Электронная библиотека » Дэн Гемайнхарт » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 20 января 2021, 09:27


Автор книги: Дэн Гемайнхарт


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава тринадцатая

– Вообще-то тут… ну-у, туалет, – сказала я шепотом, стараясь не привлекать внимания дамочки.

Мальчик нахмурился. Судя по внешности, латинос. Одет в белую футболку и джинсы. Волосы коротко острижены. С виду – мой ровесник.

– Знаю, – ответил он шепотом. Указал подбородком в сторону прилавка: – Она заложила тебя копам.

– Ага, я слышала.

– Тебе как, помощь нужна?

Я театрально выгнула бровь:

– Только не от них.

– Нет, – сказал мальчик, мотнув головой, – я хочу сказать, из-за них. Тебе надо от них, это самое, сбежать?

И тут я сообразила, что на корточки он сел, чтобы дама не заметила его за полками.

«Сбежать, побег» – звучит жутко драматично.

Но, черт возьми, если дело дрянь…

– Да, – сказала я и тоже села на корточки, чтобы было сподручнее шептаться. – Наверно, надо.

Мальчик кивнул:

– Слушай. В мужском туалете есть окно.

Я только вытаращила глаза.

– Широкое, пролезешь, – пояснил он. – Моя мама сидит в нашей машине на парковке, с краю. Просто скажи ей, что тебя прислал Сальвадор. Через минуту встречаемся у машины.

Я приподняла руку, дотянулась до цепочки на двери, сняла ее, потом приоткрыла дверь совсем немножко, совсем ненадолго – только чтобы выскользнуть и прикрыть ее за собой.

Когда я оказалась на корточках рядом с ним, Сальвадор протянул руку к моему стакану со слашем:

– Но сначала отдай его мне.

– Что-о? Типа берешь плату за помощь? Слашем?

– Нет, – сказал он таким тоном, словно я круглая дура. – Ты за него не заплатила. – Он достал из заднего кармана свой бумажник, показал мне: – Я заплачу. Встречаемся на парковке.

– Ой, правда. Спасибо.

Сальвадор взял у меня стакан, встал, спокойненько пошел к прилавку. Я, передвигаясь на полусогнутых, юркнула в мужской туалет.

И верно, над раковиной было окно – скорее окошко, но пролезть можно. Я, естественно, не собиралась задерживаться в мужском туалете, так что глазеть по сторонам не стала. Залезла на раковину, открыла окно, стараясь не шуметь, протиснулась наружу, повисла на раме на руках, спрыгнула на черный асфальт. По ходу расцарапала себе живот, но если учесть, что из окна мужского туалета я вылезала впервые в жизни, то, наверно, это гимнастическое упражнение получилось у меня довольно неплохо.

В дальнем углу парковки я увидела машину – тот самый драндулет, который приметила раньше. Побежала к ней сквозь полумрак, подскочила к левой передней дверце.

На меня изумленно уставилась женщина. Я лучезарно улыбнулась и сделала ей знак: мол, опустите стекло. Она опустила его на дюйм; я рассудила, что это благоразумная предосторожность, ведь эта женщина только что видела, как я выскользнула из окна туалета.

– Здрасте, – сказала я, чуть запыхавшись. – Сальвадор сказал, чтобы я шла к вам… и… э-э… спряталась в вашей машине. – Мне казалось, что упоминать о полиции было бы сейчас не очень мудро.

Лицо у женщины было доброе, но взгляд неуверенный, и ее вполне можно было понять.

– Спрятаться? В нашей машине?

– Да, – сказала я и снова улыбнулась, еще шире. Показала на заднее сиденье, где громоздились несколько чемоданов и дорожных сумок. – Можно я туда сяду?

Она снова смерила меня взглядом. Отпирать дверцы она вовсе не собиралась. Я не была на нее за это в обиде, ни капельки, но, черт возьми, часики-то тикали.

Я оглянулась через плечо, нервно окинула взглядом автостраду и парковку. Ни назойливой дамы, ни полицейских не видать. Пока.

– Ну пожалуйста! – сказала я. А потом спросила себя: что сделал бы на моем месте Родео с его волшебными глазами и добрейшей душой? И, отделавшись от своей фальшивой улыбки, заглянула женщине в глаза, серьезно и искренне. И увидела за туманом ее растерянности целое море доброты, целое море тепла. Все это я разглядела в ее глазах и, отразив в своих, вернула ей. – Ну пожалуйста…

Ее лицо смягчилось. Совсем немножко:

– Сальвадор что-то натворил?

– Нет, мэм.

– Значит, ты что-то натворила?

– Нет, мэм, – я оглянулась. – Послушайте, я вам клянусь, никто ничего плохого не натворил. Но мы не могли бы… ну-у-у… поговорить об этом у вас в машине? Пожалуйста?

Женщина еще сильнее нахмурилась, но потом я услышала щелчок замка. Я отодвинула чемодан, юркнула на заднее сиденье, потом закрыла дверцу и пригнулась, чтобы меня не заметили снаружи:

– Спасибо. Огромное вам преогромное спасибо.

Она только покачала головой.

– Ну и… от кого ты прячешься? – У нее был певучий испанский акцент, и потому ее слова казались прекраснее обычных, будничных. Речь у нее была такая красивая, что мне стало как-то неудобно вываливать некрасивую правду про свою беду, но и для красивого вранья момент был неподходящий.

– Э-э… От полиции.

Она так резко дернулась ко мне, что я подпрыгнула:

– Это как?

Я собралась с силами, чтобы попытаться объяснить, но тут подошел Сальвадор, распахнул дверцу, плюхнулся на переднее сиденье.

Они с мамой стали напряженно перешептываться по-испански. Она охнула, покачала головой и обронила что-то очень похожее на испанское проклятье, когда Сальвадор произнес слово «полисиа». Она скороговоркой задала ему пару вопросов, а потом Сальвадор повернулся ко мне:

– Ты ведь не воруешь, ничего плохого не делаешь, а?

– Не делаю.

Следующий вопрос задала его мама:

– Ты не сбежала из дома? Мы не нарушим закон, если тебя укроем?

– Нет.

– Так… в чем же тогда дело? – спросила она. – Почему ты прячешься от копов?

– Вообще-то это долгая история, – сказала я. – Мой папа… он меня забыл, скорее всего. Я хочу сказать, он это не нарочно, он думал, что я в автобусе, но… Ой, это уже мелочи, – я сама понимала, что объясняю довольно бестолково. – Послушайте, он за мной вернется. Может, прямо в следующую минуту. И мы ничего незаконного не делаем, я вам клянусь, но мы вообще-то едем очень далеко и очень торопимся. Просто, ну, обычно, когда полиция начинает задавать нам вопросы, ничего хорошего не жди, вот я и надеялась избежать этого, если удастся… Ох, вы, наверно, думаете, я какой-то бред несу, я сама чувствую…

Сальвадор смотрел на меня около секунды с какой-то грустной легкой улыбкой. Переглянулся с мамой.

– Нет, – сказала она, понизив голос. – Это не бред.

Сальвадор покосился на задворки магазина:

– Хорошая новость: они думают, что ты сидишь в туалете. Но есть и плохая: копы вот-вот приедут, это уж точно. И после того, как они заглянут в туалет, сразу начнут вынюхивать тут, на парковке.

– Я не хочу впутывать вас в эту историю, – сказала я.

Мама Сальвадора перевела на меня взгляд, и та доброта, которую я разглядела на дне ее глаз, теперь выплеснулась наружу.

– Поздно, ты нас уже впутала, – сказала она, но одновременно потрепала меня по коленке теплой рукой, и я поняла, что эти слова она сказала, потому что так и есть, а не потому, что хотела меня задеть.

– Мой папа обязательно вернется, – я приподнялась, украдкой выглянула в окно. – Он подъедет с другой стороны, в южном направлении, – и я показала рукой откуда. – Другой съезд с автострады, наверно, вон там, за эстакадой. Если вы меня туда довезете и высадите, я просто помашу ему, когда он свернет с автострады. А отсюда тот съезд вообще не виден, все будет тип-топ.

Сальвадор, прищурившись, оглядел автостраду:

– Да. Тут недалеко, как-нибудь дотащимся.

– Почему «как-нибудь»?

Сальвадор покачал головой:

– Машина у нас… чего-то немножко барахлит. Поэтому мы тут и стоим. Еле-еле съехали с автострады и доползли до этой парковки.

Оглядевшись повнимательнее, я впервые заметила свернутое в рулоны постельное белье, пустые пакеты из-под еды, подушку у дальней дверцы.

– И давно вы здесь?

Он пожал плечами:

– Да нет, только с утра.

С утра? Они уже целый день живут на этой занюханной парковке?

– И чего вы ждете?

Сальвадор взял с подставки на приборной панели мобильник, показал мне:

– Ждем звонка моей тии.[7]7
  Тети (исп.).


[Закрыть]

– Когда папа вернется, мы вам поможем! – воскликнула я. – Дадим вам денег, и вы почините машину! Клянусь!

Сальвадор нахмурился.

– Мы что, просили о помощи? – сказал он ледяным тоном.

– Ну-у… нет, но…

– Машину уже не починить, но денег у нас уйма, на автобусные билеты хватит, – сказал он. – Я же заплатил за твой слаш, забыла? Просто надо дождаться тетиного звонка, чтобы мы знали, куда ехать, а она знала, где нас подобрать. Я вообще не говорил, будто нам нужна твоя помощь. Это мы тебе помогаем.

Говорил он тихо, но твердо. Я поняла, что ляпнула что-то не то.

Мама Сальвадора положила руку ему на колено. Выразительно посмотрела на сына.

– Спокойно, михо, – сказала она. А потом добавила, обращаясь к нему, что-то по-испански, нежно, но твердо. Он кивнул, отвернулся.[8]8
  Михо, ми ихо (исп.) – мой сын, здесь: сынок.


[Закрыть]

– Нет, ты совершенно прав, – сказала я. – Простите меня. Спасибо за то, что вы мне помогли. Вы меня спасли от жутких неприятностей. – Я чуть-чуть приоткрыла дверцу со своей стороны. – Ну ладно, попробую добраться туда бегом. Под эстакадой. Еще раз большое спаси…

– Нет, – прервала меня мама Сальвадора, качая головой. – Закрой дверцу. Тебе придется бежать прямо по парковке. Тут даже деревьев нет. Мы тебя подвезем.

– Вы не должны так из-за меня беспокоиться…

– Да я понимаю, что не должны, – сказала она. – Но мы тебя подвезем. И точка. Я не собираюсь сидеть тут сложа руки и смотреть, как копы хватают маленьких девочек.

Я посмотрела на Сальвадора. Он пожал плечами и слегка улыбнулся:

– С ней спорить – пустой номер. Я-то уж знаю. Да, кстати, держи, – он передал мне стаканчик со слашем. – Я отхлебнул немножко и раскаиваюсь.

– Да пожалуйста, – сказала я. – Угощайся.

– Нет, я хочу сказать, что раскаялся, когда хлебнул. Вкус мерзкий.

Я увидела у него на губах легкий намек на улыбку.

Взяла у него стакан, улыбнулась в ответ.

– Да уж, знаю.

Мама Сальвадора повернула ключ зажигания, и машина, расчихавшись, более или менее ожила. Скорее «менее», чем «более». Раздался скрежет, из-под капота поползла струйка дыма, а вслед за ней появилась резкая вонь: что-то горит, не иначе. Но мотор все-таки завелся, упрямо заурчал, не стихая, а в некоторых случаях это, вероятно, главное.

– Пригнись, – напомнил мне Сальвадор, и я согнулась в три погибели, когда машина, кряхтя, тронулась с места и мы выехали с парковки.

Ехать было недалеко, но мы так и не набрали, как говорится, крейсерскую скорость. Машина то и дело тряслась и дергалась, скрежет усиливался, гарью пахло все заметнее. Когда мы, хромая и кряхтя, развернулись на эстакаде и доползли до другого съезда, мне стало страшно жалко машину: наверно, мы от нее слишком многого требовали. Ехать тут было четверть мили, не больше, от старта до финиша, но, господи ты боже мой, если у лошади всего три ноги, надо оставить ее на конюшне и не беспо‐ коить.

Под колесами скрипнул щебень: мы съехали на обочину. Когда мама Сальвадора переключилась на нейтральную передачу и заглушила мотор (и, к вашему сведению, его и глушить особо не требовалось – наверно, он сам заглох навеки), из-под капота раздался последний вопль, а заодно вылетело пухлое облачко белого дыма.

– А что именно сломалось в вашей машине? – спросила я, стараясь сориентироваться на местности.

Сальвадор покачал головой:

– Все сразу. Мы заезжали в сервис в ста милях отсюда, они подлатали, сделали, что смогли, но даже механик не мог обещать, что мы дотянем до границы штата. Сказал: «В этой колымаге столько всего сломалось, что дешевле новую купить, чем эту чинить». – Сальвадор ласково погладил пыльную приборную панель: – Но все-таки она нас столько лет возила. Грустно будет ее бросать. – Он вздохнул. Его пальцы скользили по панели, прокладывая узкие тропки в пыли. – Знаю-знаю, глупо это, – сказал он, сурово глянув на меня, саркастически выгнув брови.

– Нет. Я тебя прекрасно понимаю.

Сальвадор застенчиво улыбнулся мне. Уставился туда, где машины сворачивали на съезд с автострады. По автостраде пролетали фары: парочками, то туда, то сюда.

– Какая машина у твоего папы? – спросила мама Сальвадора. – Разве в темноте разберешь, он это или не он?

– Не-а, – фыркнула я, – я его сразу узнаю. У нас…

Но не успела я описать Яджер, как мама Сальвадора резко охнула и прошипела, словно выругалась: – Полисиа!

Там, куда указывал ее палец, я увидела полицейскую патрульную машину, которая сворачивала с автострады на съезд с противоположной стороны – к заправке, откуда мы только что уехали. Теперь не пройдет и нескольких минут, как они обнаружат, что в туалете пусто, и отправятся меня разыскивать.

– Ну ладно, – сказала я, чуточку приоткрыв дверь. – Теперь вы можете туда вернуться. А я спрячусь здесь в кювете и подожду папу. Еще раз огромное спасибо за все.

Сальвадор что-то сказал маме по-испански, и она ответила, энергично качая головой.

И обратилась ко мне: – Оставайся. Мне бы не понравилось, если бы кто-то бросил моего Сальвадора сидеть в кювете у большой дороги, и с тобой я тоже так не обойдусь.

– А туда мы тоже не станем возвращаться, пока там рыскают копы, – добавил Сальвадор вполголоса.

– Почему? – спросила я. Получилось невежливо и назойливо, как я тут же сама сообразила.

Сальвадор снова весь заледенел, но теперь не смотрел на меня с осуждением, а прятал глаза.

– Тебя это не касается, – сказал он и был совершенно прав, но потом добавил, понизив голос: – Только бы сюда не сунулись вынюхивать.

И тут мои уши уловили сладостный звук, звук, который я прекрасно знала, звук, который я узнала моментально, и мое сердце радостно забилось.

Вообще-то большинство людей не поверит, что рев дизельного автобуса «2003 Интернешнл», съезжающего с автострады на полном ходу, – звук сладостный, но точно так же большинство не поверит, что пицца, намазанная толстым слоем гуакамоле, вполне съедобна, а значит, не все ли равно, во что готово верить большинство? А на самом деле пицца с гуакамоле – просто чудо. Совсем как голос твоего дома, спешащего вернуться к тебе.

Ну вот он наконец-то и вернулся. Точнее, вернулись они.

Яджер, блиставшая остатками былой красоты, с утробным ревом вынырнула из мрака, и, скажу я вам, это надо было видеть. Горели фары, почему-то работали даже аварийные мигалки – и красная, и желтая. Я разглядела за рулем Лестера, а на приборной панели, если глаза меня не обманули, – серый силуэт Айвана.

А Родео? А Родео стоял на коленях на крыше, и ветер развевал его волосы и бороду. Одной рукой он вцепился в поручень, другую – ну прямо капитан корабля высматривает сушу – держал козырьком у лба, неотрывно глядя на заправку по ту сторону автострады. Подсвеченный аварийными мигалками, он то растворялся во мраке, то весь сиял, попеременно, а на его лице плясали красные и желтые сполохи – как от костра.

Родео, этот король чудиков, никогда в жизни не смотрелся так странно, как в тот момент.

Он неисправим. Чокнутый и надломленный, безрассудный и прекрасный, человек, чей разум висит на волоске, но волосок этот – из закаленной стали, и Родео держится за остатки разума обеими руками и всеми фибрами души. Он спешил ко мне.

Я расплылась в улыбке – аж мышцы свело.

Родео – мой герой. Ну, не всегда, но почти всегда.

– А это что такое…? – начал было Сальвадор, но я уже выскочила из машины и побежала на дорогу, размахивая руками, одновременно рыдая и смеясь – не знаю уж, скорее рыдала, чем смеялась, или наоборот.

Глава четырнадцатая

Наверно, выскочить в темноте на шоссе перед автобусом, который мчится на полном ходу, – не самый благоразумный поступок, и я успела перенервничать, пока наконец Лестер не заметил меня и не затормозил юзом, – но он же целых полметра до меня не доехал, сумел все-таки остановить Яджер. Никак не пойму, отчего он потом так на меня ругался.

Лестер заглушил мотор и ринулся к двери в ту же секунду, когда Родео с криком «Ура!» спрыгнул с крыши на капот, с капота на асфальт и навалился на меня, обнял, чуть не ломая ребра, – серьезно, мне было почти больно в его объятиях, по-настоящему больно, но я не ерзала, не вырывалась, а просто высвободила руки, чтобы обнять его так же крепко. Так мы стояли в лучах от фар Яджер прямо посередине съезда с автострады: вцепились друг в друга и не хотели отпускать.

– Ох, мишка-малышка, – бормотал он, крепко целуя меня в макушку. – Прости меня, пожалуйста, прости, прости, прости, про…

– Закрой пасть, – сказала я и отодвинулась, чтобы взглянуть ему в глаза. – Родео, ты тут ни при чем.

Лестер стоял чуть поодаль, улыбаясь, мотая головой.

– Здорово мы из-за тебя перепугались, – сказал он.

– Простите меня.

Лестер наморщил лоб, кося глазами то на меня, то на Родео:

– Мы бросили тебя на заправке, а ты еще и прощения у нас просишь? Ну, ребята, с вами не соскучишься.

Он шагнул ко мне, выставил кулак, я тоже, и мы ударились кулаками.

– Как я рад, что ты жива-здорова, – тихо сказал Лестер и снова покачал головой. – Как мы умудрились уехать без тебя – ума не приложу.

Я только плечами пожала – правда, не очень эффектно, потому что Родео все еще сжимал меня в объ‐ ятиях:

– Ничего страшного не произошло. Но я рада, что вы, кретины, так быстро все сообразили.

– Это не мы, – сказал Лестер, ткнув в ветровое стекло автобуса. – Это твой кот сообразил. Только отъехали, а он как с ума сошел: метался взад-вперед, скребся в окна, выл. Такой скандал устроил. Родео кричал тебе, кричал: «Уйми своего котяру!», а ты ни гу-гу. Он пошел к тебе посмотреть, как ты там. В общем, благодари не нас. Скажи спасибо этому горластому котику.

Айван сидел на приборной панели, уткнувшись носом в стекло, уставившись на меня. Он разинул рот и мяукнул – так громко, что было слышно сквозь стекло.

Я вырвалась из объятий Родео, подошла, постучала по стеклу под мордочкой Айвана. Он потерся о стекло напротив моих пальцев.

– Спасибо, Айван, – сказала я слегка охрипшим голосом. Его звучное мурлыканье доносилось сквозь стекло. Я с самого начала обожала Айвана, но в этот миг… да-а, у меня просто слов нет…

Ай да Айван. В первый раз в жизни замяукал во всю глотку – и не ради себя, а ради меня.

Когда у тебя появляется кто-то, кто тоскует по тебе, когда тебя нет, – это не пустяк. И когда у тебя появляется кто-то, кто в лепешку разобьется, чтобы тебя вернуть, – тоже не пустяк.

Обернувшись к Родео, я увидела, что поодаль, за его спиной, стоят у своей машины Сальвадор и его мама.

– Ой, стоп, – сказала я, схватила Родео за руку, потащила к ним. – Знакомьтесь! – Родео от наплыва чувств мало что понимал, а мама Сальвадора посматривала на Родео и Яджер, мягко говоря, с сомнением, но Яджер все еще стояла посреди шоссе, так что мне было некогда крушить лед взаимных подозрений.

– Сальвадор, это вот Родео. Родео, это Сальвадор. А это… – я осеклась, указывая на маму Сальвадора: не могу же я назвать ее просто «мама Сальвадора».

– Эсперанса, – представилась она, улыбнулась. – Эсперанса Вега.

Я разинула рот.

– Эсперанса, – прошептала я. – Как в книжке![9]9
  Книга современной американской писательницы Пэм Муньос Райан – исторический роман о злоключениях мексиканской девочки-подростка в Мексике и США во время Великой депрессии. В русском переводе издавался под названием «Эсперанса», в оригинале называется «Esperanza Rising».


[Закрыть]

Миссис Вега лишь слегка улыбнулась и пожала плечами, но я была околдована. «Эсперанса» – одна из моих самых любимых книжек, а тут – настоящая Эсперанса… Знак судьбы, тут и говорить нечего. По спине побежали мурашки. Я тряхнула головой, вернулась к начатому делу:

– А это Эсперанса Вега, мама Сальвадора. Они заботились обо мне, пока я вас ждала.

Родео протянул руку, и тогда мама Сальвадора протянула ему свою, и они обменялись рукопожатием. Миссис Вега заглянула в глаза Родео, и я заметила: волшебство подействовало, она чуть-чуть оттаяла.

– Спасибо вам, мэм, – сказал Родео, искренний до мозга костей, а миссис Вега улыбнулась и сказала: – Рада была помочь, – а потом Родео пожал руку Сальвадору, и они обменялись примерно теми же словами, и тут меня осенила идея, и я отвела Сальвадора в сторонку, в укромное место у кювета.

– Вам лучше поехать с нами, – сказала я, и Сальвадор раскрыл рот, чтобы возразить, но я его опередила. – Это не помощь, – сказала я, воздев руки. – Я знаю, вы в помощи не нуждаетесь. Нет, это возврат долга. Вы меня спасли, когда я здорово влипла, и теперь с меня причитается. Я знаю, вам неохота встречаться с копами, которые сейчас там, по ту сторону, а они через несколько минут примчатся сюда, будут вынюхивать и высматривать, и ты уж не обижайся, но на вашей машине не оторвешься от погони. Вы ведь туда едете, верно? – я показала рукой вдаль, туда, откуда только что примчались Родео с Лестером. Сальвадор, шмыгнув носом, кивнул. – И мы туда же. Самый логичный выход. А когда твоя тетя позвонит, мы вас подбросим до ближайшей автостанции. Ну брось, соглашайся, а? Это самое малое, что я могу сделать. Ну пожалуйста?

Пока Сальвадор думал, посматривая то в одну, то в другую сторону, я сама призадумалась над своей идеей. Вообще-то я никогда не забывала о призе за эту гонку – о коробке, которая дожидалась меня в земле под деревом, в двух тысячах миль отсюда, – но рассудила так: если Сальвадор и Эсперанса день-два с нами попутешествуют, это ничему не помешает. Все только выиграют, а я обожаю, когда выигрывают все.

Едва у меня появился Айван, я стала чуть-чуть иначе смотреть на мир вокруг. Айван был как первый глоток студеной воды, когда даже не догадываешься, что хочется пить, а теперь я все равно что припала к роднику и никак не могу утолить жажду. Решение насчет Айвана я приняла сама, ради своей пользы, и другое решение приняла, втайне от всех, – вернуться домой, наплевать на все «не варианты» и канитель Родео. Я уже долго беспокоюсь в основном за Родео, считаюсь в основном с его желаниями. Наверно, пора начать беспокоиться за кого-нибудь еще.

Сальвадор мне по душе. Вот было бы весело, если бы в автобусе со мной ехал приятель. Мне этого хочется. А ведь мои желания тоже чего-то стоят, верно? Я сама себе кивнула.

Сальвадор посмотрел на меня, потом вдоль автострады, ведущей в дальние дали, потом на наш автобус:

– А разве ты не должна сначала, это самое, спросить у папы?

– Не волнуйся. Я поговорю с Родео, а ты – со своей мамой.

Так все и устроилось. Сальвадор недоверчиво покачал головой, но подошел к маме, отвел ее в сторонку, стал что-то говорить, а я подошла к Родео.

– Послушай, – сказала я. – У нас же найдется еще два места. – Я это не спросила. Просто сказала.

– Два места? Для кого?

– Еще для двоих пассажиров, – сказала я, указав пальцем на шептавшихся Сальвадора и Эсперансу. – Они едут в ту же сторону, а их машина сломалась. – Родео разинул рот, совсем как Сальвадор, но меня уже понесло, и я уже научилась держаться так, чтобы другие не успевали чинить мне помехи: – Я знаю, что ты сейчас скажешь. Побереги силы. Мы перед ними в долгу, Родео. Я осталась одна, а они меня спасли. От копов, понимаешь.

Родео вскинул голову:

– Стоп, стоп, минуточку, что-о? Что ты натворила? Нас не было каких-то пятнадцать минут!

Я взмахнула рукой – помолчи, мол. Покачала го‐ловой:

– Сейчас это неважно. Важно, чтобы мы отплатили услугой за услугу и подвезли их. Так будет по справедливости, сам понимаешь. – Я перевела дух: – Ну вот. А теперь говори все, что хотел сказать.

Родео шагнул ко мне. На его губах заиграла легкая улыбка:

– Что я хотел сказать, кашка-букашка? А вот что: после этой катавасии я готов на все, о чем ты только ни попросишь. – А потом широко улыбнулся, и я тоже. – Ну конечно, пусть едут с нами, если захотят. Они вернули мне мою пташку. Да пусть хоть весь этот драный автобус забирают, если он им понравится.

Я услышала, как у меня за спиной кто-то откашлялся: Сальвадор дожидался поодаль, его мама стояла рядом.

– Ну, мы… едем? – спросил он.

Я глянула на Родео, а он кивнул, все с той же улыбкой:

– О да, железно.

– А ты будешь задавать им вопросы? – спросила я.

Родео пожал плечами:

– А почему нет? Только по-быстрому.

Он шагнул к миссис Веге и Сальвадору, принял боевую стойку:

– Итак, леди и джентльмен, мы всегда задаем новым попутчикам три вопроса. Готовы?

– Ну-у, наверно, – сказал Сальвадор.

– Поехали. Первое: ваша любимая книга?

– Что, серьезно? – спросил Сальвадор.

– Серьезно. Любимая книга.

Сальвадор на секунду задумался:

– Ну, в прошлом году в школе я читал книжку «Призрак» писателя Джейсона Рейнольдса. По-моему, очень даже ничего.[10]10
  Роман современного американского писателя Джейсона Рейнольдса о школьнике с трудной судьбой и феноменальными способностями к легкой атлетике.


[Закрыть]

– Да! – закричала я. – «Призрак» – просто супер!

– Ладно, по этому вопросу зачет, – сказал Родео. – А что скажете вы, мэм?

Миссис Вега задумчиво скривила губы и ответила:

– «Ла муэрте де Артемио Крус», – и добавила: – Карлоса Фуэнтеса.[11]11
  «Смерть Артемио Круса» (исп.). Знаменитый роман известного мексиканского писателя ХХ века Карлоса Фуэнтеса.


[Закрыть]

– Фуэнтес, – Родео кивнул. – Прекрасно. Следующий вопрос: ваше самое любимое место на свете?

На этот раз миссис Вега ответила первая:

– Кухня, где мы все вместе готовим – я и мои родные. Любая, где угодно. Только бы родные были рядом.

Родео покачал головой, покосился себе под ноги, потом улыбнулся миссис Веге:

– Блестящий ответ. Просто блестящий. А у тебя, Сальвадор?

Сальвадор шмыгнул носом:

– Не знаю.

Родео пожал плечами. Точнее, дернул одним плечом:

– Ну, все-таки попробуй.

– Мы много где побывали, мы с мамой, – сказал Сальвадор. Посмотрел в полумраке на маму, а она на него, и его лицо стало мягче. Правда-правда, я заметила.

Вот ведь занятно: иногда, когда лицо смягчается, оно выглядит даже более волевым, чем раньше.

Они сильно любили друг друга, Сальвадор и его мама. Их любовь обходилась без слов.

Сальвадор снова посмотрел на Родео, пожал плечами:

– Наверно, мое любимое место – любое, лишь бы мама была рядом.

Родео кивнул. Медленно-медленно. Заглянул в глаза Сальвадору, посмотрел на меня и снова на Сальвадора. Протянул руку, и Сальвадор ее пожал.

– Вопросов больше нет, – сказал Родео. – Если пожелаете, ехать подано. Мы перед вами в долгу.

– А какой был последний вопрос? – спросил Сальвадор, склонив голову набок.

– Твой любимый сэндвич.

Сальвадор фыркнул:

– Без дураков? А вы не собираетесь, это самое, спросить у нас: «Вы случайно не преступники?»

Родео засмеялся:

– Вы-то у нас не спрашивали, преступники мы или нет.

– Верно. Но у вас я все-таки хочу спросить.

Родео заржал:

– Ну, чувак, вопрос законный. Ну, мы-то не преступники, а я нутром чую, что и вы тоже не преступники, и никаких других доказательств мне не надо, если их не надо вам. Помочь вам с чемоданами?

– Да надо бы…

Когда мы все подошли к их машине и стали перетаскивать вещи семейства Вега в автобус, Родео спросил:

– А все-таки какой у тебя любимый сэндвич? Это я так, из любопытства.

Сальвадор на секунду задумался. И ответил вопросом на вопрос:

– Вы когда-нибудь пробовали торту из уличного фургончика с тако?[12]12
  Торта – здесь: мексиканский аналог американского сэндвича или бургера. Булка разрезается надвое и начиняется, например, свининой с жареными бобами, помидорами и авокадо.


[Закрыть]

– Шутишь? – Родео хлопнул Сальвадора по спине. – Ну, брат, мы с тобой два сапога пара.

Вещи погрузили, Лестер снова завел Яджер, мы были полностью готовы к старту, но вдруг Сальвадор вскочил, крикнул: «Подождите», пулей выскочил наружу. На минутку присел у их пыльной старой машины, а потом снова забрался в наш автобус, держа обеими руками помятый колпак. Снял его с колеса, оказывается.

Оглядел наши удивленные лица.

И сказал только:

– Вот, захотелось что-нибудь взять на память.

Я посмотрела на Родео, а он в это время смотрел на Сальвадора, и лицо у Родео было такое… словно он рыцарь в шлеме, но вдруг поднял забрало… а потом Родео посмотрел на меня, и я поскорее отвернулась, но, скажу я вам, в тот момент я поняла, что Сальвадор крут. Этот мальчишка уже кое-что понял про жизнь.

Вот так, в том самом месте, семья Вега – Сальвадор и Эсперанса – ввязалась в наши приключения.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации