Текст книги "Поход"
Автор книги: Дэвид Дрейк
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Восторженные вопли заглушили даже голос Тадзики. Нед кричал вместе с другими, восхищаясь тем, как профессионально использовал Тадзики напряженную ситуацию, чтобы сплотить экипаж в единое целое, которое либо добьется успеха, либо погибнет.
Адъютант повернулся, указывая рукой на Лиссею, и сел.
Та снова встала, сжимая в руке бокал с янтарным вином.
– Господа, – в ее голосе уже не было и намека на отрешенность, – я вверяю вас самим себе и «Стрижу». Может, мы заслужим победу!
Высокий худощавый мужчина в просторном комбинезоне цвета хаки стоял в стороне от толпы, ожидавшей прибытия Лиссеи Дорманн и ее спутников.
– Какой огромный! – воскликнула юная теларианка в желтом платье. – А я думала, это совсем небольшой корабль.
Ее коренастый спутник зацокал языком.
– Это межзвездный корабль, Элора, – со знанием дела ответил он. – По сравнению с другими межзвездниками он считается небольшим, а по отношению к расстоянию, которое ему предстоит пролететь, он просто крошечный. Совсем крошечный. У них нет никаких шансов вернуться.
Сквозь черную, поглощающую свет окраску «Стрижа» проглядывала оранжевая обшивка. В местах соединения пластин образовались щели, но механики, осматривавшие корабль после посадки, не обнаружили, к счастью, никаких трещин.
«Стриж» лежал на боку, как огромная сигара. Центральный шлюз был закрыт, но сквозь открытый люк виднелась внутренняя часть корабля.
На трапе рабочий пригонял прокладку из гибкого металла, за ним двое матросов кричали что-то друг другу, размахивая сумками с торчащим из них оружием. Члены экипажа были в форме тех войск, где они прежде служили, но теперь у каждого на плече красовалась эмблема экспедиции: красный феникс на золотом фоне.
– Это полковник Лордлинг? – спросила Элора, указывая пальцем на спорящую пару.
– Нет, братья Уорсоны, – ответила пожилая женщина, – каждый убил сотни людей.
«Это Бонилла и Дьюи, ребята из команды, – мысленно возразил ей человек в хаки. – Они знают, где у пистолета курок, но они не убийцы».
Вдруг гомон толпы перекрыл крик:
– Идут!
«После проверки» Стриж» установили в открытом доке порта, около которого собралось несколько тысяч человек, приехавших со всей Теларии и даже из более далеких мест, чтобы увидеть старт на Панкат «.
С крыши главного здания независимая радиовещательная ассоциация записывала событие на пленку. Потом копии должны были послать родным добровольцев и на планеты, входящие в информационную сеть.
Полицейские в зеленой форме выстроились на безопасном расстоянии от дюз судна и парализующими дубинками препятствовали любопытным переходить за желтую линию, но задние ряды напирали. Женщина-лейтенант что-то сердито говорила в микрофон, время от времени поглядывая в небо.
Три грузовых аэромобиля, пророкотав над головами, сели около корабля, и горячая струя двигателей ударила в толпу.
Из открывшихся задних люков выпрыгнули охранники в голубой форме компании» Дорманн трейдинг «. В каждой машине оказалось сорок или пятьдесят военных.
В отличие от полицейских все имели при себе боевое оружие: у личного состава – автоматы, у офицеров и сержантов – пистолеты. Люк» Стрижа» незаметно заполнился экипажем.
Женщина-лейтенант подняла громкоговоритель:
– Всем отойти назад! Дорогу уважаемым Лукасу и Лиссее Дорманн!
Цепь охранников двинулась на толпу. Офицер шел сзади, приказывая своим здоровякам поднажать. Толпа отступала, крича от возмущения и гнева.
– Давай налегай! – подбадривал кто-то из наемников.
«Джосси Пэтз, – подумал человек в хаки. – Наваливайся, копы!»
Пэтз имел при себе два пистолета и, кроме того, любовно покачивал автомат, висевший на груди. Дядя-великан со снисходительной улыбкой посматривал на юного вояку.
– Вперед, вперед, вперед! – кричал офицер, командующий цепью.
Он был так близко, что мужчина в хаки при желании мог бы протянуть руку, дотронуться до него… перерезать ему горло… взять за волосы, свисавшие из-под шлема, и сильно дернуть голову назад, чтобы…
– Эй, ты! – крикнул охранник, заметив застывший взгляд незнакомца.
– Прости, дружище, – оглянулся мужчина в хаки.
Охранник уже двинулся дальше, крайний в живой цепи голубых униформ, которая прокладывала дорогу в толпе зевак.
– Смотрите, вот они! – сказал спутник Элоры. – Как раз позади нас!
Между цепями охраны показались мотоциклы, за ними ехал лимузин с открытым верхом.
Когда изрядно помятые зеваки осознали, что у них – лучшая точка обзора, их гнев сразу рассеялся. Охрана, чертыхаясь, оттесняла людей, чтобы они не могли устремиться навстречу своим кумирам.
– Лиссея! Лиссея!
– О! – сказала соседка Элоры. – Они слишком красивы, чтобы умереть!
– Она – точно! – согласился спутник девушки.
Лиссея Дорманн сидела на заднем сиденье в обществе своего кузена Лукаса, одетого в голубой костюм, напоминавший форму. На девушке был комбинезон из переливавшейся ткани с эмблемой экспедиции.
Она натянуто улыбнулась и помахала рукой, не задерживая взгляд на восхищенных зрителях.
Лукас имел несколько самодовольный вид, ведь это он устроил Лиссее такие проводы, несмотря на все возражения отца. Родители Лиссеи расположились на откидных сиденьях лицом к молодой паре. Отец выглядел встревоженным, мать плакала.
Братья Уорсоны, Херн Лордлинг и Рафф сидели в глубине лимузина. Руки небрежно лежат на коленях, оружие направлено дулом в пол, но никто не сомневался в их готовности пустить его в ход.
– Они великолепны! – повторила женщина.
Элора кивнула, хотя про себя не совсем согласилась с ее замечанием. У Лордлинга был вид упитанного здоровяка, который мог бы показаться привлекательным лет двадцать назад. Братьев Уорсонов, несмотря на рельеф стальных мышц, никто бы не счел красавцами даже без шрамов на лице. А что касается Раффа, то по сравнению с ним даже дикобраз показался бы суперзвездой.
Спутники Лиссеи, как и остальные члены команды производили впечатление грубой мужской силы. Они были мужчинами, которыми женщина не стала бы пренебрегать, но которые наводили ужас.
Когда взгляд Дика Уорсона, не грозный, просто дающий повод для беспокойства, задержался на спутнике Элоры, тот быстро отвел глаза и смотрел в сторону, пока лимузин не проехал.
– Они могли бы пройти через что угодно и через кого угодно, – сказал он Элоре. – Для них нет непобедимых врагов. Только космос. Он для них слишком сильный противник.
«Неужели он думает, что двадцать солдат, пусть даже самых искусных и храбрых, смогут подавить все силы, выступившие против них? – подумал человек в хаки. – Разгромить колонну танков? Выстоять под артиллерийским обстрелом? Видимо, он так думает. Впрочем, он штатский».
Шофер развернул лимузин и боком подъехал к корабельному трапу. Лукас Дорманн выбрался наружу и подал руку Лиссее. Херн Лордлинг поднялся с места раньше юного аристократа, но затем отступил в сторону, не удостоив его взглядом.
Лиссея, не обращая внимания ни на того, ни на другого, помогла выйти из машины родителям. Мать неожиданно отвернулась, скрывая слезы.
В последний раз помахав зрителям, Лиссея поднялась по трапу. Пропустив капитана, наемники двинулись следом. Лукас, расставив ноги и сложив руки за спиной, глядел на «Стриж».
Мужчина в хаки вздохнул и достал пропуск.
– Извините, – обратился он к стоявшему перед ним человеку. – Извините, – повторил он громче, потом взял охранника за плечо и легко отодвинул в сторону.
– Вам нельзя… – начал охранник.
– Можно, – прервал его человек в хаки, махнув пропуском.
– О, – выдохнул охранник. – А…
– Я пройду снизу.
Он быстро направился к кораблю, держа пропуск в поднятой руке.
Женщина-лейтенант собралась что-то крикнуть, но, узнав эмблему с фениксом, отступила в сторону.
Двигатели «Стрижа» пронзительно завыли. Лукас Дорманн повернулся и почти столкнулся с человеком, спешившим к кораблю.
– Слейд? Что вы здесь делаете?
– Справедливый вопрос, – вместо ответа произнес Нед.
Бортовой трап уже начал подниматься, поэтому Слейд, не останавливаясь, прыгнул на него и прошел в корабль.
– Двадцать на борту, – доложил Тадзики и улыбнулся Неду. – Я уж думал, ты не придешь.
Внутри царил полный хаос. Опытные ветераны знали, каким скудным был космос, поэтому в последнюю минуту, несмотря на установленные Тадзики ограничения, количество личных вещей удвоилось. Потребовалось не меньше часа, чтобы привести корабль в относительно приличный вид и благополучно стартовать.
Нед заметил, что его койка завалена одеждой, хотя ни одна вещь ему не принадлежала.
– Я подумал, – объяснил он адъютанту, – что смогу лучше разобраться в наших делах, если посмотрю со стороны. Поэтому изображал зрителя.
– Вестербек, открой люк – приказал Тадзики в микрофон, и его громоподобный голос разнесся по всему кубрику.
Крики и вопли команды, устраивавшейся на местах, перекрыли даже его голос. Лиссея Дорманн стояла в центре кубрика. Ее голубой с зеленым и желтым комбинезон отливал металлическим блеском, но лицо побледнело и казалось усталым.
Холодно улыбнувшись, Тадзики выключил обратную связь, и в кубрике воцарилась тишина.
– Капитан, – сказал Тадзики, – вы приказываете?
– Продолжайте.
Тадзики слегка улыбнулся:
– Джентльмены, в следующие пятнадцать минут нам предстоит разделить личные вещи на две кучи. По истечении этого времени мы с капитаном их осмотрим. Одна куча по вашему усмотрению будет выброшена на бетон в пользу местного персонала. – Адъютант сделал паузу, не подразумевающую комментариев. – Если выяснится, что вес оставшегося превышает норму, нам придется выбросить обе. Если кто-нибудь возражает, товарищи отправят его за борт вместе с его пожитками. Есть вопросы?
– Вопросов нет, – сказала Лиссея Дорманн.
– Эй, Лордлинг, ты что, надумал открыть бакалейную лавку? – засмеялся Толл Уорсон.
Лордлинг побагровел.
– Вопросов нет, – резко ответил он.
– Приступайте, мальчики.
Наемники вернулись к своим рюкзакам и тумбочкам, многие стали вышвыривать лишнее прямо из люка.
Лиссея слегка улыбнулась, а Тадзики наклонился к ней и тихо сказал:
– Из этих ребят ничего не выйдет, если с ними миндальничать, мэм. Проблемы здесь нет. – Он повернулся к Неду: – А ты как, Слейд?
– Я в пределах нормы. Впрочем, я с удовольствием освобожу свою койку, если болван, который навалил сюда весь этот хлам, не сделает это за меня.
– Ты сказал, что хочешь разобраться в наших делах? – спросил Тадзики. – Так?
Лиссея подошла поближе, хотя ее рассеянный взгляд говорил, что она не собирается вступать в беседу. Только им троим на борту «Стрижа» не пришлось наводить порядок в собственных вещах.
– Да, но мне не за что ухватиться, – ответил Нед, глядя на людей вокруг. – Этим ребятам не нужно никому ничего доказывать. Они здесь для того, чтобы делать свое дело, которое делали уже много раз. – Он кивнул на стоявших внизу зрителей: – Они думают, что мы кучка героев, идущих на верную смерть.
– А ты? – спросил Тадзики.
– Я не хочу умирать. И героем себя не считаю.
– А ты считаешь, что хочешь здесь быть? – неожиданно спросила Лиссея.
– Я отвечаю за свои решения. И я здесь. Значит, хочу. Но будь я проклят, если знаю почему, – со смехом добавил Нед.
Тадзики положил руку ему на плечо:
– Пошли, наведем порядок на твоей койке. Следующая остановка на Аяксе – 4, а до него слишком далеко, чтобы путешествовать стоя.
АЯКС – 4
Желто-серая полоска дыма на востоке прочертила сочную голубизну неба Аякса – 4. Такая же полоска появилась в сотне километров к северу, обозначив положение второго вулкана. Пена, выброшенная прибоем, сразу испарялась на выжженных солнцем и потрескавшихся от зноя скалах.
– Дьявольски красиво, – ухмыльнулся Дик Уорсон. – Эй, Тадзики, я поджарю агента, который подыскал мне такую работенку.
Нед расстегнул на груди комбинезон. Он чувствовал себя прекрасно.
Конечно, Аякс – 4 не был райским уголком, открытым морю, вроде его родного Тетиса, но «Стриж» опустился на побережье, в нескольких кликах южнее Квантока, одной из самых крупных колоний на планете. Воздух был чист, отгремевшая гроза наполнила его запахом озона.
Аякс – 4 напомнил Неду о доме, и это вызывало очень приятные чувства.
Место посадки «Стрижа» когда-то было миниатюрным кратером, но море снесло западную часть, а лава превратилась в спрессованный базальт, который образовал нечто вроде посадочной площадки, не менее прочной, чем бетонный порт Лэндфолл-сити. Во время невысокого прилива базальт становился шельфом, и по временам прибой доставал до его краев.
Херн Лордлинг приказал матросам установить на тридцать – сорок метров выше площадки несколько датчиков среднего радиуса действия. Поскольку в скале от ветра и воды образовались углубления, взобраться по внутренней стенке было не так уж сложно. Гораздо более серьезным препятствием оказался внешний склон конуса. Его поверхность была усыпана гравием и не выдерживала человеческого веса.
Несколько матросов готовили мини-джипы на воздушной подушке, висевшие на креплениях в глубине трюма. Каждый джип был рассчитан только на двоих, поэтому большинство членов экипажа пользовались взятыми напрокат у колонистов вездеходами или ходили пешком.
– Капитан, я не могу их поймать, – доложил Дьюи. – Прием.
Он отпустил кнопку обратной связи, и все могли слышать его голос через шлемофоны. За исключением Дьюи, обязанности которого не позволяли покидать рубку управления, личный состав впервые после отлета с Теларии выбрался наружу. Каждый носил шлем с защитным козырьком, предохранявшим от ослепительного света.
– Хорошо, Дьюи, – ответила Лиссея. – Позови кого-нибудь из смены на кряже. Скажи Ясофу. Он знает, что делать. Прием.
Нед, опустившись на колени, заглянул в трещину, достаточно глубокую, чтобы там могла скопиться дождевая или подземная вода. На скале виднелась какая-то зелень.
– Эй, Тадзики, – позвал он, – тут растительная жизнь.
– Не до растений сейчас, Слейд, – ответил адъютант. – Я думаю о «пауках»и их чертовых пушках.
– Не имел бы ничего против охоты, – лениво отозвался Дик Уорсон. – Для разнообразия.
Лиссея подошла к адъютанту:
– Тадзики! Поближе к Квантоку местечка не нашлось?
– Тогда мы оказались бы в самой колонии, – спокойно ответил тот. – У здешних поселенцев много забот с пиратами и контрабандистами, которые продают оружие «паукам». Если бы они вдруг увидели приближающееся судно, то сначала бы открыли огонь, а потом уж задавали бы вопросы.
Лиссея подняла козырек и провела ладонью по лицу.
– Извини. В нем я чувствую себя как рыба в аквариуме. Я…
– Капитан, я поймал их на седьмом канале! – доложил Дьюи. – Вы собираетесь говорить с ними?
– Нет, подержи их немного на связи, – ответила Лиссея, возвращаясь на корабль. – Я буду говорить из рубки. Прием.
Кроме обнаруженных Недом водорослей, единственной наземной формой жизни на Аяксе – 4 были существа с двумя нижними конечностями и четырьмя верхними. Особи мужского пола достигали трех метров в высоту и весили сто пятьдесят килограммов. Колонисты звали их «пауками».
«Пауки» населяли внутренние районы, жили группами по двенадцать особей, питаясь живностью, которая водилась в чистых водах озер и ручьев. Они проявляли неизменную враждебность к колонистам.
На Аяксе – 4 было развито производство протеина отличного качества и морских карбогидратов, которые можно было употреблять в пищу. Отдельные виды кораллов шли на производство аналитиков, которые, по расчетам колонистов, через несколько лет возместили бы все расходы на колонизацию Аякса – 4 и принесли бы местным жителям богатство. Когда «пауки»с примитивным оружием напали на первых поселенцев, те без труда отбили их атаки. Но, к несчастью, Аякс – 4 облюбовали и контрабандисты. Собрав кораллы, они улетали, прежде чем колонисты могли им помешать. «Пауки» почему-то торговали с ними, не чиня им никаких препятствий, и меняли кораллы на оружие, которое потом обращали против колонистов.
Районы, населенные «пауками», стали опасными. Поселенцы прочесывали окрестности, убивая «пауков», собственными потерями расплачиваясь за пребывание на Аяксе – 4. Контролируя внутренние районы, «пауки» редко отваживались делать набеги на владения колонистов, которые охранялись датчиками и мощным оружием.
Modus vivendi11
образ жизни (лат.)
[Закрыть] новых обитателей был далек от совершенства, но ведь жизнь редко бывает совершенной. Поскольку ситуация со временем не изменилась, она стала считаться нормальной.
На трапе появилась Лиссея.
– Капитан команде, – сказала она, включая обратную связь. – По побережью к нам приближаются поселенцы из Квантока. Центральный контрольный пост сообщил им, что мы не собираемся нападать. Они не будут стрелять. Прием.
Нед посмотрел в сторону Квантока. Прибой превратил скалу-вулкан в конус, выступавший над узкой береговой полоской. Машины на воздушной подушке или гусеничные вездеходы могли бы проехать по берегу, но это был не самый безопасный путь к вооруженному противнику. Возможно, поселенцы надеялись застать предполагаемых контрабандистов врасплох. Не придумав ничего лучшего, Нед направился к краю кратера, откуда должны были появиться поселенцы. Автомат ударялся о его правое бедро, поэтому он потуже затянул ремень и ладонью протер иридиевый ствол. Металл обжег руку. Нед вскрикнул и принялся тереть красное пятно, на месте которого вскоре появится волдырь.
– Что случилось? – спросила Лиссея.
Из-за шлемофона, ограничивавшего обзор, Нед не заметил, что она стоит в шаге от него.
– Лиссея, ты куда? – крикнул из люка Херн Лордлинг.
– Хочу кое-что выяснить. Надеюсь, никто не станет стрелять в дружественную делегацию! – крикнула она в ответ.
– Я просто обжег руку о ствол автомата, – в замешательстве произнес Нед.
– Они приближаются! – Голос Джосси Пэтза был неприятно пронзительным. Юноша стоял, направив автомат в сторону берега.
– Капитан команде! Всем убрать руки с оружия. Немедленно!
Лиссея демонстративно подняла руки. Нед сначала сделал то же самое, но, осознав, что выглядит весьма глупо, тут же заложил руки за спину.
Появился пятитонный грузовик на воздушной подушке. С одной стороны он поднимал водяные брызги, а с другой выбрасывал гальку, попавшую в зазор между днищем и скалой. Один человек находился у трехствольной установки, расположенной наверху кабины, остальные вооруженные мужчины сидели в кузове.
Стрелок оживленно замахал Неду и Лиссее. Он что-то кричал, вероятно приветствие, но рев воздушных двигателей заглушал слова.
Хотя парень не проявлял никакой враждебности, ему не пришло в голову направить стволы вверх под безопасным углом. Нелепые промахи такого рода часто многим стоили жизни.
Вездеход сбросил скорость, но не остановился. Нед отскочил в сторону, увлекая за собой Лиссею, которую он схватил за руку. За первым грузовиком показался второй, они должны были въехать на базальтовую площадку, чтобы оказаться на суше. Первый проехал вперед, освобождая место второму, потом оба заглушили двигатели. Время от времени тишину нарушал шум прибоя, но теперь появилась возможность разговаривать.
Стрелок проскользнул в кабину, открыл боковую дверцу и спрыгнул на землю. Красивый тридцатилетний мужчина, широкоплечий, светловолосый.
– Всем привет! Добро пожаловать в Кванток! – крикнул он. – Я Джон Уотфорд, местный губернатор. Представляю, как обрадуется моя жена знакомству с женщиной из космоса! Кто тут главный?
Задние дверцы грузовика открылись, выпуская остальных поселенцев. Внутреннюю поверхность кузова покрывала трехслойная бетонная броня. Нед подивился эффективности подобного временного приспособления, разглядывая выбоины от снарядов в бортах кузова.
Прибывшие оказались усиленным отрядом милиции, заменявшей обученные боевые подразделения. Вооружены они были по-разному, но у большинства имелись лучевые пистолеты, которые лучше приспособлены для стрельбы в любых условиях. Чтобы позволить себе покупать и доставлять такое сложное военное снаряжение, Аякс – 4 должен был входить в межзвездную торговую структуру. Конечно, пистолет хорош настолько, насколько им умеют пользоваться. Большинство прибывших по крайней мере казались людьми, достаточно подготовленными.
– Рада познакомиться с вами, губернатор Уотфорд, – сказала Лиссея, протягивая руку. – Я капитан Дорманн.
– Так вы здесь командуете? – то ли заинтересованно, то ли удивленно спросил Уотфорд.
Милиционеры и экипаж «Стрижа» внимательно рассматривали друг друга. Вооружение гостей произвело на колонистов впечатление, но они постарались скрыть свои эмоции. Здесь находилось свыше пятидесяти милиционеров. Правда, у них не было достаточного военного опыта, поэтому они не представляли, что дюжина наемников способна за одно мгновение превратить их в отбивные.
– Да, – мягко ответила Лиссея. – Я лечу на планету Панкат в качестве посла. Мы, разумеется, готовы принять бой, но, уверяю вас, единственное, нам сейчас нужно – это закупить продовольствие по рыночной цене. Мы не собираемся никому навязываться.
– Хотя, конечно, не возражали бы против хорошего обеда, – добавил Толл Уорсон, стоявший позади капитана.
– Мы будем рады принять вас! – воскликнул Уотфорд. – Думаю, Мелли никогда мне не простит, если я не устрою для вас и, конечно, для экипажа праздничный обед. В грузовиках есть место. Правда, будет тесновато, но здесь недалеко.
Лиссея вопросительно посмотрела на Тадзики.
– Не вижу препятствий. Мы, разумеется, оставим охрану, но при наличии датчиков хватит четырех человек.
– Может, встретим там подружек, которым скучно одним, – мечтательно сказал брату Дик Уорсон.
– Уорсоны, вы оба, – приказала Лиссея, – обеспечьте охрану корабля с Ингридом и… кто вам нужен из экипажа?
– Бонилла, – предложил Тадзики.
– Ладно, Бонилла. Возможно, я сменю вас около полуночи. Остальные – в грузовик.
Прыгая в кузов, Нед успел услышать слова Толла Уорсона:
– Всегда знал, братец, что у тебя вместо мозгов язык.
Джон Уотфорд сел за руль первого грузовика, посадив в кабину Лиссею. Водитель встал на середину платформы к трехствольной установке.
Начавшийся отлив расширил прибрежную полосу, и грузовики уже могли ехать по суше. Кузова оказались достаточно вместительными, чтобы в каждом устроилось более тридцати человек.
– Соседи не беспокоят? – обратился Нед к колонисту.
– «Пауки»? Нет, нет. Мы каждые два месяца прочесываем побережье.
Пол кузова был металлическим. Нед ударил по нему ботинком и поморщился. Вездеход на воздушной подушке вряд ли подорвет мину давлением своего дна, но от радиоуправляемых мин ему не спастись. Здесь нужна защита, причем не из бетона, который разлетится смертоносной шрапнелью от первой же взрывной волны.
Тадзики, поняв, о чем думает Нед, кивнул и показал пальцами крестик.
Нед посмотрел на берег. Иногда среди гальки виднелись одинокие поросли или кочки, которые могли быть растительного или животного происхождения, но других признаков жизни не наблюдалось. Берег был слишком рыхлым, чтобы служить убежищем моллюсков или других существ, которые, вероятно, населяли более прочные участки суши. Сгусток протоплазмы в метр величиной окружали какие-то создания размером с ладонь, заслышав грохот грузовиков, они отчаянно замахали щупальцами.
Жаль, что броня не защищала от толчков и тряски.
Склон почти сверхтвердой скалы тянулся так далеко, что грузовикам пришлось сделать крюк. Над вездеходами поднялась радуга брызг.
Несколько промоин врезалось в берег. Сейчас они были сухими, но во время гроз, наверное, извергали в море потоки воды. Безжизненная скалистая почва не могла противостоять медленному разрушению.
«Пауки», по-видимому, использовали промоины, чтобы выходить на берег, оставаясь ниже линии датчиков. Возможно, у колонистов имелись приборы и для установки на низких точках, но их заливало водой.
В конструкции следящих систем не было ничего примечательного. Нед сомневался, что колонисты привнесли в них что-то новое.
Колонист у трехствольной установки, подняв дуло, дал залп. Вспышка была лазурная, как небо, и яркая, словно жемчужина, сверкающая на белом фоне.
Восемь наемников в первом грузовике, как, вероятно, и во втором, подняли свое оружие, взвели курки. Лиссея, выставив из кабины автомат, искала цель. Колонисты ухмыльнулись, сосед Неда крикнул:
– Мы просто даем знать, что возвращаемся. Все в порядке.
В подтверждение своих слов он направил дуло автомата в воздух и высадил половину обоймы. Его очередь показалась бледной тенью по сравнению с мощным выстрелом установки. Заряд выходил из дула, состоявшего из пластиковых дисков почти монолитной структуры, заполненных атомами меди, которые во время выстрела преобразовывались в энергию. Горячий пластик запах гарью, а воздух наполнился озоном.
– Предпочитаю сигнальные ракеты, – с холодным презрением произнес Тадзики.
– Я вам говорил, «пауки» здесь не появляются, – сказал милиционер.
Уотфорд подвел грузовик к бетонной дамбе и съехал к большому польдеру, находившемуся ниже уровня прилива. Заградительная стена большой петлей выдавалась в океан. За изгородью внутри виднелись прямоугольные ячейки бассейнов. Некоторые были зелеными или темно-багровыми от водорослей. Здесь же стояли здания.
Польдер был защищен не только от моря, но и от врагов. Вдоль стены через каждые сто метров стояли укрепления. Оружие было зачехлено. По его размерам Нед определил, что каждое укрепление снабжено трехствольной установкой на автоматической или дистанционно управляемой платформе.
Когда грузовики подъехали к площадке перед длинным зданием ратуши, из домов стали выходить люди.
Здание было двухъярусным, с фасадом, украшенным причудливым орнаментом из белых расходящихся лучей на бледно-голубом фоне.
В центре Квантока господствовали пастельные тона. В большинстве домов имелись веранды или ящики для растений на окнах.
Не успел Уотфорд выйти из кабины, как Херн Лордлинг совершил героический прыжок через кузов, но Лиссея опередила его и соскочила на землю.
Уотфорд взял под руку выбежавшую ему навстречу женщину и сказал:
– Мелли, позволь представить тебе капитана Лиссею Дорманн, которая командует «Стрижом». Лиссея, это Мелли Уотфорд. Мелли приехала в Кванток по делам Эксифианского экспортно-импортного картеля, но самым выгодным импортом на Аяксе – 4 была она сама.
– Мы женаты неделю.
Мелли, покраснев, опустила глаза, однако Нед заметил, как она сначала обняла мужа за талию и лишь потом посмотрела на Лиссею.
Женщины могли сойти за сестер. У обеих были короткие темные волосы, обеих отличала какая-то непринужденная грация. На Мелли было платье персикового цвета, а Лиссея была одета в серый комбинезон.
Солнце садилось за горизонтом, и в его предзакатном свете стены домов казались частью багряного основания скалы.
– Я, пожалуй, не одета для приема, – сказала Лиссея.
Нед и Тадзики улыбнулись. Лиссея, руководившая командой самых отъявленных головорезов со всей галактики, смущена тем, что не надела вечернее платье!..
– Пройдемте в дом, уверена, у меня найдется что-нибудь для вас, – предложила Мелли. Она взяла Лиссею за руку и потянула за собой. – Как здорово встретить женщину с другой планеты, я ведь…
Джон Уотфорд посмотрел вслед женщинам, потом обернулся к гостям:
– Ну, господа, стаканчик-другой – неплохой способ сломать лед и начать веселье.
– Йо-хо-хо! – крикнул кто-то.
Добрая сотня глоток подхватила клич, и толпа устремилась к широким дверям ратуши.
Спустя шесть часов вечеринка благополучно закончилась к удивлению Неда и восхищению Тадзики. Каждый член экипажа оказался в центре группы колонистов, словно песчинка, вокруг которой образуется жемчужина. Наемники получили возможность похвастаться своими подвигами в манере, на которую они никогда бы не отважились в собственной среде. И слушателям нравилось.
Как ни странно, половина историй была подлинной. К тому же многие выдумки звучали не столь захватывающе, как неприукрашенное изложение фактов.
Некоторые наемники покинули праздник с местными женщинами, но проблем не возникло. Проблемой могло стать свидание Дьюи с местным мужчиной, если бы об этом узнал Бонилла, но тот спокойно отдыхал на борту «Стрижа».
– Заказать еще что-нибудь?
Нед обернулся и увидел Джона Уотфорда.
– Я не так уж много пью. Просто смотрю на вашу карту.
С помощью кнопок на рамке двухметровой голограммы Нед мог превратить вид сверху в силуэт на любом квадрате изображенной территории, увеличить масштаб до ста к одному.
– Видите ли, – задумчиво произнес Уотфорд, – кажется, последние десять лет я на нее не смотрел. Мы сосредоточены на побережье вблизи Квантока. Впрочем, как и везде на Аяксе – 4.
– Вы не пытались установить мирные отношения с местными племенами? – спросил Нед.
– Что? – переспросил Уотфорд.
– С местными племенами. «Пауками»
– «Пауки» не местные на Аяксе – 4! – сказал Уотфорд с неожиданной горячностью. – Они – пришельцы, такие же, как люди, кроме того, существует масса доказательств, что мы были здесь первыми.
– О, я этого не знал.
– Здесь нет других наземных форм жизни, только морские водоросли. Вы же не станете утверждать, что «пауки» появились из морских водорослей?
– Нет. Пожалуй, вы правы.
Нед сжал губы. Он не хотел спорить. Но он был любознателен, и, если бы он не любил порой ошарашить собеседника неотразимым аргументом, он не попал бы в экспедицию на Панкат.
– У меня сложилось впечатление, – миролюбиво продолжал Нед, – что у «пауков» нет собственной технологии. Во всяком случае, у них нет космических кораблей.
– Послушайте, – Уотфорд покраснел, – у нас есть все права на эту планету. И скажу вам еще одно «пауки» не обладают разумом, они просто животные, способные походить на разумные существа.
– Понимаю, – ответил Нед, словно не замечая противоречия в словах губернатора. – Пожалуй, я еще выпью. Что посоветуете?
Странно, подобные философские проблемы интересовали лишь немногих людей, выросших в цивилизованном мире. Вряд ли кто-то на «Стриже», кроме Неда, задавался вопросом о правах местных существ. Что же касается прав форм жизни на выживание, то пацифисты не поступают во Фризийскую академию.
– О, – произнес Уотфорд, – у нас великолепный выбор вин, но если вы хотите…
– Внимание!.. – Нед не сразу узнал голос Тадзики, искаженный громкоговорителем ратуши. – Прошу прощения, дамы и господа, но у нас есть кое-какие дела на корабле. Ясоф, Пэтз, Вестербек, Рафф, вы – следующие в списке дежурств, пора сменить охрану. Наши хозяева дадут нам грузовик, поэтому вам не придется идти пешком.
– Эй, вечеринка только началась, – заявил Джосси Пэтз, хотя и не выглядел особенно расстроенным. По-настоящему его волновала лишь перспектива сражения.
На помост поднялась Лиссея. На ней было золотисто-бежевое платье. Она протянула руку в сторону Мелли Уотфорд, показывая, что не собирается покидать женщину, которая была ее подругой в течение всего вечера. Поскольку микрофон еще не выключили, все вокруг услышали ее слова:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.