Электронная библиотека » Дэвид Балдаччи » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Невинная"


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 00:26


Автор книги: Дэвид Балдаччи


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 26

С той поры, как Роби был здесь, квартира переменилась. Эксперты провели тщательный обыск, и по всему тесному помещению виднелись остатки дактилоскопического порошка и маркеры улик; тридцатипятимиллиметровые камеры то и дело пыхали блицами, снимая улики.

Роби поглядел на опечатанную коробку для улик на столе из ДСП.

– Это рабочие документы агента Уинд? Ноутбук?

– Да, – Вэнс кивнула. – Мы опечатали их вплоть до рассмотрения вашим агентством. У меня полный карт-бланш на подобные вещи, но не хочу перебегать вам дорогу.

– Искренне благодарен.

– Однако нам нужно быть в курсе. Если в этих документах и файлах что-то могло послужить причиной ее убийства, Бюро должно это знать.

– Понимаю. Я сегодня же просмотрю их и смогу ввести вас в курс сразу же после этого.

Вэнс настороженно улыбнулась:

– Еще ни разу не встречала представителя агентства, более открытого к сотрудничеству… Вы меня разбалуете.

– Приложу все силы, – отозвался Роби, про себя подумав: «Пока не закроюсь для сотрудничества».

– На замке входной двери следы отмычки, – сообщила спецагент. – Чуть заметные, так что взломщик знал свое дело. Следуйте за мной.

Они вошли в спальню.

Роби огляделся. Трупы унесли, но мысленно он еще видел их в кровати, с головами, превращенными в кашу.

– Уинд и ее сына Джейкоба нашли в кровати. Она его обнимала. Обоих убили одним выстрелом, – она указала на разбитое окно. – Мы сняли траекторию. Выстрел сделали из той высотки метрах в трехстах отсюда. Сейчас определяем, из какой именно комнаты. Здание заброшено, так что вряд ли кто-либо что-либо видел. Но пока мы следуем по этой ниточке. Если повезет, снайпер что-нибудь оставил.

«На такую удачу не рассчитывайте», – подумал Роби.

– Но вы сказали, что нашли в полу пулю от «Глока». Как это увязывается с выстрелом издалека? Их убила не пистолетная пуля. Должна быть винтовочная.

– Знаю. Вот это как раз и озадачивает. Если пускаться в предположения, тут замешаны двое. Человек в этой комнате вчера ночью выстрелил в кровать. Пуля прошла навылет и засела в полу. Эта пуля соответствует пистолету, найденному под машиной рядом с местом взрыва автобуса. Но смертельный выстрел был сделан через окно; пуля попала в Джейкоба, прошла через его голову и попала в мать. Оба умерли мгновенно. Во всяком случае, так утверждает судмедэксперт.

Вспомнив выражение лица Джейн Уинд, Роби засомневался, что ее смерть была столь уж «мгновенной».

– Итак, два стрелка? Как-то маловато смысла, – вслух сказал он.

– Полная бессмыслица, – согласилась Вэнс. – Но только потому, что мы не располагаем достаточным количеством фактов. Как только наберем, смысл сразу появится.

– Ценю ваш оптимизм. – Роби остановился перед кроватью почти на том же месте, где вчера ночью выстрелил из пистолета. – Итак, стрелок, предположительно вломившийся в квартиру, выстрелил в кровать. Где нашли пулю?

Вэнс знаком велела одному из своих экспертов отодвинуть кровать. Уилл увидел маркер улики рядом с дырой в деревянном полу.

Поднял воображаемый пистолет. Прицелился и согнул палец под пристальным взглядом Вэнс.

– Вероятно, стоял где-то здесь, – произнес Роби, разумеется, зная, что это факт. – Матрас и пружины выглядят совсем тонкими. Вряд ли они сильно изменили траекторию пули на такой близкой дистанции.

– Я тоже пришла к такому же выводу, – откликнулась Вэнс.

– Больше никаких ран на трупах? Выстрел в матрас их не задел?

– Никак нет. На пуле никаких человеческих тканей, а на жертвах нет других ран.

– Значит, он выстрелил в матрас? Зачем? Чтобы привлечь их внимание?

– Возможно, – согласилась Вэнс.

– Они не спали, когда их убили?

– Похоже, что так. Положение, в котором они упали на кровать, наводит на мысль, что они не спали, когда были убиты.

– Итак, он стреляет, но в них не попадает. Он сделал это для привлечения их внимания, а может, чтобы заставить их замолчать… Никто не сообщал, что слышал крики?

– Вы не поверите, – Вэнс вздохнула, – единственный человек, живущий на этом этаже и находившийся дома вчера ночью, – старушка, не только глухая, но и слепая. Разумеется, она ничего не слышала. А еще один – и последний – обитатель этажа в это время был на работе в Мэриленде. Квартиры этажом выше и этажом ниже пустуют.

«О, вполне верю», – подумал Роби.

– Но убила их пуля снаружи, – проговорил он. Подошел к разбитому окну и осмотрел его. Поглядел сквозь него на здание, которого вчера ночью не было видно. Внизу переулок. Тот самый, по которому он должен был ретироваться. Между двумя высотками были и другие здания, но сплошь одноэтажные. Зона обстрела была у снайпера как на ладони.

– Лады, стрелок внутри. Снайпер снаружи. Стрелок стреляет в кровать. Снайпер снаружи убивает агента Уинд и ее сына. – Он обернулся к Вэнс: – У Уинд было двое сыновей.

– Вот еще один момент, вызывающий недоумение. Второму ее сыну меньше года. Кстати, его зовут Тайлер. Его нашла женщина на втором этаже.

– Как нашла?

– Это просто безумие, Роби. Кто-то постучал к ней в дверь вскоре после убийства Уиндов. Во всяком случае, согласно предварительной оценке времени смерти судмедэкспертом. Женщина открыла дверь и увидела на пороге Тайлера, крепко спящего в автомобильной переноске. Она узнала сына Уинд и попыталась позвонить ей, потом поднялась к ней в квартиру. Никто не открыл, и она вызвала полицию. Вот тогда-то и обнаружили трупы.

– У вас есть какие-то предположения на сей счет?

– Понимаю, это звучит невероятно, – она покачала головой, – но ребенка туда мог отнести тот, кто вломился в квартиру Уинд.

– Зачем?

– А зачем убивать младенца? Он не сможет дать показаний против тебя.

– Другого сына они убили ничтоже сумняшеся, – возразил Роби.

– Об этом я думала. Поглядите-ка на отверстие в окне, а затем на кровать. Если Уинд схватила своего второго сына – возможно, чтобы защитить от чужака, – он мог находиться слева; иначе говоря, со стороны окна.

– Снайпер стреляет, на самом деле намереваясь убить только Уинд, – подхватил Роби, – но сначала пуля попадает в ребенка, а потом в нее. Может, он и собирался убить обоих, или по меньшей мере хотел убить Уинд, а если ребенок ее загораживает – что ж, тем хуже для него.

– Именно так я это и представляю, – поддержала Вэнс. – И это открывает любопытную возможность.

– То есть?

– Как вам такая гипотеза? Чужак проникает в квартиру – просто банальный взлом с целью воровства. Это не входит в его намерения, но он каким-то образом будит Уинд и ее сына. Стреляет в кровать, чтобы заставить их замолчать. В то же самое время, без его ведома или ведома Уинд, конечно, снайпер метит в нее из другого здания в точности в тот же момент. Стреляет, убивая ее и сына. Чужак ошарашен. Должно быть, бросился на пол, думая, что может стать следующей жертвой. Видит другого ребенка в переноске, хватает ее и во время бегства подкидывает к дверям другой квартиры. А после удирает.

– Я думал, вы не верите в совпадения, – заметил Роби.

– Понимаю, – она блекло улыбнулась. – Вот уж всем совпадениям совпадение, правда?

«И ведь именно так и случилось», – подумал Роби.

Глава 27

Они находились в другом здании, откуда был сделан выстрел, – брошенном, заваленном хламом. Проникнуть сюда и выбраться проще простого. Иначе говоря, идеальное место.

Роби и Вэнс осмотрели несколько комнат, которые могли быть убежищем снайпера. Едва они переступили порог пятой, Уилл сказал:

– Здесь.

Спецагент застыла, уперев руки в бока, и поглядела на него.

– Почему?

Роби подошел к одному из окон.

– Окно чуточку приоткрыто. Во всех других окна закрыты. Линия визирования прямехонькая. И пыль потревожена, – он указал на подоконник. – Посмотрите на узор. Отметины от ствола. Следы ствольного пламени, – он продемонстрировал темное пятно размером с десятицентовую монету чуть дальше на подоконнике и посмотрел на бетонный пол. – В грязи – отпечатки коленей. Воспользовался подоконником в качестве опоры, прицелился и поразил мишень.

Опустившись на колени, он извлек свой пистолет, прицелился через окно, выстроив прорезь, мушку и дыру в окне на той стороне на одной линии.

– На том высоком здании на противоположной стороне от дома Уинд осветительная рампа. По ночам светильники включены. Стрелку пришлось бы смотреть прямо на них, так что прицел по четвертому этажу вон там был бы ни к черту. Кроме этой точки. Угол идеальный. – Встав, он спрятал пистолет. – Вот так.

– Служили в спецвойсках? – подивилась Вэнс.

– Если и служил, говорить об этом права не имею.

– Да бросьте! Я знаю многих бывших «дельт» и «котиков».

– Ничуть не сомневаюсь.

Она выглянула из окна.

– А еще знаю кое-кого из СКРМО. «Эсэмэснула» им насчет вас. Никто о вас и слыхом не слыхивал.

– Я только-только из-за границы, – пустил Роби в ход легенду. – Если и вправду хотите разузнать обо мне, позвоните в СКРМО. Могу дать вам прямой телефон своего начальства.

– Лады. И позвоню, – не смутилась она. – Итак, моя гипотеза о взломщике и отдельном снайпере выглядит обоснованной. Не представляю, откуда субъект в квартире вчера ночью мог знать, что здесь стрелок.

«Ты права, я и не знал», – подумал Роби.

– Но теперь встает вопрос, – продолжала Вэнс, – зачем убивать Уинд? Над чем она работала для вас? Мне надо знать.

– Я узнаю у своих. Но она могла и случайно наткнуться на что-нибудь, – возразил Роби.

– Наткнуться? С чего бы это вдруг?

– Я вовсе не утверждаю. Просто надо иметь в виду такую возможность. Одно то, что она работала на СКРМО, не означает, что убили ее именно из-за этого.

– Лады. Но надеюсь, вы меня простите, если в качестве рабочей гипотезы я приму то, что ее смерть связана с работой.

– Это ваша прерогатива, – уступил Роби. – Ее бывшего уведомили?

– В процессе. Ее сын у социальной службы.

– Чем занимается ее бывший муж?

– А вы не знаете? – удивилась Вэнс.

– Не заглядывая в личное дело, – нет. Меня только что прикомандировали к этому делу, агент Вэнс. Проявите чуточку снисхождения.

– Ладно, извините. Рик Уинд. Военный в отставке, но у него другая работа. Мы как раз разыскиваем его.

– Как раз разыскиваете? Должен же он был видеть новости… И уже должен был позвонить.

– Поверьте, Роби, я и сама над этим задумываюсь.

– У вас есть его домашний адрес?

– В Мэриленде. Мои агенты уже там побывали. В доме ни души.

– Вы сказали, у него есть работа. И где же он работает?

– Ему принадлежит ломбард на северо-востоке округа Колумбия. На Бладенсбург-роуд. Заведение называется «Премиум-ломбард». Не самая шикарная часть города, но поблизости от «Ритца» ломбарды попадаются нечасто, не так ли?

– «Премиум-ломбард»? Броско… Кто-нибудь пытался связаться с ним там?

– Там тоже ни души. Всё под замком.

– И где же этот тип?

– Если б знала, я вам поведала бы.

– Раз его ни дома, ни на работе, и в полицию он тоже не звонил, значит, остается не так уж много возможностей.

– Либо он не смотрит телевизор, не слушает радио и ни с кем не дружит, либо убил бывшую жену и ушел в бега, либо тоже мертв.

– Верно. Но вы думаете, этот тип убил бывшую и ребенка из снайперской винтовки? Бытовые вопросы подобного рода обычно решают лицом к лицу.

– Ну, он же бывший военный. И они разошлись.

– То есть это было не полюбовно?

– Не знаю. Навожу справки. Может, вы просветите меня в этом отношении… В конце концов, она же из вашего агентства.

Уилл пропустил это мимо ушей.

– У Джейн Уинд были в окрестностях какие-нибудь известные вам родственники?

– А вы уверены, что вы оба из одного и того же агентства? – Вэнс искоса взглянула на него.

– Агентство большое.

– Ну уж не настолько. ФБР ему фору даст.

– ФБР даст фору чуть ли не любому… Ну так что, родственники поблизости есть?

– Ни единого. Равно как у ее муженька, очевидно. Во всяком случае, мы их пока не нашли. Но я работаю над этим делом не больше восьми часов.

– А вы обыскали его дом и ломбард? – осведомился Роби.

– Дом – да. Ничего полезного. Очередь за ломбардом. Не против составить компанию?

– Безусловно.

Глава 28

Черные «бюровозы» подкатили к «Премиум-ломбарду»; из одного вышли Роби с Вэнс, а из другого – еще двое агентов ФБР. Входная дверь и окна ломбарда были забраны решетками. На двери – три солидных замка. Фасады соседних, давно прогоревших заведений заколочены почерневшими листами фанеры. Улицы усеяны мусором. Уилл углядел двух торчков, куда-то бредущих нога за ногу.

Отправив двоих других агентов проверить заднюю сторону здания, Вэнс вместе с Роби подошла к фасаду. Заслонив глаза с боков, заглянула сквозь витрину.

– Ничего не видно.

– Вы можете выбить дверь или нужен ордер?

– С домом Рика Уинда проблем было меньше. Мы подозревали, что он мог быть ранен. Здесь же явно закрыто.

– Он может быть внутри, раненый или умирающий, – ответил Роби, присоединяясь к ней у фасада и вглядываясь между прутьями решетки в сумрачный интерьер. – Этого должно быть достаточно.

– А если мы обнаружим улики, доказывающие, что он совершил преступление, а его защитник отведет их, потому что наш обыск будет признан незаконным согласно Четвертой поправке?

– Наверное, поэтому вы, агенты ФБР, и загребаете громадные деньжищи.

– И огребаем громадные карьерные обломы.

– А если я вышибу дверь и устрою обыск?

– Доказательная проблема никуда не денется.

– Ага, но карьерный облом огребу я, а не вы.

– С вами здесь я.

– Я скажу, что сделал это один, вопреки вашему недвусмысленному запрету… – Уилл осмотрел дверь и раму вокруг нее. – Сталь на стали. Навороченная штуковина. Но способ всегда найдется.

– Что вы за федерал такой? – Вэнс приподняла брови.

– Да уж не карьерный жополиз, конечно.

– Роби, нельзя же просто…

Достав пистолет, Уилл трижды выстрелил, и тройка замков упала на тротуар.

– Ни фига себе! – воскликнула Вэнс, отскакивая. Послышался топот ног – без сомнений, это двое других агентов ринулись выяснять, что произошло.

– Сигнализация, наверное, сработает, – невозмутимо проговорил Роби. – Стоит позвонить «фараонам», сказать, чтоб не беспокоились. – И не успела она что-либо возразить, как он уже открыл дверь и ступил внутрь.

Сигнализация не сработала.

Роби счел это дурным знаком. Держа пистолет на изготовку, он нашарил выключатель, стукнул по нему, и по ломбарду тут же растекся тусклый свет. Роби уже доводилось бывать в ломбардах, и этот выглядел довольно типичным. Часы, лампы, кольца и разнообразные другие предметы были аккуратно разложены по контейнерам и стеклянным шкафчикам. Все снабжены бирками с номерами. Армейское прошлое, отметил про себя Роби. Этот аккуратизм не растеряешь. По крайней мере, в большинстве случаев.

Но от досок пола несло мочой, а потолок почернел от наслоений грязи, копившейся не один десяток лет. Роби не ведал, что здесь было до ломбарда, но явно не пансион благородных девиц.

Уилл обратил внимание на пуленепробиваемое стекло кассовой будки – царапины и две выщерблины, как от выстрелов. То ли раздосадованные клиенты, то ли желающие ограбить владельца. Отставной военный Рик Уинд, наверное, разобрался с этим с помощью собственного железа. Роби рассудил, что где-то в этой будке не меньше двух единиц огнестрела.

Осмотрев углы потолка, он увидел установленную в одном из них камеру с прямым обзором будки. Это может пригодиться.

Уилл двинулся вперед, заметая взглядом из стороны в сторону. Не слышно было ровным счетом ничего, кроме повседневной жизни снаружи. Сквозь открытую дверь тянуло сквозняком, шелестевшим абажурами и раскачивавшим бирки на товарах.

Услышав за спиной шаги, он обернулся и увидел Вэнс с пистолетом в руке и разъяренным лицом.

– Вы идиот, – прошипела она.

– Я же велел вам оставаться на улице, – шепнул он в ответ.

– Вы не можете мне ничего велеть. Если только не хотите, чтобы вашу жопу…

Роби приложил палец к губам. Он расслышал этот звук первым.

Скрип. Потом еще.

Указал в глубину магазина. Она кивнула. Злости на ее лице как не бывало.

Уилл двинулся первым, свернув в один из проходов, и пробирался по нему до двустворчатой двери, открывающейся в обе стороны, приоткрытой на щелочку. Створки чуть покачивались, но скрип исходил не от них.

Поглядев на Вэнс, Роби указал на себя, затем на дверь, а потом направо. Она кивнула – дескать, поняла – и заняла место справа от него.

Подняв ногу, Уилл резко пнул одну из створок и влетел внутрь, ведя пистолетом по дуге в готовности к стрельбе и делая шаг влево. Вэнс последовала за ним справа, прикрывая эту часть комнаты.

Ничего.

Поглядев вниз, она скривилась при виде серой твари, шмыгнувшей в темный угол.

– Крысы.

Опустив взгляд, Роби увидел хвост животного, прежде чем тот скрылся из виду.

– Сомневаюсь, что крысы пищат такими голосами, – сказал он.

– Тогда что же?

– Вот что, – он указал в темный угол комнаты слева.

Поглядев, Вэнс судорожно передохнула.

С потолочной балки вниз головой свисал человек.

Они подошли. Тело слегка покачивалось от сквозняка, и веревка со скрипом терлась о деревянную балку. Роби бросил взгляд на щель между качающимися створками двери.

– Открытая дверь сработала как вытяжка, – выговорил он. – Снаружи ветрено. Вот тело и потревожило.

Вэнс поглядела на покойника. Тот был черным.

И зеленым. И лиловым.

– Это Рик Уинд? – поинтересовался Роби.

– А черт его разберет, – откликнулась спецагент. – Умер уже давненько.

– Это не самоубийство. Руки связаны. Странгуляционных линий нет, – Роби потрогал предплечье трупа. – И он не убивал жену и сына. Судя по состоянию трупа, он умер раньше них. Окоченение давно прошло.

Наклонившись, Роби заглянул в разинутый рот покойника.

– И еще кое-что.

– Что?

– Похоже, ему отрезали язык.

Глава 29

Разбираться с новым трупом в ломбарде Роби оставил на долю спецагента Вэнс. Они получили подтверждение, что это Рик Уинд. Причина смерти была не очевидна, и без судмедэксперта ее вряд ли установишь. Проверили камеру наблюдения магазина. DVD кто-то забрал. Теперь Роби сидел в своей квартире, печатая на компьютере, но работал не над убийствами Джейн Уинд и ее бывшего мужа. Его мысли были заняты другим – во всяком случае, на время.

Он ввел имя Джеральда Диксона. Получил слишком много совпадений – уж больно распространенное имя. Сменил тактику, перейдя от «Гугла» к более изысканной базе данных, доступ к которой у него имелся. На сей раз возвращенные совпадения оказались более удобоваримыми. Наконец Роби сузил поиск до одного имени. Посмотрел на адрес. Не совпадает с тем, куда Джули ездила на такси.

Но одна строка в анкете этого человека привлекла его внимание.

Опекун патронатного воспитания.

Этот тип и его жена берут детишек на воспитание.

Записав адрес, он проверил трекер. Радиус действия маячка вполне достаточный, досюда достает. Джули пока не показывала носу из захудалой гостинички. Это странно, если только она не боится, что ее обнаружат. Во всяком случае, очевидно, что покидать город девчонка больше не собирается.

Интересно, с чего бы ей передумывать. Может, что-то в доме, где она останавливалась? Надо будет выяснить. Но пока Роби надо сходить в другое место.

Джеральд Диксон жил в двухэтажном дуплексе в паршивом районе. Когда Роби постучал в дверь, отклика долго не было, но внутри слышался шум, красноречиво говоривший о лихорадочной деятельности. Когда же дверь наконец открылась, Роби увидел перед собой субчика с малиновыми пятнами на щеках, налитыми кровью глазами и запахом освежителя дыхания изо рта, буквально валившим с ног.

«Этот идиот шлепал себя по щекам, чтобы протрезветь, и хлебал “Листерин”, чтобы замаскировать спиртовой перегар. Стандарты патронатного воспитания в стране летят под откос».

– Ага? – враждебным тоном вопросил субчик.

– Джеральд Диксон?

– И хто спрашивает?

Роби козырнул бляхой:

– Я из управления внутренних дел округа Колумбия.

Диксон попятился на шаг. Он на дюйм пониже Роби, но болезненно тощий. Почти полностью облысел, хотя ему едва за сорок. Бледный, с пергаментной кожей, весь издерганный, как человек, тело и разум которого необратимо изъедены химией.

– Внутренних дел… Рази оно не для копов?

– Оно для многого, – отрезал Роби. – Включая и вашу ситуацию. Можно войти?

– Зачем?

– Поговорить о Джули. – Уилл нутром чуял, что девчонка назвала свое настоящее имя.

Диксона перекосило.

– Коли сыщете ее, скажите, шоб лучше тащила свою жопу сюда. Коли ее тута не будет, мне не заплотют.

– Значит, она пропала?

– Верняк.

– Можно войти?

Это выбило Диксона из колеи, но он кивнул и отступил, пропуская Роби в дом.

Внутри дом выглядел ничуть не лучше, чем снаружи. Они уселись на обшарпанные стулья. Корзины с грудами грязного белья громоздились повсюду, но у Уилла сложилось впечатление, что перед тем, как он постучался, все вещи были раскиданы по полу. Заметил он и бумаги, и край пивной банки, виднеющейся из-под стула, и гадал, что там еще припрятано. Сиденье было очень твердым. Вряд ли это набивка.

Невысокая фигуристая женщина в обтягивающих джинсах и еще более обтягивающей блузке вышла из глубины дома, утирая руки о штанины. С виду ей было не больше тридцати. Пепельно-каштановые волосы, лицо размалевано, вид совершенно отвязанный от реальности. Закурив сигарету, она воззрилась на Роби.

– Эт хто?

– Какой-то кент с внутренних дел, – проворчал Диксон.

Роби откинул клапан бумажника, продемонстрировав бляху.

– Я здесь, чтобы поговорить о Джули. И курение при детях запрещено, – присовокупил он.

Женщина поспешно раздавила сигарету о столешницу.

– Звиняйте, – буркнула она без малейшего намека на раскаяние. И тут же выпалила: – Нет ее. Сбежала. Засранка мелкая, никогда не ценила, шо мы ей даем…

– И вы будете?.. – справился Роби.

– Пэтти. Мы с Джерри женатые.

– Сколько у вас в настоящее время подопечных?

– Двое, не считая эту засранку Джули, – сообщила Пэтти.

– Я бы предпочел, чтобы вы не называли ребенка, вверенного под вашу ответственность, засранкой, – твердо изрек Роби.

– Он чё, из опеки? – Пэтти глянула на мужа.

– Он сказал, что с внутренних дел, – выложил Джеральд с сокрушенным видом.

– Я представитель госорганов, – заявил Роби. – Больше ничего вам знать не требуется. Итак, где остальные дети?

– В школе, – Пэтти подпустила в голос любящие материнские нотки и улыбнулась. – Мы отправляем этих ангелочков в школу что ни день, как оно нам и следовает.

Тут сверху послышался какой-то звук.

– У вас есть собственные дети? – Роби поднял глаза к потолку.

Джеральд и Пэтти нервно переглянулись.

– Своих двое, – сказал муж. – Малы еще, в школу еще не ходют. Наверное, читают там. Развитые не по годам.

– Разумеется. Итак, о Джули. – Роби открыл блокнот, достав его из кармана пиджака. При виде мелькнувшего перед глазами оружия Джеральд Диксон вытаращил глаза.

– У вас пушка.

– Это верно, – подтвердил Уилл.

– Я думала, эт насчет опеки, – промямлила Пэтти.

– Это насчет того, что я скажу. А чтобы вам двоим не увязнуть в беде по уши, рекомендую оказать мне полное содействие.

Роби решил, что хватит разыгрывать добрячка перед этой парой идиотов. На это у него ни времени, ни желания.

Джеральд сел попрямее, а Пэтти уселась рядом с ним.

– Расскажите мне о Джули, – потребовал Уилл.

– Она в беде? – полюбопытствовал Джеральд.

– Расскажите мне о ней, – твердо повторил Роби. – Полное имя, факты биографии, как она оказалась здесь. Всё без утайки.

– А рази вы этого ищо не знаете? – спросила Пэтти.

Уилл уставился на нее с каменным лицом.

– Я здесь, чтобы подтвердить информацию, которой мы уже располагаем, миссис Диксон. И прошу иметь в виду мою просьбу о содействии и учесть возможные последствия отказа от сотрудничества.

– Заткнись и дай мне это уладить, – саданув жену локтем, буркнул Джеральд и обернулся к Роби: – Звать ее Джули Гетти. Пришла сюда… м-м… недели три назад.

– Возраст?

– Четырнадцать.

– Почему ее передали под опеку?

– Ейные родители не могли об ей заботиться.

– Ага, это я понимаю. Почему они не могли о ней заботиться? Они мертвы?

– Не, не думаю. Слушайте, люди с агентства об таких вещах особо не распространяются. Просто дают детишков, а ты об них заботься.

– Как об своих собственных, – поспешно добавила Пэтти.

– Верно. Как вы сказали, не считая эту засранку Джули.

– Ну, я не совсем это хотела сказать, – зардевшись, она потупилась.

– Правду сказать, – подхватил Джеральд, – Джули та еще штучка. Чё на уме, то и на языке.

– И сейчас ее здесь нет?

– Сбёгла среди ночи.

– Мы так тревожились! – вставила Пэтти.

– И, конечно, сообщили об этом, правда?

Джеральд и Пэтти переглянулись.

– Ну, мы надеялись, шо она вернется, – проговорил он.

– Так шо решили чутка обождать, – добавила Пэтти.

– Она уже сбегала?

– Не в этот раз, ну, окромя как вчера ночью.

– В этот раз? – поднял Роби глаза от записей. – Ее уже отдавали под вашу опеку?

– Три раза.

– И что было в те разы?

– Толком не знаю, – сообщил Джеральд. – По-моему, ейные родители заполучили ее обратно. Помнится, соцработница говорила, что Джулины мама и папа в порядке. Но опосля ее обратно упекли под опеку.

– Когда вы видели ее в последний раз?

– Вчера вечером, опосля как подала ей вкусный ужин, – проворковала Пэтти таким сахарным тоном, что Роби захотелось выхватить пистолет и выстрелить у нее над самой макушкой.

– И когда вы обнаружили, что она пропала?

– Нынче утром, как она не спустилась.

– Значит, вы не проверяете своих возлюбленных «питомцев» по ночам?

– Она очень скрытная, – поспешно заявил Джеральд. – Мы старались не совать нос.

Роби выудил из-под стула пустую пивную банку.

– Это я понимаю, – он помахал ладонью в воздухе. – И открыли бы вы окна. Выветрили запах шмали.

– Мы не употребляем наркотики, – наигранно ужаснулся Джеральд.

– И я не знаю, чье это, – Пэтти указала на пивную банку.

– Разумеется, – Роби пренебрежительно отмахнулся. – Никаких вестей от Джули со времени ухода?

Оба затрясли головами.

– Есть какие-либо основания полагать, что кто-то хочет причинить ей вред?

А вот этому вопросу Диксоны удивились совершенно искренне.

– А чё, с ей чё-то стряслось? – спросил Джеральд.

– Просто отвечайте на вопрос. Тут не объявлялся кто-нибудь незнакомый? Подозрительные автомобили?

– Не, ничё такого, – отрапортовал Джеральд. – В какую чертовщину она впуталась? Банды?

– Вы думаете, она может быть в опасности? – Пэтти прижала ладонь к своей пышной груди.

Роби закрыл блокнот.

– Я определенно не стал бы исключать такую возможность. Кое-кто не задумывается, кому причиняет вред, – он с трудом удержался от улыбки.

Встав, приподнял обивку сиденья и вытащил пакет кокаина, несколько флаконов с бурой жидкостью, два шприца с колпачками и эластичные полоски для турникетов, заставляющих сосуды вздуться, чтобы легче было попасть в вену.

– И в следующий раз попытайтесь разместить свою аптеку в более укромном месте.

Оба воззрились на наркотики и относящиеся к ним причиндалы, но промолчали.

* * *

Уже шагая по улице прочь, Роби увидел женщину с конвертом, решительно шагающую с двумя полицейскими в кильватере.

– Вы не к Диксонам? – спросил он, когда женщина подошла.

– Да. А вы кто такой?

– Да просто человек, желающий, чтобы им больше никогда не разрешали опекать детей.

– Что ж, ваше желание только что исполнилось. – Женщина взмахнула конвертом и на всех парах устремилась к дому с полицейскими на буксире.

Роби пошел дальше. Что-то у него на запястье пикнуло. Он поглядел на трекер.

Джули Гетти наконец тронулась с места.

И Роби был практически уверен, что знает, куда именно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации