Электронная библиотека » Цзинь Юн » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 15 января 2024, 08:20


Автор книги: Цзинь Юн


Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Любому из нас он мог выпасть, в чем проблема? – ответил Чжан Чжаочжун.

– Деньги твои, и ты первым тянул монету – кто поверит в то, что ты не мухлевал? – злился Гу Цзиньбяо.

Чжан Чжаочжун посинел от возмущения и сказал:

– Тогда достань свои деньги и давай сыграем еще раз.

– Пусть каждый достанет по монете, так будет честно, – сказал Гу Цзиньбяо.

– Хорошо! Если ты мужчина, то сдержишь слово и пойдешь на смерть в случае проигрыша, – согласился Чжан Чжаочжун.

Тэн Илэй достал три монеты, оставшиеся в мешке, вернул их Чжан Чжаочжуну и достал еще одну монету с изображением Юнчжэна. Чэнь Цзялуо сказал:

– У меня нет с собой монет, поэтому я поставлю эту, полученную от брата Чжана.

– Ну что, теперь все довольны? – воскликнул Чжаочжун.

Гу Цзиньбяо ответил:

– На монете с Юнчжэном иероглифы отличаются от тех, что на монетах с Шуньчжи. Каждый может это нащупать. На самом деле нелегко отличить маленькие иероглифы, отлитые на деньгах, на ощупь. Один Юнчжэн сделан из белой меди, а остальные четыре сделаны из латуни. Тот, кто вытянет белую медь, пойдет к волкам.

Чжан Чжаочжун растерялся, потом улыбнулся и сказал:

– Надеюсь, это будешь ты! Боюсь, что твоя очередь кормить волков.

– Если никто из нас не отправится туда, в любом случае будь готов к драке.

– Мы проводим тебя в добрый путь, – продолжал Чжаочжун.

Он небрежно положил пять монет в мешок Ха Хэтая и сказал:

– Вы трое тяните первыми, затем возьму я и, наконец, господин Чэнь. Никаких возражений?

Он подумал про себя: «Даже если останутся лишь две монеты, я смогу вытянуть латунь. Мастер Чэнь слишком горд и не будет спорить». Трем Гуандунским демонам нечего было возразить. Ха Хэтай сказал Чжан Чжаочжуну:

– Я буду первым.

– Хорошо, это не имеет никакого значения, – с улыбкой ответил он.

В моменты, когда над ним нависала смерть, Чжан Чжаочжун был очень спокоен, свободно говорил и улыбался, он не мог не восхищаться своим мужеством. Ха Хэтай сунул руку в мешок, но Хуо Цинтун вдруг крикнула по-монгольски:

– Не бери гнутый!

Первая монета, которую он нащупал, действительно была немного погнута, поэтому он достал другую и увидел, что она из латуни. Пока пятеро мужчин спорили, Хуо Цинтун наблюдала за происходящим и заметила, что Чжан Чжаочжун тайком сгибает монету из меди. Она видела, что Ха Хэтай был самым порядочным из этой шайки бандитов: когда Гу Цзиньбяо поймал ее и покушался на ее честь, Ха Хэтай вмешался и остановил его. Вторым тянул Гу Цзиньбяо. На зашифрованном языке бандитов Ляодуна Ха Хэтай велел ему не брать кривую монету. Они оба с ненавистью посмотрели на Чжан Чжаочжуна, думая: «Ты действительно пытался нас обмануть». Чэнь Цзялуо и Чжан Чжаочжун услышали, как Хуо Цинтун сказала что-то по-монгольски, а затем услышали невнятный возглас Ха Хэтая. Они не знали, что это значит, на их лицах отразились сомнения. Чэнь Цзялуо посмотрел на Хуо Цинтун, и принцесса Касили тут же сказала на языке мусульман:

– Не бери гнутую монету.

Хуо Цинтун добавила:

– Медная монета согнута этим мерзавцем.

– Мы ищем предлог, чтобы уйти, – ответил Цзялуо. – Сейчас очередь предателя вытягивать: он возьмет ровную монету и оставит мне медную. Я выйду, а вы последуете за мной. Будет выглядеть так, будто нас заставили уйти, и мы не вызовем никаких подозрений.

Чжан Чжаочжун в этот момент думал: «Не вини меня, если на этот раз ты погибнешь от волков». Он уже собирался засунуть руку в сумку Ха Хэтая, но Чэнь Цзялуо вдруг увидел, что Гу Цзиньбяо смотрит на Хуо Цинтун горящими глазами, и подумал: «Кажется, они не позволят им уйти со мной». Рука Чжан Чжаочжуна уже тянулась к мешку, у Чэнь Цзялуо не оставалось больше времени на раздумья, и он сказал:

– Возьми изогнутый, а неизогнутый оставь мне.

Чжаочжуна как будто молнией поразило, он отдернул руку, спросив:

– Что значит изогнутый или неизогнутый?

– В мешке есть еще две монеты, одна уже согнута тобой. Я хочу ту, что не согнута.

Он протянул руку, достал из мешочка латунную монету и засмеялся:

– Ты сам себя убил, так что оставь белую медь себе!

Лицо Чжан Чжаочжуна побледнело, он вынул из ножен свой длинный меч и закричал:

– Мы договорились, что я тяну первым, почему ты полез?!

Меч Нинби нацелился в шею Чэнь Цзялуо. Цзялуо увернулся и двумя пальцами правой руки ткнул в болевую точку сбоку на шее противника. Чжан Чжаочжун не стал уклоняться, он взмахнул мечом и полоснул по пальцам Чэнь Цзялуо. Чэнь Цзялуо тоже не дрогнул: вскинув запястье, он достал короткий нож, спрятанный в правом рукаве, и ловким движением откинул меч противника, направив нож прямо в лицо Чжан Чжаочжуна. Тот, в свою очередь, вцепился в лицо Чэнь Цзялуо. Цзялуо поднял левую руку, чтобы освободиться, а клинок попытался вонзить в живот Чжаочжуну. Он почти поразил врага, но Чжан Чжаочжун смог увернуться от опасной атаки и отскочил назад на три шага. Три демона и Хуо Цинтун были потрясены тем, как быстро двигались эти двое, и не могли уловить ни одного движения. Чэнь Цзялуо воспользовался моментом для атаки и пошел напрямик. Чжан Чжаочжун резко бросил свой длинный меч в Хуо Цинтун. Цзялуо испугался, что девушка еще слишком слаба, чтобы уклониться, поэтому бросился, как стрела, чтобы прикрыть ее. Заманив его на сторону Хуо Цинтун, Чжаочжун тут же подошел к принцессе Касили, схватил ее, прижал к себе и крикнул:

– Убирайся!

Чэнь Цзялуо замер. Чжан Чжаочжун кричал:

– Если ты не уйдешь, я выброшу ее на съедение волкам!

Три Гуандунских демона начали кричать, но Чэнь Цзялуо уже вырвался из круга, схватил двух волков, вскочил на белую лошадь, пнул ее ногой и поскакал вперед. Вдруг лошадь развернулась, пальцем Цзялуо надавил на шею лошади, и с протяжным ржанием она прыгнула через огненное кольцо, повиснув в воздухе, а Чэнь Цзялуо спустил двух волков на Чжан Чжаочжуна. Чжан Чжаочжун увидел, что два волка вот-вот набросятся на него, и ему пришлось отпустить Касили и защищаться. Чэнь Цзялуо наклонился вниз, протянул руки, обхватил тонкую талию принцессы и прижал к себе, а белая лошадь вырвалась из огненного кольца. Чжан Чжаочжун отбился на короткое время от волков, отбросив их, а затем стремительно бросился следом. Левой рукой он схватил белую лошадь за хвост и повис на нем. Он висел в воздухе без опоры, а конь был настолько силен, что, рванув вперед, потащил его за собой за пределы огненного круга. Он уже собирался вскочить на спину лошади и снова схватить принцессу Касили, когда почувствовал, как что-то полоснуло по спине. Короткий нож Чэнь Цзялуо ранил его, Чжаочжун не подозревал, что этот человек может нанести коварный и неожиданный удар. Ему пришлось, оттолкнувшись от головы гнавшегося за ними волка, отпрыгнуть обратно в кольцо огня.

Хуо Цинтун, размахивая факелом, уже пробивалась к другой лошади. Чэнь Цзялуо летел как молния, протыкая волкам горло либо отрубая пасти взмахом кинжала. Лошади оторвались от стаи и уже неслись галопом на запад. Они бежали намного быстрее волков и в мгновение ока оставили кровожадных зверей на много миль позади. Оторваться от волков было несложно, но как уйти от их бесконечной погони? Они были счастливы, что на время избавились от неприятностей, и слились в объятиях друг друга. Хуо Цинтун покраснела и мягко отпрянула от Цзялуо, после они поскакали дальше.

Вскоре дорога стала каменистой и извилистой. Только когда стемнело, впереди показалась белая гора.

– Согласно карте Затерянный город построен вокруг этого горного пика, – сказала Цинтун.

Они втроем сошли с лошадей и набрали воды, чтобы утолить жажду.

Чэнь Цзялуо поглаживал гриву белой лошади, думая о том, что, если бы не ее выносливость, он, конечно, смог бы сбежать, но Касили все еще была бы в руках врага и ему пришлось бы вернуться за ней. Лицо Хуо Цинтун снова запылало, когда она вспомнила нежное объятие с Цзялуо. Теперь, когда они были втроем, мысль о мести отпала. Они немного отдохнули, и снова послышался шум погони. Чэнь Цзялуо вскочил в седло и сказал:

– В путь!

Ночь была прохладной, в небе сияла луна, а белоснежные горы были словно нефрит. Принцесса Касили посмотрела на горную вершину и сказала:

– Сестра, я думаю, что на пике Белого нефрита живет бессмертный.

Хуо Цинтун, держа правую руку на поводьях, а левой обнимая ее, рассмеялась и ответила:

– Скоро мы это узнаем. Интересно, этот бессмертный мужчина или женщина?

Пока они смеялись, над ними нависла тень горного пика, они почувствовали благоговение. Чэнь Цзялуо прошептал:

– Как говорили древние, горы будто висят в небе. Мы трое, выжившие в ужасной схватке, теперь острее ощущаем красоту гор и рек.

Казалось, пик был совсем близко, но путь давался очень тяжело. Местность сильно отличалась от равнины: грубые камни и гравий вперемешку с желтым песком, холмы и овраги, повсюду высились скалы.

– С такими дорогами неудивительно, что люди теряются, – произнес Чэнь Цзялуо.

Хуо Цинтун достала карту, некоторое время рассматривала ее при свете луны и сказала:

– На карте написано, что дорога в древний город – трижды налево и дважды направо.

– Что это значит?

– На карте ничего не понятно.

Они вновь услышали протяжный вой волков. Все трое ужаснулись. Касили спросила:

– Интересно, почему они так завывают?

Чэнь Цзялуо рассмеялся:

– Думаю, это потому, что они голодны.

– Уже полночь, волки воют на луну, и как только их вой прекратится, они вновь погонятся за нами. Давайте найдем способ укрыться, – сказала Хуо Цинтун.

– Здесь пять дорог, ведущих налево, – отметил Чэнь Цзялуо.

– Если впереди тупик, отступать будет поздно.

– Тогда мы втроем умрем вместе!

– Хорошо, идемте же, – сказала Касили.

Когда Хуо Цинтун услышала слова «умрем вместе», в ее груди что-то кольнуло, а глаза вдруг стали влажными. Тропинка становилась все более узкой и была протоптана людьми. Хуо Цинтун была вне себя от радости и все повторяла:

– Мы спасены, мы спасены!

Девушки так воодушевились, что пустили лошадь вперед по второй дороге. Но этот путь не использовался уже много лет, и в некоторых местах трава была выше человека, а в других – завалена песком. Чэнь Цзялуо небрежно сдвинул несколько камней, чтобы преградить путь волкам. Через милю впереди показалось еще одно перепутье. Принцесса Касили внезапно вскрикнула, увидев на перекрестке груду белых костей. Чэнь Цзялуо сошел с коня и увидел, что это были кости человека и верблюда. Он вздохнул:

– Должно быть, этот человек был в отчаянии и не смог выбрать путь.

Они втроем пошли по третьей крутой дороге. Через некоторое время на обочине появилась еще одна груда белых костей, среди них было рассыпано множество драгоценных камней.

– У этого человека было так много драгоценностей, но это не помогло ему выбраться, – сказала Цинтун.

– Мы идем по верному пути, раз все время видим скелеты, – ответил Чэнь Цзялуо.

– Помните: никому нельзя брать драгоценности! – воскликнула Касили.

Чэнь Цзялуо рассмеялся:

– Ты боишься, что призраки не выпустят нас?

– Обещай мне!

Услышав ее тихую мольбу, он сказал:

– Я не возьму драгоценности, не волнуйся.

И в этот момент подумал: «С тобой и твоей сестрой рядом мне не нужны все сокровища этого мира вместе взятые». Вдруг ему стало стыдно: «Почему я думаю об обеих сестрах?»

Глава 2. Великий мастер со смехом защищает слабых и борется с сильными

談笑任俠見名士

Глубокой ночью трое продолжали свой извилистый путь, и когда уже начало светать, все были уставшими и сонными, их лошади тоже были измотаны.

– Давайте передохнём, – сказала Хуо Цинтун.

– Лучше сначала найдем какой-нибудь дом, где мы сможем спокойно выспаться, – ответил Чэнь Цзялуо.

Вскоре взошло солнце, и перед ними открылись необъятные просторы, необыкновенно прекрасные пейзажи, красоту которых было не передать словами. Возвышался пик Белого нефрита, а перед ним тянулись ряды домов. Множество зданий было разрушено, с обвалившимися стенами и проломленными крышами, не было ни одной целой постройки, но масштаб и архитектура этих построек были поразительны, атмосфера этого места отличалась величественностью. Можно представить, что в свое время здесь был очень процветающий город. Куда ни глянь, повсюду были дома, большие и маленькие, плотно прильнувшие друг к другу, но при этом оттуда не доносилось ни звука, не было слышно даже щебетания птиц. Они втроем прежде никогда не видели подобного места, одновременно прекрасного и пугающего. Эта сокрушительная тишина настораживала, они не осмеливались даже вздохнуть. Спустя долгое время Чэнь Цзялуо натянул поводья и въехал в город первым. Местность была очень пустынна, не было ни одного растения. Вещи внутри домов, хоть и оставались нетронутыми в течение бесчисленных лет, в основном были в хорошем состоянии.

Они вошли в ближайший дом. Благоухающая принцесса, увидев на полу гостиной пару женских туфель пестрого цвета, окрас которых все еще оставался ярким и сочным, вскрикнула, когда попыталась взять их, чтобы рассмотреть поближе. Вместе с ее легким прикосновением они мгновенно обратились в пыль – такое не могло не напугать. Чэнь Цзялуо сказал:

– Это место представляет собой котловину, окруженную высокими горами, что защищает город от дождей и бурь. Но это действительно редкость, что дома, простоявшие здесь века, все еще сохранились.

Они увидели вдоль дороги истлевшие кости и оружия: мечи, копья, алебарды.

– Легенда гласит, что Затерянный город был погребен песками, обрушившимися с небес. Совершенно на это не похоже, – продолжил Чэнь Цзялуо.

Хуо Цинтун сказала:

– Верно! Где же здесь следы песка? Скорее всего, здесь произошла большая битва, а все жители города были уничтожены врагами.

– За пределами города тысячи развилок, если не знать дороги, заблудиться может кто угодно. Враги вряд ли бы узнали, как сюда добраться, – вмешалась Касили.

– В таком случае, должно быть, среди них был предатель.

Они вошли в один из домов, положили карту на стол и принялись ее рассматривать. Но оказалось, что стол уже сгнил, хотя внешне все еще выглядел целым, и, как только Хуо Цинтун оперлась на него двумя руками, стол сразу же обрушился. Девушка подняла карту, посмотрела на нее некоторое время и сказала:

– Эти дома уже настолько обветшали, что, боюсь, не выдержат нападения волчьей стаи. – Она указала на одно место на карте и продолжила: – Это центр города, здесь отмечено много символов, скорее всего, это важное место. Если это дворец или крепость, сооружение должно быть прочным. Давайте отправимся туда, чтобы укрыться от волков.

– Отлично! Так и поступим!

Они втроем продолжили путь по дороге, указанной на карте. Дороги внутри города тоже были извилистыми и напоминали лабиринт, они запутывали, без карты было бы действительно трудно выбраться.

Прошло немногим больше полутора часов, когда они наконец добрались до центра, отмеченного на карте. Но Хуо Цинтун, Касили и Чэнь Цзялуо были глубоко разочарованы: вместо дворца или крепости они обнаружили лишь подножие Нефритовой горы. Однако вблизи эта гора была особенно красива: полностью белоснежная, она излучала чистый искрящийся блеск. Для ювелира достаточно было бы найти крошечный кусочек белого нефрита, чтобы обеспечить себе пропитание на всю оставшуюся жизнь. Но кто мог подумать, что здесь будет целая гора, полностью усыпанная этими драгоценными камнями? Все трое подняли головы и взглянули на возвышающийся пик, и их сердца наполнились благодатным покоем, все их тревоги исчезли, они просто молча восхищались чудом творения. В полной тишине издалека внезапно донесся приглушенный волчий вой, принцесса вскрикнула:

– Волчья стая идет! Неужели у злых волков тоже есть карта? Это действительно странно.

Чэнь Цзялуо улыбнулся и сказал:

– Для волков карта – их нос. Везде, где мы проходили, мы оставляли свой запах, поэтому волки преследуют нас и еще ни разу не ошиблись.

– Ты так вкусно пахнешь, не то что волки, даже люди могут следовать за тобой… – добавила Хуо Цинтун. В середине фразы она внезапно указала на карту и сказала Чэнь Цзялуо: – Посмотри, здесь явно находится гора, но почему тут отмечено так много дорог?!

Чэнь Цзялуо, посмотрев на карту, сказал:

– Неужели внутри горы пещеры и туда можно войти?

– Других объяснений этому у меня нет… Но как же туда войти?

Она внимательно изучила текст на карте и тихо прочла его вслух на китайском языке:

– Если вы хотите попасть во дворец, вам нужно подняться на вершину большого дерева и трижды обратиться к священному пику: «Айлунабашэн!»[3]3
  爱龙阿巴生 [àilóng ābāshēng] досл. «Любовь дракона, появись».


[Закрыть]
.

Благоухающая принцесса спросила:

– Что значит «Айлунабашэн»?

– Должно быть, это тайный сигнал, но разве там есть какие-то большие деревья?

Вой волков стал еще ближе, и принцесса сказала:

– Давайте спрячемся в одном из домов!

Все трое развернулись и побежали обратно к ближайшему дому. Чэнь Цзялуо, сделав несколько шагов, заметил выступ необычной формы, выпирающий из земли. Он наклонился, чтобы разглядеть, что это: сначала ему показалось, что это множество переплетенных корней, но оказалось, что это один огромный корень дерева.

– Большое дерево здесь! – вскрикнул он.

Две сестры подошли посмотреть, Касили сказала:

– От того большого дерева остался лишь этот корень.

– Нужно взобраться на вершину горы и прокричать, тогда врата дворца откроются, а сам дворец должен быть внутри горной вершины, – сказала Цинтун. – Может быть, эти слова действительно являются заклинанием, неужели здесь какая-то божественная магия?

Благоухающая принцесса всегда верила в бессмертных чудотворцев, поэтому ответила:

– Конечно, магия существует.

Чэнь Цзялуо улыбнулся и сказал:

– Тогда на вершине горы кто-то должен быть, и как только этот кто-то услышит тайный сигнал, он активирует механизмы, и появится вход в пещеру.

– После стольких лет люди внутри наверняка уже все умерли, – но, взглянув на вершину горы, Касили внезапно сказала: – Боюсь, вход в пещеру находится там. Взгляните: на вершине, похоже, есть вырубленные ступени.

Чэнь Цзялуо и Хуо Цинтун тоже заметили следы от долот и топоров на вершине горы и были очень рады этому. Чэнь Цзялуо сказал:

– Я поднимусь и проверю.

Он сжал в правой руке кинжал, сконцентрировался и понесся в гору. Поднявшись на несколько чжанов, он вонзил кинжал в гору, используя его в качестве опоры, и продолжил свое восхождение. Пробравшись еще на несколько чжанов вверх, он достиг места, где находились ступени. Хуо Цинтун и Касили вскрикнули от радости. Чэнь Цзялуо махнул им рукой, после чего осмотрел горные стены – следы входа в пещеру были ясно видны. Однако с годами грот завалило песком. Левой рукой он ухватился за выступающий нефритовый камень на стене пика, а правой с помощью кинжала расчищал песок и вытаскивал осколки нефритовых камней, находящихся около входа в пещеру, бросая их вниз. За короткое время вход был уже достаточно расчищен, чтобы проникнуть внутрь. Забравшись туда, Цзялуо достал из кармана свои жемчужные веревки, распустил их, привязал вместе конец к концу и спустил получившуюся связку девушкам, ожидающим внизу. Хуо Цинтун обвязала веревку вокруг пояса сестры, и Чэнь Цзялуо обеими руками медленно начал подтягивать Касили вверх. Почти поднявшись, Благоухающая принцесса внезапно вскрикнула. Чэнь Цзялуо рывком левой руки подтянул ее выше, а правой обхватил ее тонкую талию, успокаивая:

– Не бойся, мы уже здесь!

Ее лицо побледнело от страха, и она воскликнула:

– Волк! Волк!

Взглянув вниз, Чэнь Цзялуо увидел, что несколько злобных хищников прокралось к подножию горы. Хуо Цинтун, размахивая своим длинным мечом, отчаянно пыталась сопротивляться. Белая лошадь, тряхнув гривой, громко заржала и помчалась по улицам Затерянного города. Чэнь Цзялуо быстро схватил несколько валунов и, находясь на высоте, с большой силой бросал их в волков около Хуо Цинтун. Когда хищники разбежались в разные стороны, Чэнь немедленно скинул веревку вниз. Хуо Цинтун боялась, что из-за своей слабости после болезни не сможет удержаться за веревку долго. Тогда она переложила меч в левую руку и продолжала размахивать им, а правой привязала веревку к талии и крикнула:

– Готово!

Чэнь Цзялуо резко потянул веревку, и Хуо Цинтун взмыла в воздух. Два голодных волка бросились вверх за ней, девушка взмахнула мечом и отрубила голову одному из них, но другой волк вцепился в ее ботинок и не отпускал. Благоухающая принцесса в испуге закричала. Хуо Цинтун согнула ноги в воздухе, чтобы притянуть волка ближе, и одним ударом разрубила его на две части поперек туловища. Но и тогда волчьи зубы не разжались. Чэнь Цзялуо помог ей взобраться, подошел, чтобы оттащить половину мертвого волка, но не смог освободить ногу девушки. Он спросил с тревогой:

– Ты не ранена?

Хуо Цинтун нахмурилась и ответила:

– Все в порядке.

Она взяла кинжал из его рук и отсекла волку пасть: было видно, как два ряда острых зубов глубоко вонзились в ботинок, из пробоин слегка просачивалась кровь. Благоухающая принцесса сказала:

– Сестра, твоя нога!

Она помогла ей стянуть обувь и оторвала подол своей одежды, чтобы перевязать рану. Чэнь Цзялуо отвернулся, не осмеливаясь смотреть на обнаженную ногу. После того как Касили перевязала ногу сестре, она указала на тысячи волков, снующих у домов внизу, и гневно закричала:

– Вы, подлые создания, ранили мою сестру! Впредь я не буду жалеть вас!

Чэнь Цзялуо и Хуо Цинтун не смогли сдержать улыбки, а затем повернули головы, чтобы взглянуть внутрь горной пещеры, но ничего не могли разглядеть в кромешной темноте. Хуо Цинтун достала спичку, зажгла ее и вздрогнула от испуга: оказалось, они находились на небольшом выступе, а спуск был около семнадцати-восемнадцати чжанов вниз, поверхность земли внутри пещеры была значительно ниже, чем снаружи. Чэнь Цзялуо сказал:

– Эта пещера долгое время не проветривалась, поэтому сейчас нам не стоит спускаться.

Подождав некоторое время, Чэнь Цзялуо сказал:

– Я спущусь первым, чтобы проверить обстановку.

– Спустившись вниз, снова подняться будет нелегко, – отметила Хуо Цинтун.

– Если не смогу вернуться наверх, ничего страшного.

Хуо Цинтун покраснела, не осмеливаясь встретиться с ним взглядом.

Чэнь Цзялуо надежно обвязал один конец веревки вокруг скального выступа и начал скользить по веревке вниз. Но, оказавшись на кончике веревке, он все еще оставался примерно в десяти чжанах от земли. Он скользнул вниз вдоль стены, а затем постепенно спустился на прочное основание. Цзялуо запустил руку в карман, чтобы достать трутницу, но вспомнил, что вчера, когда он соперничал с Гу Цзиньбяо среди волков, истратил все до последнего, поэтому, подняв голову вверх, он громко крикнул:

– У кого-нибудь есть трутница?

Хуо Цинтун достала свою и сбросила вниз. Он поймал ее и в свете огня увидел, что стены пещеры были покрыты сверкающим белым нефритом, а на земле стояли несколько столов и стульев. Протянув руку, он надавил на стол, оказалось, что тот был по-прежнему прочным: в пещеру совсем не проникал ветер, поэтому вещи внутри не обветшали. Он сломал ножку стула и поджег ее, превратив в факел. Хуо Цинтун и ее сестра продолжали смотреть вниз и увидели, что внезапно огонь вспыхнул ярче.

– Спускайтесь! – закричал Цзялуо.

Хуо Цинтун сказала:

– Сестра, спускайся первой!

Касили медленно заскользила по веревке вниз. Когда она увидела стоящего внизу с распростертыми объятиями Чэнь Цзялуо, то, закрыв глаза, спрыгнула вниз. Вскоре она почувствовала, как две крепкие руки обняли ее и осторожно поставили на землю. Затем Хуо Цинтун спрыгнула таким же образом, но, когда Чэнь Цзялуо обнял ее, покраснела от смущения.

Вой волков снаружи уже был едва различим. Чэнь Цзялуо увидел в отражении белой нефритовой стены тени трех человек: две из них принадлежали двум несравненно красивым девушкам, которые стояли рядом с ним. В сиянии нефритового блеска они выглядели особенно очаровательно. Но сейчас они находились в недрах горного пика, не зная, что их здесь ожидает, обернется это удачей или же случится беда – было трудно предсказать. Из всех странностей, которые встречались им на пути в течение всей жизни, этот момент, пожалуй, был самым непредсказуемым. Благоухающая принцесса была поражена, увидев необыкновенную красоту этого места. Она взяла горящую ножку стула и направилась вперед. Чэнь Цзялуо отломал еще несколько ножек и зажал их в руках. Они втроем прошли по длинному коридору, но впереди все было завалено камнями, преграждающими им дорогу, и так они достигли конца своего пути. Чэнь Цзялуо почувствовал дрожь в сердце и задумался: «Неужели больше нет прохода и это тупик? Что же делать?» При свете факела он увидел мерцающий свет у стены туннеля, словно там лежала груда золота, но, когда они подошли поближе, оказалось, что это были золотые доспехи, а внутри них куча высохших костей. Доспехи были сделаны очень изысканно.

– Этот человек, скорее всего, при жизни был высокопоставленным чиновником или знатным аристократом, – сказала Касили.

Хуо Цинтун заметила, что на его нагрудной броне выгравирован верблюд с расправленными крыльями, и сказала:

– Возможно, он даже был королем или принцем. Говорят, в древние времена только у королей было право использовать изображение крылатого верблюда в качестве эмблемы.

Чэнь Цзялуо сказал:

– Прямо как изображение дракона в Китае.

Он взял факел из рук Благоухающей принцессы и осмотрел поверхность нефритовой стены в поисках трещин или механизмов. Когда он поднял факел, то увидел, что на высоте шести чи над золотыми доспехами в большое дверное кольцо был вставлен топор с длинной рукоятью. Хуо Цинтун обрадовалась:

– Здесь есть дверь!

Чэнь Цзялуо передал ей факел и направился вытаскивать топор. Однако рукоятка прочно приржавела к дверному кольцу, поэтому извлечь топор никак не получалось. Он достал свой кинжал и стал соскребать ржавчину, а затем обеими руками с огромным усилием вытащил топор, который оказался очень тяжелым. Тогда Цзялуо сказал с улыбкой:

– Если этот топор был его оружием, то его величество король был довольно сильным.

Ко всем четырем углам каменной двери было прикреплено по одному железному кольцу, каждое с крепким железным замком длиной более двух чи. Чэнь продолжал счищать ржавчину и поднимал железные замки один за другим. Он хватался за дверные кольца и тянул на себя, но дверь оставалась неподвижной. Тогда он оперся обеими руками на дверь, с силой толкнул от себя, и огромные нефритовые ворота заскрипели, медленно открывая дорогу. Дверь была толщиной несколько чжанов в ширину и походила скорее на огромный камень. Все трое переглянулись, на их лицах отразилась радость. Чэнь Цзялуо, держа в правой руке факел, а в левой кинжал, первым вошел внутрь. Как только он шагнул вперед, под его ногами раздался треск высохших костей. Он поднял факел, чтобы осмотреться, и увидел узкий длинный туннель, в который едва мог поместиться человек; повсюду были разбросаны мечи и кости. Хуо Цинтун указала на заднюю сторону гигантской двери и сказала:

– Смотрите!

Под светом факела виднелись следы множественных ударов мечом, которые образовали вмятины и выпуклости. Чэнь Цзялуо в ужасе сказал:

– Должно быть, всех этих людей запер за дверью тот король. Они, наверное, отчаянно пытались выбраться, но дверь слишком толстая, да и нефрит очень прочный.

– Даже если бы у них были десятки таких острых кинжалов, они не смогли бы пробить эту дверь.

– Они наверняка приложили все усилия, но в конце концов утратили надежду и погибли один за другим…

Благоухающая принцесса сказала:

– Хватит об этом! Прекратите!

Ей было невыносимо грустно видеть такую ужасную картину, она не могла больше слушать их предположения. Чэнь Цзялуо улыбнулся и замолчал. Хуо Цинтун продолжила:

– Только почему король остался за дверью и разделил их участь, а не ушел? Это непостижимо.

Она взяла карту и, взглянув на нее, радостно сказала:

– В конце туннеля нас ждут большой зал и комнаты.

Они втроем медленно продвигались вперед, переступая через кости, и, пройдя два поворота, действительно вышли в большой зал. Внутри тоже повсюду лежали скелеты и мечи. Вероятно, когда-то здесь прошла ожесточенная битва. Касили, вздохнув, сказала:

– Не понимаю, к чему такие жестокие сражения? Неужели нельзя просто жить мирно и счастливо?

Чэнь Цзялуо внезапно почувствовал, как огромная сила вырывает его кинжал из рук, и оружие со звоном вонзилось землю. В этот же момент длинный меч Хуо Цинтун, державшийся на ремне вокруг ее пояса, тоже со звоном ударился о пол. Все трое были напуганы. Когда Цинтун наклонилась, чтобы поднять меч, из ее сумки вылетели десятки железных дротиков. Они испугались не на шутку. Чэнь Цзялуо левой рукой схватил Благоухающую принцессу и одновременно вместе с Хуо Цинтун отскочил на несколько шагов назад. Он сжал кулаки, сосредоточившись на противнике, но впереди было тихо и спокойно. Чэнь Цзялуо крикнул в пустоту:

– Мы пришли сюда, чтобы спрятаться от волков, без всякого другого намерения. Если мы как-то вас оскорбили, примите мои извинения.

Спустя долгое время никто так и не ответил. Чэнь Цзялуо подумал: «Хозяин этого места, очевидно, обладает невероятным мастерством. Но как ему удалось с легкостью сбить наши клинки по воздуху и даже извлечь дротики из сумки? Такое глубокое боевое искусство я ни разу не встречал, даже никогда не слышал о таком». А потом он снова громко крикнул:

– Пожалуйста, хозяин, покажитесь, чтобы мы могли представиться вам.

Из задней части зала донеслось лишь эхо его слов, но, кроме этого, никаких других звуков слышно не было. Когда испуг немного отступил, Хуо Цинтун снова шагнула вперед, чтобы подобрать меч. Но, к ее изумлению, меч был словно прибит гвоздями, и ей пришлось приложить много усилий, чтобы его поднять. Однако она не смогла долго удержать оружие в руках, и снова оно с лязгом упало на пол. Чэнь Цзялуо внезапно вскрикнул:

– Под землей находится магнитная гора!

– Какая еще магнитная гора? – спросила Цинтун.

– Моряки говорят, что на крайнем севере есть большая магнитная гора, которая может притягивать любое железо, заставляя его указывать на юг. Пересекая океан, они полагаются на стрелку компаса, указывающую им направление. Именно благодаря силе магнитной горы железная стрелка компаса помогает определять им курс.

– То есть здесь, под землей, тоже находится магнитная гора, которая притянула все наше оружие, даже скрытое?

– Скорее всего, так, давайте проверим еще раз.

Он поднял свой кинжал и одну из ножек стула, положив на ладонь левой руки, а правой рукой он прижал их. После того как он убрал правую руку, кинжал тут же упал вниз, вонзившись в пол, в то время как деревянная ножка не двинулась с места. Чэнь Цзялуо сказал:

– Видите, притягивающая сила этой магнитной горы действительно мощная.

Он снова поднял кинжал и крепко сжал его в руке, сказав:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации