Электронная библиотека » Брэдли Дентон » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Лунатики"


  • Текст добавлен: 11 декабря 2013, 14:07


Автор книги: Брэдли Дентон


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Часть IV
Розовая луна
Вторник, 6 апреля 1993 года

Глава 8
Копченая колбаса успокаивала

Копченая колбаса успокаивала Стивена. Тем летом, когда ему исполнилось восемь, его отец все дни проводил на работе, а у матери была слишком сильная депрессия, чтобы готовить обед. Стивен нашел выход: копченая колбаса с белым хлебом и майонезом. Он всегда делал два сэндвича, один для себя, другой для своей дворняжки Чемпа. Они с Чемпом ели их в тени вязов, росших перед окнами родительской спальни, и смотрели, как по шоссе проносятся огромные дизельные грузовики. Стивен обнаружил, что если резко поднять и опустить кулак, как будто что-то дергаешь, водители грузовиков засигналят в ответ. Сначала Стивен делал это для смеха и чтобы проверить, подействуют ли гудки на мать. Порой действовали. Много лет спустя, когда мать Стивена уже переехала в дом престарелых, она жаловалась, как ужасно шумят водители грузовиков. Она так и не узнала, что виноват был сын. После ее смерти Стивен переживал, что не рассказал ей правды. Но потом съедал сэндвич с копченой колбасой, и настроение у него улучшалось.

Он вспомнил все это, когда развернул один из сэндвичей, купленных Джеком, и увидел, что в свертке копченая колбаса на белом хлебе с майонезом. Он обрадовался хотя бы такому удовольствию. Джек вез его на своем допотопном авто, древнем почтовом джипе, по петляющей дороге к дому Хэлли. Джек на любой машине лихачил и нервировал Стивена, но в джипе с рулем не на той стороне, где положено, Стивен от страха чуть не наделал в штаны. Он обеими руками сжал сэндвич и откусил огромный кусок.

Вкус был именно такой, какой остался у Стивена в памяти, и на мгновение Стивен забыл, что уже приготовился к смерти.

Тут Джек слишком сильно срезал на повороте, и джип чуть не опрокинулся налево. Стивен увидел, как на него несется асфальт, и попытался закричать, но рот был полон колбасой и булкой. Он с трудом сглотнул, когда джип опять грохнулся на все четыре колеса и покатил дальше.

– Ну и ну! – сказал Джек. – Прошу прощения. Все нормально?

Стивен не был в этом уверен. Он проглотил кусок сэндвича, не разжевав, и теперь чувствовал себя так, словно тот застрял около сердца. Но он кивнул и прохрипел что-то, отдаленно напоминавшее слово «Да».

– Вот и прекрасно, – задумчиво сказал Джек. – Если бы ты из-за меня погиб, Кэти прошлась бы по моей заднице садовыми граблями. Изображает бесстрастность, а внутри страсти кипят – гнев, страх, профессиональные амбиции. Однако, наверное, для тебя это не новость.

Стивен нахмурился. Для него это была новость. Он и женился на Кэти, помимо прочего, оттого, что надеялся: ее самообладание сбалансирует его иррациональные перепады настроения. Конечно, у нее имелись чувства, и, возможно, некоторые из них были сравнительно сильны… но он не думал, что их можно назвать кипящими.

– Она бы расстроилась, если бы я из-за тебя погиб в автокатастрофе, если ты это имеешь в виду, – сказал Стивен. – Но она бы с этим справилась.

Он захотел взять свои слова обратно, едва произнес. Натали погибла в автокатастрофе, и Джек с этим не справился. В конце концов, именно поэтому Стивен опять ехал в домик Хэлли – следить за Джеком, пока его обуревает ежемесячный приступ умопомешательства на почве раздевания.

Казалось, Джек его не слышал. Вместо того чтобы ответить или следить за дорогой, Джек смотрел на часы.

– Ого, нам надо поспешить, – сказал Джек. – Луна взойдет через шесть минут. Должен сказать, летнее время путает меня каждый год. Далеко еще?

– Миля, – сказал Стивен.

– Тогда лучше поторопиться, – сказал Джек. И нажал газ.

Двигатель взревел, и джип прибавил еще две или три мили в час. Глянув на спидометр, Стивен предположил, что сейчас они мчатся со скоростью примерно сорок восемь миль в час. Точнее сказать было трудно, поскольку стрелка скакала взад-вперед между нулем и шестьюдесятью.

Стивен жалел, что на этот раз Полнолуние выпало на вторник. Ему не нравилось остаться единственным, кто сегодня отвечает за Джека. Кэти хотела приехать, но у нее был рабочий проект, который нужно сделать к полудню следующего дня. И больше никто из друзей Джека не смог вырваться. Так что, поскольку у Стивена завтра не было лекций и поскольку все знали, что преподавателям без лекций заняться нечем, он очутился здесь. Он надеялся, что Джек устроит свое шоу с раздеванием сразу, едва они приедут. Стивен захватил студенческие сочинения на проверку, и чем скорее он сможет к ним приступить, тем лучше.

Был шанс, что Хэлли тоже вечером появится. По ее словам, это зависело от того, сумеет ли она найти няньку, которая пожелает остаться на ночь с ее детками и утром соберет Клео и Тони в школу. Такая возможность, хоть и слабая, тоже не слишком радовала Стивена. Если Хэлли появится, он не сумеет прочитать никаких сочинений. В ее присутствии он чувствовал себя не в своей тарелке.

Не то чтобы ему не нравилось ее общество. Наоборот – всякий раз, когда она была рядом, он не мог думать ни о чем другом. Такого не бывало с девятнадцати лет. Даже с Кэти. Он любил Кэти, но всегда без малейших проблем мог работать в ее присутствии.

Справа в гуще кустов и кедров показался поворот на дорогу к дому. Однако Джек смотрел назад через плечо.

– Глянь, – сказал он. – Луна встает.

– Смотри, что делаешь! – завопил Стивен. – Ты же сейчас пропустишь…

Не успел Стивен договорить, Джек вывернул руль. Джип опять встал на два колеса, и на сей раз Стивен увидел перед носом гравий.

– Я только сейчас понял, что ты, должно быть, едешь на этой машине впервые, – сказал Джек. – Классно, правда? Не поверишь, что я могу на ней выделывать.

Стивен потер лицо и обнаружил, что с него стекает пот.

– Отчего же, поверю, – сказал он.

Он еле справился с желанием выпрыгнуть и поцеловать землю, когда джип остановился перед домом. Вместо этого Стивен сумел спокойно взять свою дорожную сумку и переносной холодильник Джека и проследовал к передней двери восточного крыла, воздержавшись от бега, криков или припадания к земле. Он поставил холодильник, порылся в карманах в поисках ключа, который дала ему Хэлли, и открыл дверь. Потом оглянулся и увидел, что Джек одной рукой опирается на левое крыло джипа, а другой стаскивает ботинки и носки.

– М-м, Джек, – сказал Стивен, – может, лучше делать это внутри?

Джек посмотрел на него взглядом «да-ты-издеваешься».

– Лили приходит с Луны, Стив, и ориентируется на глаз. Если я встану не там, где она сможет меня увидеть, ей придется чертовски трудно. – Он бросил ботинки и носки в джип и расстегнул ремень.

– Она была здесь в прошлом месяце? – спросил Стивен.

– Конечно. – Джек стащил джинсы и отбросил их в сторону. – Арти ее видел, но все остальные в тот момент были далеко.

– Ну так если она была здесь месяц назад, разве она не может найти путь без… хм, помощи?

Джек снял трикотажную рубашку. Теперь на нем остались только майка и трусы.

– Я не хочу рисковать.

Стивен колебался. Он не мог придумать никакого способа переместить Джека внутрь, кроме как повалить и втащить в дом.

– Ладно, – сказал Стивен. – Ты можешь по крайней мере пообещать, что будешь ждать ее именно здесь, не сходя с места? Что ты не уйдешь в лес, как в прошлый раз?

Джек улыбнулся:

– Конечно. Но как только она появится, я буду делать то, что она захочет.

Джек снял трусы. Стивен подавил отвращение. Он находил, что мужские тела, включая его собственное, довольно уродливы.

– Прекрасно, – сказал он. – Но в любом случае, если она здесь не появится в течение получаса, иди внутрь, хорошо? Ты же не хочешь простудиться.

– Может, придется ждать час, – сказал Джек. – Даже богини опаздывают.

Стивен подумал, что это, наверное, единственный возможный компромисс. Он сказал:

– Договорились. Хэлли сказала, что на кухне есть чайные принадлежности, так что я заварю чай и принесу тебе кружку. Лили ведь не будет возражать, если я подожду вместе с тобой?

– Не знаю, – сказал Джек, сидя на крыле джипа и глядя в небо. – Прежде я всегда был один. Но она никогда не говорила, что я должен быть один. Так что, я думаю, все будет отлично. Но если она не появится за час, мне придется просить, чтобы ты позволил мне ждать еще. Хорошо?

– Нет проблем, – сказал Стивен.

Он поднял переносной холодильник и вошел в дом, оставив дверь открытой.

Он включил свет в гостиной и отнес дорожную сумку в спальню, где они с Кэти ночевали в прошлый раз. Затем прошел через гостиную в кухню и переложил содержимое переносной холодильной камеры в большой холодильник. Холодильник ему понравился. Большой «Келвинатор» с закругленными углами. Он напомнил ему холодильник из детства. В том холодильнике даже был такой же четырехдюймовый слой льда в морозилке. Эти холодильники как будто созданы проектировщиками бомбоубежищ. Эти холодильники достойны того, чтобы хранить в них вашу копченую колбасу. Эти холодильники успокаивают.

Налюбовавшись на холодильник, Стивен нашел алюминиевый чайник, наполнил его водой и поставил на плиту. В прошлый раз он расстроился, что плита электрическая. В доме на Холмах, где стоит «Келвинатор», должна быть дровяная печь или, на худой конец, газовая плита.

Когда конфорка покраснела, он пошел в ванную, смежную с кухней, и помочился. Пока Стивен этим занимался, он услышал стук передней двери. Он задумался, значит ли это, что Джек уже не надеется дождаться Лили или он просто пошел в дом за сэндвичем.

Застегивая ширинку, Стивен вышел из ванной и в кухне обнаружил Хэлли – она разглядывала содержимое холодильника.

– Белый хлеб, – сказала она. – Фу.

И она посмотрела на Стивена.

Стивен одним рывком застегнул «молнию».

– Не стоит так уж наряжаться ради меня, – ухмыльнулась Хэлли.

Стивен покраснел.

– Похоже, дружок, тебя легко смутить, – сказала Хэлли.

Стивен пошел к плите и сделал вид, будто наблюдает за чайником. Он не слышал, как подъехал «плимут», и поэтому решил, что она приехала, как раз когда он спускал воду в туалете. Канализация здесь работала громко.

– Судя по всему, ты нашла няньку, – сказал он, поразившись тому, насколько пискляв его голос.

– Да, моя бывшая свекровь живет в Раунд-Рок, она вызвалась посидеть с ребятишками, – сказала Хэлли, опять изучая холодильник. – Эта старая карга ненавидит меня до колик в желудке, но любит детишек. Она даже думает, что Тони – ребенок ее сына. Видимо, твердо верит в рецессивные гены.

Хэлли закрыла холодильник и обернулась:

– Что же вы, ребята, не взяли с собой ничего, кроме сэндвичей с копченой колбасой? У вас же кишки от них склеятся.

– М-м, нет, это не я, – сказал Стивен. – Джек составил меню и сделал сэндвичи. Он сказал, что никому не хочет быть обузой.

Хэлли округлила глаза:

– Господи, все мы кому-то обуза.

Стивен старался ее не разглядывать. На ней был мешковатый синий свитер и мятые черные штаны. Ее короткие каштановые волосы торчали во все стороны. Рот был влажным.

– Ты – не обуза.

Хэлли моргнула:

– Кто, я? Не обуза?

Стивен почувствовал, что одежда становится ему тесновата. Он пожал плечами, стараясь сделать вид, что ничего не происходит.

– Ну, ведь это же твой дом. Ты не можешь ни для кого быть обузой в собственном доме.

– Ты меня плохо знаешь, да? – рассмеялась Хэлли.

– Ну, видимо, – подумав, сказал Стивен.

Хэлли явно встревожилась:

– Эй, в чем дело?

Это застало Стивена врасплох.

– Ты о чем?

Хэлли шагнула к нему.

– Просто ты сказал это так грустно. Я подумала, что, может…

Тут как раз засвистел чайник, что обрадовало Стивена. Но когда он снимал чайник с плиты, очки запотели от пара. Он понес чайник через комнату к столу, но видел очень плохо и споткнулся на неровном линолеуме.

Хэлли поймала его руку.

– Все же что-то случилось, – сказала она, подведя его к столу.

– Да нет же, – сказал Стивен. – Просто у меня очки запотели.

– Случилось. – Она выпустила его руку. – Вот подставка для чайника.

Стивен поставил чайник на подставку, потом снял очки и протер их краем рубашки. Он весь погрузился в этот процесс, чтобы не смотреть на Хэлли. Он жалел, что она не осталась в Остине. Теперь он не сможет поработать.

Пока он смотрел на свои очки, раздался звон керамических кружек. Затем послышался шелест целлофана и шорох открываемого пакета. Стивен уловил смешанный запах трав, цветов и кофе и закрыл глаза. Так всегда пахло в доме у Хэлли. Это был запах Хэлли.

– На выбор есть несколько полезных сортов чая или вредный кофе, – сказала Хэлли. – Если предпочитаешь чай, можешь выбирать с ежевикой, мятой, гибискусом, лимонной цедрой или сливовой наливкой.

Тут Стивен опять на нее посмотрел. Ничего не мог с собой поделать. На нем не было очков, и теперь ее силуэт расплывался.

– Извини, что?

– Просто проверяю, слышишь ли ты меня, – сказала Хэлли. Она положила чай в пакетиках в кружку и залила кипятком. – В какой комнате Джек? Гляну, не хочет ли он чаю.

Стивен снова надел очки.

– А его не было у джипа? Он обещал, что останется там, если его Лунная Богиня не появится.

Хэлли застонала и поставила чайник на подставку.

– Должно быть, она появилась, поскольку его там не было.

Они вышли из дома. Джека нигде не было видно. На всякий случай Стивен заглянул в джип, но там лежала лишь одежда Джека.

– Так что же, нам опять орать и рыскать по лесу, как в прошлый раз? – спросил Стивен. – Или ждать и надеяться, что он опять появится в целости и сохранности?

Хэлли сложила руки на груди, посмотрела на лес и вздрогнула.

– Думаю, второе. Вокруг – шестьдесят акров дубов, кедров и колючего плюща, и уже темнеет. Вероятность того, что кто-нибудь из нас на него наткнется, не слишком высока.

Стивен взглянул на Хэлли. На нее падал свет из окон, и Стивен впервые заметил родинку у нее под правым ухом. Ему внезапно захотелось эту родинку поцеловать.

Он этого не сделал, но и смотреть не перестал, как делал раньше при появлении подобных мыслей. Хотя их освещал оконный свет и свет Луны, он чувствовал себя под защитой надвигающейся темноты. Ему казалось, Хэлли не прочтет мысли по его лицу, пока вокруг темно.

Хэлли несколько раз окликнула Джека, затем то же самое сделал Стивен. Ответа не было.

– Черт с ним, – сказала Хэлли. – Я возвращаюсь, пока мой чай не замерз. – Она пошла к дверям, затем остановилась и бросила взгляд на Стивена. – Ты идешь в дом или все еще думаешь прогуляться по округе?

– Нет, я с тобой, – сказал Стивен, глядя на нее. Он был смущен и не хотел выходить из-под покрова темноты. Но если Хэлли не собиралась здесь оставаться, то и прятаться уже не от кого. Так что Стивен вполне мог теперь пойти с ней в домик и постараться спрятать свои истинные мысли под толстым слоем замешательства.

Они пили чай в гостиной. Хэлли свернулась клубочком на кушетке под пледом, а Стивен сидел на складном металлическом стуле. Кружка с чаем стояла на стуле у него между ног. Это согревало его. Немного сильнее, чем нужно, думал он, глядя на Хэлли. Он пытался смотреть на нее не чаще, чем того требовали хорошие манеры.

– Я тебе говорила, – сказала Хэлли, – я не так уж уверена, что эта Лили не существует?

Стивен смотрел в свою кружку.

– М-м, нет, – сказал он. – Не говорила.

Хэлли снова рассмеялась. Стивену нравился ее смех.

Он жалел, что нельзя наклониться к ней, когда она смеется, чтобы ее губы коснулись его уха.

– Я не хочу сказать, что верю в какую-то крылатую богиню Луны, – сказала Хэлли. – Но я думаю, что существует реальная женщина, в глазах Джека ставшая богиней. Возможно даже, что ее зовут Лили. В конце концов, существовала женщина, которая заходила ко мне домой в тот вечер, когда Джека арестовали, и она походила на ту женщину, которую Кэти встретила у клуба тем вечером, когда Джек читал лекцию.

Стивен на мгновение перестал так остро ощущать присутствие Хэлли. Он моргнул и уставился на нее:

– Ты о чем?

– Ну, ты же в курсе, – сказала Хэлли, потягивая чай. – Женщина с черными волосами. Кэти сказала, она даже называла себя Лили. Хотя Кэти думает, что это она подшутила над Джеком. Мы решили, кто бы это ни был, Джек встретил ее после гибели Натали и перенес на нее все возможные богоподобные качества. Возможно, она об этом не знает. Наверное, думает, что он просто милый, слегка ебанутый парень, с которым она встретилась в прачечной или где там еще.

Стивен поднял кружку, встал и повернулся к камину.

– Кэти мне об этом не говорила, – произнес он.

– А, – сказала Хэлли. Несколько секунд она молчала. Затем снова заговорила: – То есть она не рассказала тебе о женщине, приходившей в мой дом, или о той женщине, которую она встретила в «Зилкер-клубе»?

– Она мне ни о чем не говорила.

– Ну, я уверена, что она собиралась.

Стивен глотнул чаю, обнаружил, что чай уже остыл, и выплеснул содержимое кружки в пепел.

– Без сомнения. Но в последнее время она много работает, и всякий раз, когда она вечером оказывается дома, мне нужно читать лекцию, или принимать экзамен, или нянчиться с каким-нибудь писателем. Так что мы не так часто с ней разговариваем.

Он взял кочергу и пошевелил влажный пепел.

– Меня удивляет, что у нее нашлось время поговорить с тобой. Не в смысле, что это плохо. Но я не знал, что вы с ней много общаетесь.

– Только в последние месяц-два, – сказала Хэлли. – Видишь ли, мы с Кэти были довольно близки в колледже, но затем… ну, не знаю, начали настоящую жизнь. А вся эта история с Джеком как бы опять нас свела.

– Когда же вы разговариваете? – спросил Стивен. – Ее все время нет дома.

– Во время работы, по телефону.

– Хм-м. Всякий раз, когда я пытаюсь до нее дозвониться, я слышу автоответчик.

– Ты вроде злишься.

Стивен решил, что лучше замолчать, так что пробормотал «нет, нисколько» и затем сделал вид, что пьет из пустой кружки. Он уставился на пепел.

Тут он почувствовал, что Хэлли подошла к нему. Его сердце забилось.

– Огонь потух месяц назад, – сказала она, – и я видела, что ты вылил свой чай. Тем не менее ты ворошишь холодный пепел и пьешь из пустой кружки. Что случилось?

Стивен положил кочергу на место и обернулся.

– Мне просто надо отдохнуть, – сказал он.

Он хотел уйти. Он злился на Кэти, а Хэлли была к нему добра, и это смерть как неудобно. Джек исчез где-то в лесу, а Стивену надо прочитать кучу сочинений второкурсников о «Дочери барышника».[4]4
  «Дочь барышника» (1916) – рассказ английского писателя Дэвида Герберта Лоренса (1885–1930).


[Закрыть]
Слишком много всего – или должно быть слишком много всего; тут не до его желания целоваться с Хэлли. Но в любом случае она ведь не хотела его целовать, так?

Хэлли последовала за ним на кухню.

– Да, конечно, тебе надо отдохнуть, – сказала она. – Но если не хочешь холодного чая, лучше еще раз вскипятить воду.

Она опять включила плиту и поставила чайник на горелку.

– Это даст нам время поговорить о том, что же происходит.

Стивен пошел к раковине и ополоснул свою кружку.

– Я просто беспокоюсь за Джека.

– Все мы беспокоимся за Джека. Тебя волнует что-то еще. И ты можешь мне об этом рассказать, потому что я достану любого, если захочу. Спроси Кэти, или Кэролин, или кого угодно из нашей старой компании.

«Ну да, конечно, – думал Стивен. – Я скажу тебе, что хочу целовать тебя везде, от пальчиков на ногах и до загривка, до того места, где начинаются мягкие каштановые волосы. А потом я поцелую твои уши, и глаза, и рот, и шею, и грудь. Это именно то, что я обычно говорю людям, как раз между быстрым чмоком в холодные губы гениального инженера, на которой женат, в семь утра, и попытками рассказать о Д.Г. Лоуренсе кучке девятнадцатилетних студентов, разинувших рот, в восемь тридцать. Такая дурацкая идея открыть ребяческие уголки моей души тебе, Хэлли Стоун, как раз соответствует моему представлению о себе. Ну-ну».

– Старая компания, – сказал он. – Никогда не мог понять, почему вы стали друзьями на всю жизнь.

Хэлли подошла к раковине и, сощурившись, уставилась на Стивена.

– Не ходи вокруг да около, Стивен. Ты просто пытаешься сменить тему. Я от тебя не отстану.

Стивен закрыл кран, перевернул кружку и поставил ее на стол у раковины.

– Нет, это и есть тема, – сказал он. – Кэти, Джек, Кэролин и ты, все вы знали друг друга с доисторических времен. Ваша четверка и еще другие, кто появляется время от времени, – Дэвид Макилхенни, или Брюс Фостер, или Сьюзен Как-там-ее. Вы похожи на банду старых однополчан, и я всегда чувствую себя самозванцем.

Хэлли кивнула:

– Я понимаю. И когда я сказала тебе о чем-то, что Кэти рассказала мне, но забыла рассказать тебе, ты почувствовал себя лишним. Так?

– Так. – В любом случае это ближе всего к истине из того, что он мог ей поведать. – И, по правде, я никогда не понимал, что же держит вас вместе. Вы же не протестовали всей толпой против Вьетнама, ничего такого.

Хэлли усмехнулась:

– Было бы чудно, если б у нас было такое оправдание, а? Но все это закончилось за пару лет до того, как все уроды, которых ты назвал, начали ошиваться вместе. Вообще-то довольно тоскливо. Тех, кто старше нас на несколько лет, объединяют Вьетнам и шестидесятые, общая подростковая или там юношеская травма, а те, кто нас на несколько лет моложе, попали в холодное отчужденное Поколение Икс. Но у таких, как я и ты, родившихся между 1956-м и 1964-м, ничего подобного не было. – Пауза. – Ну, это не вся правда. В конечном итоге людей объединяет страх взаимных обязательств.

– Не понял.

– Наша компания конечно же исключение.

Потом Хэлли вздохнула, и сердце Стивена болезненно сжалось.

– Думаю, грустная истина заключается в том, – сказала Хэлли, – что все те, о ком ты говорил, плюс четверо или пятеро тех, о ком ты не сказал, сошлись на почве пары очень глупых моментов: они начали общаться как раз тогда, когда начали активно заниматься сексом, и/или стали встречаться, когда были отмороженными студентами, помешанными на инженерии. Как ты помнишь, поколение конца семидесятых было слабым по части популярной музыки и общественного сознания, но зато сильно в сексе и инженерии.

– Я помню, – сказал Стивен. – Я-то сам не участвовал ни в том, ни в другом, но слышал.

Хэлли кивнула и поцокала языком.

– Не удивительно, что ты не вписываешься. Ты девственник и выпендрежник.

Она посмотрела на него таким взглядом, от которого растаял бы алюминий, и Стивен почувствовал, что краснеет. Он был счастлив, когда стук в дверь заставил ее отвести глаза.

– Кажется, Джек закончил свое ежемесячное развлечение, – сказал Стивен, когда они вдвоем шли в гостиную.

– Может быть, – сказала Хэлли.

Потом открыла дверь, и Стивен увидел высокого человека с лицом, словно высеченным из гранита, и волосатыми руками. На нем были узкие джинсы и клубная футболка. У него был небольшой животик, но в остальном его тело выглядело так, будто он по пять часов в день поднимал тяжести.

– Томми! – счастливо воскликнула Хэлли. – Ты все-таки пришел! – Она оглянулась на Стивена: – Это мой друг Стив Корман. Стив, это Томми, э-э, Мортон. Гражданин Остина и новый совладелец Холмов.

– Моррисон, – сказал Томми, входя внутрь и протягивая мускулистую руку. – Рад с вами познакомиться. Я только что купил домик в четверти мили отсюда и решил зайти.

Стивен не мог отказаться от рукопожатия. И, как он и ожидал, Томми чуть не раздавил его суставы в порошок.

– Взаимно, мистер Умерсон, – сказал Стивен. Это вырвалось против его воли, прежде чем он успел подумать.

Но Томми, похоже, ничего не заметил. Он повернулся к Хэлли:

– Ты не знаешь, что это, за парень там размахивает членом?

– Видимо, Джек, – сказала Хэлли. – Где ты его видел?

– Под холмом, у дороги. Он висел на ветке, занимаясь гимнастикой или еще какой херней, – сказал Томми, фыркнув.

– Пожалуй, надо попробовать уговорить его вернуться.

С этими словами Хэлли двинулась к выходу.

– Подожди, – сказал Стивен. – Я пойду. У него совсем съедет крыша, если мы на него набросимся всей толпой. К тому же у тебя есть компания.

Хэлли остановилась на пороге и взглянула на него:

– Ты уверен?

– Абсолютно.

Стивен посмотрел на руку Томми, все еще крепко сжимавшую его ладонь.

– Э-э…

– О, простите, – сказал Томми, разжав пальцы.

– Нет проблем.

Стивен протиснулся мимо Томми и уже протиснулся было мимо Хэлли, но та положила руку ему на плечо, останавливая.

– Все нормально? – спросила она. – Ты вроде какой-то странный.

– Это все из-за очков, – сказал он. – Они искажают мое лицо, как кривое зеркало.

– Я не шучу, – нахмурилась Хэлли.

Стивен наконец миновал ее, сказав:

– Я тоже. Слушай, я пойду Джека искать.

Он повернулся спиной к Хэлли и как можно быстрее зашагал прочь от дома.

– Разве тебе не нужен фонарик? – крикнула Хэлли ему вслед.

Стивен не ответил.

Ему был не нужен фонарик. Ему не нужен был никакой свет. Даже Луна светила слишком ярко. Он хотел полной темноты. Он хотел скрыться.

Белый гравий, хрустевший под ногами, сверкал неоновым блеском. Стивену это не понравилось, поэтому он отступил в лес и попытался спуститься к подножию холма, продираясь сквозь кустарник и травы. Здесь ему тоже не нравилось, но, по крайней мере, было темнее.

Через два месяца ему исполнится тридцать пять. Через три месяца они с Кэти отпразднуют восьмую годовщину свадьбы. Он чувствовал себя стариком. Хуже того – дураком. У него была докторская степень, которую он заработал, семь лет изучая великих авторов, но было ясно, что он ни черта не понял из того, что они написали. Он только пришел в нужное время в нужное место и напялил докторскую мантию. А еще написал диссертацию о Кэтрин Мэнсфилд[5]5
  Кэтрин Мэнсфилд (Кэтлин Бичем, 1888–1923) – английская и новозеландская писательница, мастер психологической прозы.


[Закрыть]
на 342 страницы, которую никогда не издадут и никто не будет читать. Он сомневался даже, что ее читала комиссия, судя по тому, какие идиотские вопросы ему задавали во время защиты.

Где тридцать пять, там и сорок. Восьмая годовщина означала, что десятая и пятнадцатая уже не за горами.

Он ничего не знал. Не знал своей жены, не знал, что им с ней делать следующие тридцать или сколько там осталось лет. Они хотели завести ребенка, но это стало почти самоцелью. Они не обсуждали, что же будет потом.

Его беспокоило, что теперь Кэти так мало его интересовала.

Но еще сильнее его беспокоило, что он знал – Хэлли интересовала бы его гораздо больше, если бы он себе это позволил. И ему очень не понравилось, что его на мгновение скрутила ревность, когда в дверях появился Томми Умерсон.

Стивен остановился и прислушался. Ему почудился стон. Он слышал его снова и снова. А потом кто-то почти выкрикнул: «О боже!»

Голос исходил из глубины леса и определенно принадлежал Джеку. Стивен повернулся и пошел на стоны, которые становились все громче.

Он пробрался через кусты на полянку и замер. До Джека оставалось двадцать футов. Джек висел, держась за ветку дуба. На мгновение позади него показалась полная Луна, но ее тут же закрыло огромное черное крыло. Потом два крыла обняли Джека, который закричал «О боже!» снова.

Стивену стало страшно.

Джек трахал сову.

Потом Джек и сова изогнулись, и лунный свет замерцал на длинных черных локонах и голых белых плечах… от которых росли крылья.

Теперь Стивен узнал ее. Это была не сова. Это была та женщина, которую он видел три месяца назад под эстакадой и на заборе в заднем дворе. Он думал, что вообразил ее.

Он все еще думал, что вообразил ее. Он думал, что воображает ее прямо сейчас. Слишком долго слушал Джека и слишком много думал о женщине, которая не была его женой. Ушел в лес в дурном настроении, заснул и теперь видит сон. Вместо того чтобы проверять сочинения, он впустую тратит время на сон и галлюцинации.

Когда он проснулся, Джек сидел возле него на корточках.

– Стив, ты как? – взволнованно спросил он.

Стивен сел и осмотрелся. Он был на полянке в лесу недалеко от домика Хэлли. Он лег и заснул прямо на земле, среди опавших листьев, и сучьев, и змей, и бог знает чего еще. Он задумался, не начинается ли у него кризис среднего возраста на несколько лет раньше срока.

– Да, все в порядке, – сказал он и заметил, что Джек по-прежнему голый. – Ты готов идти домой или Лили еще не появилась?

Джек улыбнулся, сверкнув зубами:

– О, она появилась. Мы хорошо провели время. Она осталась бы на ночь, но ей нужно помочь кому-то в Гватемале с импотенцией. Кстати, она сказала, что ты ей понравился.

Стивен встал и отряхнулся.

– Я рад, – ответил он. – Может, тебе принести хотя бы ботинки?

– Нет, все хорошо. У меня ступни достаточно крепкие. Хотя я бы не отказался от чая.

Они шли назад к дому. Хэлли ждала их в дверях западного крыла.

– Уфф, слава богу, – сказала она, шагая им навстречу. – А то я уж сомневалась, что вы вернетесь.

– Куда бы мы делись? – спросил Джек. Он выуживал из джипа свою одежду.

Хэлли взяла Стивена за руку и потянула его на несколько шагов к дому, затем наклонилась и шепнула на ухо:

– Чем он был занят, когда ты его нашел?

Стивен на миг задумался и решил не рассказывать о том, что ему примерещилось. В конце концов, это был просто сон.

– Ничем, – сказал он. – Он просто был голым.

Хэлли взглянула на Джека, который натягивал штаны, и покачала головой.

– Ну ладно, – прошептала она, – или он только что занимался сексом, или дрочил.

Стивен поразился. Он оглянулся на Джека, затем снова посмотрел на Хэлли:

– Откуда ты знаешь?

– Я с ним спала. Я знаю.

Стивен решил, что больше ничего знать не хочет, так что не ответил. Джек оделся и присоединился к ним. Все вошли в дом. Чайник засвистел, едва они оказались на кухне.

– Чудно! – сказал Джек в восторге. – Мы как раз вовремя.

Стивен растерялся.

– Долго я ходил? – спросил он Хэлли.

– Минуты две, наверно. Томми еще здесь, если ты об этом. Умывается в восточном крыле.

– Я не об этом.

– Видишь ли, в его доме еще нет никаких удобств. Так что я ему сказала, что он может остаться на ночь. Если вы, ребята, не против.

Что-то в ее голосе не понравилось Стивену, и он рассердился на себя: он не имел никакого права и вообще ничего не должен чувствовать по этому поводу. Его вообще не касалось, что она тут делала с мистером Умерсоном.

– Это твой дом, – сказал Джек, наливая кипяток в кружку. – Почему мы должны возражать?

– Вот именно, – пробормотал Стивен.

– Кстати, Хэлли, – сказал Джек, – Лили передает тебе привет.

Позже, глубокой ночью, Стивен лежал с открытыми глазами в своей комнате. Рядом с ним был бутерброд с копченой колбасой. Джек спал на кушетке в гостиной. Недавно Джек захрапел, но Стивен вышел и подтолкнул его, заставив перевернуться. Стало тихо.

Почти. Стивен слышал редкие тихие звуки в восточном крыле. Он пожевывал бутерброд и говорил себе, что все придумал.

Но он знал. Он знал.

Он прикончил бутерброд и пошел на кухню за вторым. По пути назад через гостиную он остановился и посмотрел на спящего Джека. Попив чаю, Джек развел огонь в камине, и тлеющие угольки были еще красны. Они отбрасывали мягкий отблеск на Джеково лицо.

После гибели Натали горе свело Джека с ума, но сумасшествие сделало его счастливым. Сейчас он, спящий перед камином, походил на самого довольного человека на земле.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации