горячо любимой…

Но – оставим высокие чины и не менее высокие должности родича моей собеседницы, тем более, что она не сочла нужным об этом упомянуть. Ей было попросту некогда – изо всех сил, кроша мелок, пачкая рукава форменной фланельки в белой пыли, она пыталась убедить меня, не верить, ни на грош, ни в коем случае не верить мастеру Валуэру!

Этот человек, повторяла она, ни кто иной, как один из заправил Ложи Лоцманов, самой закрытой, самой влиятельной организации Маячного Мира, а подобные люди никогда и ничего не делают просто так. И то, что он, внезапно бросив туго закручивающийся сейчас в Зурбагане узел интриг и взаимно исключающих интересов городских Гильдий, Военного Флота, Магистрата и ещё Бог знает каких могущественных сил, и отправился в далёкий, редко посещаемый мир, чтобы вытащить оттуда никому не известного типа – уж, наверное, имеет под собой серьёзные основания. И не было никакой случайности в том, что ты, Серж, встретился с ним на берегу крошечного островка, и не терпел мастер Валу никакого крушения – всё было точно рассчитано и, конечно, сработало бы, как и было намечено. Оно и сработало – и уже завтра лишило бы меня выбора, оставив единственную возможность: следовать по пути, намеченному для меня под сумрачными сводами Ложи. Но к моему счастью об этом узнала она, Дзирта Кишлерр и её друзья. И не пойди они в самый последний момент на отчаянные меры, а именно, – не утащи тебя, Серж, из-под самого носа упомянутого Эсмена дорр Валуэра, человека, по-настоящему опасного, которому мало кто решается встать поперёк дороги. А вот они и решились, и встали, а всё ради того, чтобы помочь тебе сохранить свободу принимать решения, чтобы ты смог, если захочешь, конечно, вернуться домой, в свой родной мир, откуда тебя столь коварно выдернули и не собираются возвращать!

Путано? Невнятно? Бредово даже? Никаких сомнений, именно так оно и есть…. Я почти ничего не понял, за исключением, пожалуй, самого главного – милейший мастер Валу играет в какую-то свою игру, совершенно мне непонятную, и мне в этой партии отведена малопочтенная роль пешки. Уж не знаю, на какой размен меня предназначили, или, наоборот, в какие ферзи собираются провести – но вот что с Землёй, с домом, с друзьями, с привычной жизнью придётся распрощаться навсегда. И решение это принято кем-то за меня, причём мнением моим никто при этом не удосужился поинтересоваться – по-вашему, это недостаточный повод, чтобы разозлиться?

Не знаю, почему я ей поверил. Может, потому, что говорила она проникновенно, с такими завораживающими обертонами в голосе, что у меня моментами голова шла кругом, несмотря на то, что из сказанного я не понимал ни слова? Или дело в том, что Дзирта на лет восемь младше меня, и вообще, симпатичная девчонка с каштаново-рыжими волосами? А может, из-за неподдельной искренности во всём: и в отчаянном взгляде серозелёных больших глаз, и в сбивчивой незнакомой речи, которой она сопровождала торопливые черкания мелом по сланцу? А потому, когда прозвучал вопрос: решусь ли я рискнуть, возможно, жизнью ради попытки вернуться туда, откуда меня столь бесцеремонно похитили – я ответил сразу и без колебаний. При этом ладонь моя, уж не знаю сам почему, легла на рукоять ка-бара – девушка, заметив этот жест, невольно вздрогнула, и рука её дёрнулась к эфесу кортика. Я успокоительно улыбнулся – всё в порядке, не обращай внимания, – и она расслабилась. Мне же прикосновение к ножу дало то, чего мне так не хватало в этот самый момент – уверенность в себе, в том, что решение моё – единственно верное, и другого попросту быть не может…

Магия, маяки, Фарватеры, чудесный город Зурбаган – это всё, конечно, захватывающе и поразительно, мастер Валуэр, Эсмен дорр, или как вас там?.. В иной ситуации я, возможно, и пошёл бы за вами, закрыв глаза и полностью доверившись вашим словам. Возможно… если бы вы не попытались превратить меня в игрушку, в винтик своих непонятных, и теперь уже неинтересных мне замыслов. Нет, мастер Валу, на такое я не подписывался и не соглашусь. Хотя бы из упрямства, которого у меня в характере всегда было хоть отбавляй.

Всё это я додумывал уже на бегу, потому что сразу, как только Дзирта прочла моё «Хорошо, я согласен», то без лишней писанины засунула за перетягивавший форменку ремень небольшой предмет – то ли свёрток, то ли коробку, ещё раньше позаимствованный ею в кабинете-лаборатории – и кинулась прочь, не попрощавшись с владельцем дома и экономкой. Я послушно устремился за ней, на бегу гадая – чем же закончится, наконец, этот безумный день? Вернее, не день уже, а утро – небо за скалистым мысом быстро светлело, наливаясь голубизной, и на его фоне, за лесом снастей, мачт, реев, высящихся над прянично-красными крышами Зурбагана, угольно-чёрным силуэтом рисовалась башня Истинного Маяка.


До порта мы добежали, не ни разу переведя духа, и выскочили на пристань точно напротив того места, где был пришвартован «Штральзунд». Я ожидал, что его будут охранять, придётся объясняться, выкручиваться, возможно, пробиваться силой, но нет – с крыши каюты навстречу нам лениво тявкнула Кора, и этим приветствия ограничились. За время отсутствия кто-то пристроил на борт сходни – солидное сооружение в две широкие доски о столбиками-леерами по бокам. Держась за них, мы и поднялись на борт. Дзирта тут же выскочила обратно и, ни слова не говоря, нырнула в мешанину лодчонок, шлюпок, яликов теснящихся возле наплавного пирса шагах в двадцати – и возникла снова, стоя в небольшой лодочке с мачтой. Подведя посудинку под корму, она перекинула буксирный конец, жестом показав, чтобы я его закрепил, а сама вскарабкалась на борт.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации