Электронная библиотека » Дэвид Льюис » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Дитя мое"


  • Текст добавлен: 28 мая 2016, 13:40


Автор книги: Дэвид Льюис


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Внимательно разглядев то, что было на нем нарисовано, женщина слегка присвистнула. Лоб ее озадаченно наморщился.

– У тебя с Лаурой что, завязались… отношения?

– Нет… и еще раз нет.

Диана рассмеялась.

– Натти явно имеет на сей счет свое собственное суждение.

– Ты ее сама неплохо знаешь. У девочки очень богатое воображение.

Диана вернула рисунок.

– Не хочешь услышать мое мнение? – поинтересовалась она.

– С удовольствием.

– Поставь себя на место Натти. У всех твоих подружек есть мамы, у всех маленьких девочек из фильмов и телевизионных передач тоже есть мамы, кажется, у всех на свете есть мамы, – сказала Диана. – И вот ты воображаешь себе маму. Это идеальная воображаемая мама. Она любит тебя, заботится о тебе, воспитывает тебя, может всплакнуть с тобой вместе и помолиться. Она похожа на маму, которая однажды у Натти была, но потом ребенок ее потерял.

Нарастающий шум мотора отвлек их внимание. Предостерегающе подняв палец, Диана осторожно выглянула из-за угла, проверить, не пришел ли домой Крейг.

Успокоившись, она вернулась к прерванному разговору.

– Все просто, Джек. Натти нужна мама. Она скучает о той, которую потеряла, и поэтому задает вопросы о своей биологической матери, женщине, о которой она вообще ничего не знает.

Скрестив руки на груди, Джек оперся на кузов своего автомобиля.

– И Натти хочет, чтобы ее мамой стала Лаура.

Диана передернула плечами.

– А что в этом удивительного? Лаура прекрасно с ней ладит.

Возразить было нечего.

– Не исключено, впрочем, что Лаура просто первой пришла ей на ум, – взмахнула рукой Диана. – В любом случае, брать в жены леди из общины амишей ты не станешь. Уверена, на свете найдется вполне приличная женщина, которая не упустит возможности стать матерью твоей дочери. Кто знает, что из этого выйдет? – Соседка ему подмигнула. – Быть может, ты даже влюбишься.

Джек рассмеялся. Как быстро Диана переходила от одной темы к другой!

Она подняла раскрытые ладони так, словно хотела предостеречь собеседника от ненужных споров.

– Посмотри на меня и на Крейга. Муж влияет на Ливи самым положительным образом. Дочь полюбила своего отчима. Оценки у нее стали гораздо лучше, чем прежде. Теперь она больше не сбегает из дома.

Джек хорошо помнил, какой несносной девчонкой раньше была Ливи. Трудно поверить в столь разительные перемены. Диана улыбнулась так, словно ее забавляло затруднительное положение, в которое угодил ее собеседник.

– Я думаю, что брачный обет стоит счастья Натти, Джек.

– Ты вылитая Сан… – вполне добродушно проворчал он.

– Да. Кстати, передай привет от меня своей сестре.

Внезапный порыв ветра растрепал Диане волосы. Несколько прядей упали ей на глаза. Она убрала их, на прощание помахала Джеку и зашагала прочь, возвращаясь к себе. Джек окинул быстрым взглядом предмет будущей радости и гордости Крейга, сравнил его со своей машиной и остался этим сравнением крайне недоволен.

Спустя десять минут после ухода Дианы Джек все еще находился в гараже. Он убирал последствия творческих усилий Натти и про себя молил Бога направить его на путь истинный. Непрошеные советы стекались к нему в последнее время отовсюду. Не то чтобы он не ценил дружеский совет, вот только Джеку предстояло принять решение, которое могло коренным образом изменить его будущее. Учителя в школе считали, что Натти нужна уверенность в завтрашнем дне, то есть мама. По-видимому, девочка хочет, чтобы Лаура стала ее матерью.

Всегда ли он удовлетворял ее потребности? Что случится, если они с Лаурой поженятся? Джек улыбнулся, хорошо понимая всю абсурдность подобного вопроса. Рискни он сделать Лауре предложение, молодая женщина наверняка побелеет, словно мертвец, и уставится на него глазами, полными ужаса. В лучшем случае они вместе посмеются над неудачной шуткой. В худшем – Лаура решит уволиться.

Ничто не в силах изменить очевидного: Лаура – член общины амишей, а он – нет. Любая возможность каких-либо романтических отношений разбивается об этот камень преткновения. Так же, как он не смог бы стать смиренным, она не захочет превратиться в причудливую. Их культурное прошлое не имело ничего общего. Единственным объединяющим звеном между ним и Лаурой оставалась Натти. Они растили ее вместе долгие годы. Их связывают общие воспоминания. Сколько же раз им приходилось сообща находить решения сложных проблем, связанных с воспитанием Натти! Вот только их любовь к девочке – еще не повод для женитьбы. Так или нет?

В памяти всплыла фраза, брошенная школьным психологом: «Нас беспокоит, как отреагирует Натти в случае, если эта женщина решит сменить место работы».

Джек понимал, что дети приспосабливаются ко всему. Дети обладают большим запасом жизненных сил. Взрослеть – значит все время сталкиваться с переменами… А затем он подумал о предстоящем переезде Сан в Нью-Йорк. Для Натти расставание с любимой тетей станет непростым испытанием. Впрочем, расстаться с тетей – это одно, а навсегда потерять ту, кого считаешь почти что мамой, – совсем другое.

«Определенные события способны навсегда изменить нашу жизнь», – подумал Джек.

Никто лучше его этого не знал.

Глава 11

Джек приводил в порядок инструменты и свои мысли, когда в гараж зашла Лаура.

– Я уже почти закончила, – сказала она.

Женщина присела на бетонную ступеньку и, сложив руки на переднике, внимательно оглядела временное приобретение Джека.

– Замечательный мотоцикл. Может, оставим его себе?

Она рассмеялась. Джек лишь улыбнулся в ответ.

– Я не против.

Белые теннисные туфли, выглядывавшие из-под длинного подола платья, явно не вязались с подчеркнуто консервативным стилем одежды Лауры.

– К тому же у Крейга уже есть мотоцикл, – склонив голову, добавила она.

Обратив внимание Лауры на шины и подвеску, Джек рассказал об уникальных характеристиках кроссового мотоцикла.

Лаура наморщила нос.

– Может, и мне завести мотоцикл? – без тени улыбки заявила она.

Джек улыбнулся, представив, как Лаура в одежде амишей едет на работу в мотоциклетном шлеме, а ветер треплет подол ее платья.

– Впрочем, люди этого не поймут, – быстро добавила она. – Мы должны соблюдать наши законы и традиции… подчиняться…

Она отвернулась.

– А не могут ли ваши церковные уложения благосклонно отнестись к мотоциклу?

Оба знали ответ на поставленный вопрос, просто разговор ни о чем разряжал обстановку, поднимая настроение. Поболтав немного о догматах веры смиренных относительно «удаления от мира», Лаура высказала несколько своих идей касательно дальнейшего обустройства участка. Теперь она хотела разбить небольшой садик в ящичках на заднем дворе.

– Кстати, Джек, Натти вне себя от радости из-за того, что ты попросил ее называть тебя папой.

– Я и так затянул с этим. Следовало попросить ее об этом еще пару лет назад.

– В любом случае она в восторге. – Откашлявшись, Лаура добавила: – Она очень тебя любит.

– И я ее люблю.

Она улыбнулась.

– Я едва не забыла рассказать тебе о последнем списке друзей, составленном Натти.

– А мы там есть? – едва сдерживая смех, спросил Джек.

– Я попросила девочку спрятать список у себя в столе, а то подруги, которым не досталось первое место, чего доброго, обидятся.

– Вполне разумно.

С многомудрой улыбкой взрослого, иронично относящегося к увлечению ребенка составлением списков по малейшему поводу, Лаура сложила руки и произнесла:

– Ладно… Пожалуй, мне уже пора.

Она встала и поправила распустивший узел чепца под подбородком.

– Хорошего вечера, Джек.

Провожая ее взглядом, он почувствовал тень сожаления. Лаура подошла к своему синему автомобилю. Джек уже собирался нажать кнопку дистанционного управления дверью гаража, когда услышал жалобный стон стартера. Лаура попыталась завести машину еще раз… и еще… тщетно.

Выйдя на подъездную дорожку, Джек застал ее сидящей у руля с прикрытым ладонями лицом.

– Я заплатила за ремонт три сотни долларов, – убрав руки, пожаловалась ему Лаура.

Прикоснувшись рукой к ее машине, Джек указал большим пальцем в сторону своего пикапа.

– Я отвезу тебя домой и вызову эвакуатор.

Вздохнув с видимым облегчением, Лаура принялась запирать дверцы своего автомобиля. Джек уже направился к двери дома, собираясь позвать Натти с собой, когда на ум ему пришла одна мысль. Минуточку! Куда удобнее оставить девочку на попечение Дианы. Он позвонил соседке, и та с радостью согласилась ему помочь.

Натти он нашел в комнате для гостей. Здесь Лаура спала всякий раз, когда Джеку из-за каких-нибудь дел приходилось проводить ночь вне дома. Натти разговаривала со своими мягкими игрушками на немецком.

Комнатка эта, находившаяся на противоположной от кухни стороне дома, всегда казалась Джеку слишком уж невзрачной. Не то чтобы внутренний интерьер был совсем уродливым, просто хозяина дома поражала простота убранства и скудость мебели. Возле широкой кровати из дуба стоял маленький квадратный столик. У стены располагался простенький дубовый комод без зеркала. На полу лежал цветастый коврик. Дарла наверняка обставила эту комнату в соответствии с непритязательными вкусами няни.

Натти взглянула на дядю. В больших глазах читался немой вопрос и надежда.

– Что такое, док?

– Мне надо отвезти Лауру домой, дорогуша.

Девочка помрачнела.

– Опять ее машина сломалась?

– Да. Ты останешься у Дианы до тех пор, пока я не вернусь.

– Хорошо.

Натти махала ему из-за заборчика, а он быстрым шагом направился к гаражу за пикапом.

Лаура чувствовала себя неловко.

– Тебя точно это не слишком затруднит?

– Нисколечко.

Он повернул ручку настройки, переходя на любимую радиостанцию, которая транслировала музыку в стиле кантри. Тишину заполнил голос Джорджа Стрейта[26]26
  Джордж Харви Стрейт (род. в 1952 году) – американский певец, один из наиболее популярных исполнителей кантри 1980–2000-х годов. (Примеч. ред.)


[Закрыть]
.

Лаура казалась немного подавленной.

– Я знаю: тебе это не нравится.

– Ерунда, просто я не собирался тащиться в такую даль.

Лаура улыбнулась и кивнула.

Они ехали по узким улочкам своего района, а затем Джек свернул на юг по направлению к центру Вустера. Взглянув на Лауру, мужчина заметил на ее лице крайне меланхолическое выражение. Он вспомнил, как однажды Натти сказала ему: «Мне кажется, Лаура всегда немного грустная».

Натти была девочкой проницательной, хотя большинство людей не согласились бы с настолько категоричной оценкой в отношении Лауры, особенно те, кто не очень хорошо знал эту женщину. Многие сказали бы, что Лаура, напротив, довольно жизнерадостный человек. Впрочем, заметно было, что даже в присутствии Натти и Джека, когда жизнь била ключом, улыбка Лауры казалась какой-то вялой, словно она улыбалась, превозмогая душевную боль.

«Она изгнанница. Собственная семья отказалась от нее», – подумал Джек.

Временами ему приходило в голову, что Натти старается унять душевную тоску няни по семье, которая осталась в округе Ланкастер.

Постепенно кварталы, где селились представители среднего класса, сменились выгонами для скота и полями кукурузы. Вокруг уже раскинулись открытые пространства. Джек любил этот отрезок дороги. Ощущение необъятных просторов освобождало его собственный разум. В определенном смысле это походило на полет: стоило только сбросить земные оковы и…

Автомобиль свернул на автомагистраль.

– Ты уже очень давно работаешь у нас, Лаура.

– Jah… чудесное, gut время…

Женщина нагнулась, чтобы завязать шнурок на одной из туфель. После этого она все так же чинно сложила руки на коленях.

– Ты скучаешь по своей семье? – спустя некоторое время задал вопрос Джек.

– О тех, кто остался на востоке?

Выехав на автостраду, Джек чуть расслабился и уже не держался мертвой хваткой за руль.

– Да. Ты ведь выросла в общине старого обряда. Помнишь, ты мне об этом немного рассказывала?

Откинувшись назад, она едва слышно вздохнула.

– Жизнь там была совсем другой… это уж точно…

– Думала о том, чтобы вернуться?

Заслонив глаза от лучей заходящего солнца, Лаура с интересом взглянула на него.

– Ты собираешься от меня избавиться, Джек?

Она улыбнулась, пристально вглядываясь ему в лицо.

– Не шути так. Я, если надо, готов заключить с тобой контракт на десять лет.

Сощурившись, Лаура хранила молчание.

Джек вновь уставился на дорогу, расстроенный тем, что огорчил свою спутницу.

– Не-е-ет… Я не могу вернуться, – наконец нарушила она тишину. – Ведь мне тогда придется на коленях просить прощения перед всеми членами общины.

– Г-м-м-м, – пробурчал Джек себе под нос.

Он не знал тайну ее жизни и не в силах был догадаться, что же такое случилось в ее прошлом, за что Лауру изгнали из общины и какая тень омрачает ей душу.

– Это, конечно, не мое дело…

– Что тебя волнует?

Голос ее прозвучал несколько напряженно и в то же время уязвимо. Лучше бы он не затрагивал эту тему. Лаура так же, как Натти, обладала проницательностью и всегда догадывалась, есть ли за наигранной непринужденностью его слов еще что-то.

– Когда-нибудь я вернусь к себе домой в Пенсильванию, – прежде, чем он успел ответить, сказала Лаура. – Мне так кажется, хотя временами я не вполне в этом уверена. Я покаюсь, и меня с радостью примут обратно смиренные. – Помедлив, она добавила: – И я буду рада отказаться от своей сломанной машины…

Лаура хихикнула.

Джек улыбнулся, но плечи его при этом безвольно опустились. Ответ женщины был исчерпывающим. Теперь все встало на свои места. Встреча с учителями… разглагольствования Сан… рисунок Натти с тайным смыслом…

– Я ответила на твой вопрос? – спросила она.

Мужчина кивнул. Все по-честному. Лаура посвятила восемь долгих лет своей жизни Натти. Она воспитывала девочку и ухаживала за ней. Джек был очень ей признателен, вот только… С какой стати он решил, что она навечно останется с ними?

– Я очень тебе благодарен, Лаура. Надеюсь, ты это понимаешь. Сколько времени ты захочешь у нас работать, столько и будешь…

Лицо ее омрачилось.

– Ну… все не так просто.

Они проехали еще одну милю. Впереди – поворот на ферму ее двоюродного брата.

– Я вот о чем думаю… Возможно, это глупая мысль…

Он посмотрел на Лауру. Та кивнула.

– Я подумал о том, что мне пора начать с кем-то встречаться… Мне нужна жена, а Натти – мать.

Брови Лауры удивленно поползли вверх.

– Да?

Указав пальцем на бардачок, Джек попросил Лауру открыть его. Пусть сама увидит творчество Натти. Она вытащила рисунок и положила его себе на колени.

Присмотревшись, она не смогла сдержать возглас удивления:

– Господи!

Джек пояснил ей подноготную, не останавливаясь на вопросе их мнимой свадьбы, но особо подчеркнув мнение своей соседки Дианы: Натти нужна мама… хоть какая-нибудь мама.

– Однако на рисунке – именно я, – смущенно заметила Лаура.

– Да… но… – Джек постарался ее успокоить, как только мог. – Мне кажется, что нам следует смотреть на это шире. Надо понять, что нужно Натти и чего мы не смогли ей дать. – Он взглянул на Лауру. – Разве я не прав?

Та принялась ерзать на месте, поправила подол длинного платья, но ничего не сказала.

– Глупая мысль… не так ли? – спросил Джек.

Лаура продолжала внимательно рассматривать рисунок.

– У тебя есть кто-то на примете?

Джек ее уже не слушал: огромная грузовая фура ехала по автомагистрали очень близко к разделительной линии. Джек прижался к обочине, ожидая, когда фура проедет. Порыв ветра обдал скромный пикап, когда мимо пронесся монстр.

Джек покачал головой, а затем посмотрел на Лауру. На ее губах играла застенчивая улыбка.

– Я просто подумал: если что-то из этого получится, то хорошо, а нет – так нет.

– Schmaert[27]27
  Умный (разг. нем. амишей).


[Закрыть]
план… мне кажется… Если воля Господа будет соблюдена…

После Джек спросил, не согласится ли Лаура в таком случае посидеть когда-нибудь вечером вместе с Натти, пока он будет отсутствовать. Та не стала возражать.

Доехав до очередного поворота, Джек сбавил скорость. Он надеялся, что спутница воспримет его мысли легко, с улыбкой, но взгляд ее вновь устремился куда-то в поля.

Позже, когда она все же заметила его улыбку, Лаура лишь кивнула головой. При этом выражение ее лица стало каким-то взволнованным.

«Все в порядке?» – едва не спросил он ее, но вовремя спохватился.

В конце длинной дороги, ведущей к дому ее двоюродного брата, Джек остановился.

– Я все о своем да о своем, как будто у тебя и так на сегодня забот мало, – сказал он.

– Ничего страшного… Честно.

Улыбнувшись, Лаура взялась за ручку дверцы пикапа.

– Большое спасибо, что подвез, Джек.

Она замерла, словно в чем-то сомневаясь. Указательным пальцем она провела вдоль небольшой трещинки на коже обивки.

– Джек! Можно кое о чем спросить?

Он кивнул.

– За годы, что мы друг друга знаем, я полагаю, ты строил какие-то планы касательно…

Мобильный телефон зазвонил в самое неподходящее время. Джек подумал, что это Натти, но, взглянув на экран, увидел, что звонящий – один из учеников, с которым он собирался полетать сегодня вечером.

– Минуточку, Лаура! Важный звонок.

Он нажал кнопку ответа.

Лаура его ждать не стала, а открыла дверцу.

– Позже поговорим, – бросила она, выскальзывая наружу.

Придерживая ручку, она спрыгнула на усыпанную гравием дорожку. Высота была немаленькой, но Лаура с этой задачей превосходно справилась.

А тем временем ученик Джека спрашивал инструктора, следует ли залить масло доверху или нет, так как никто точно не помнил, сливалось ли оно накануне.

– Может, просто долить и сэкономить деньги?

– Подожди секунду, Джим.

Джек прикрыл микрофон мобильника рукой. Его распирало любопытство.

– Я уже почти закончил, Лаура.

Она указала рукой по направлению к массивной входной двери дома.

– Не волнуйся. Это может подождать, – вежливо, но твердо сказала она.

Вернувшись к прерванному разговору, Джек провожал взглядом Лауру, уходящую по гравию к дому. Остановившись, она обернулась и улыбнулась ему. Сейчас она выглядела ужасно одинокой.

Закончив разговор, Джек остался сидеть в машине. Взгляд его натренированных глаз не отрывался от дома. Джеку хотелось, чтобы она вернулась. Лучше бы он не ответил на звонок. Лучше бы она его подождала. Небо над головой начало стремительно темнеть. Скорее всего, Джим все равно отменит полет. Вдали послышался раскат грома.

Дав задний ход, он подумал, что своей болтовней о свиданиях создал превратное впечатление, будто бы хочет от нее избавиться. Особенно не следовало этого делать после того, как Лаура призналась, что не знает, сколько времени с ними еще останется.

Джек нажал кнопку автоматического набора ее номера, желая перед ней извиниться за отсутствие такта, но попал на голосовую почту. Он положил мобильный телефон рядом с собой на пассажирское сиденье. Всю дорогу домой он вспоминал печальное выражение ее лица и очень себя за это ругал.

«Я все исправлю завтра», – пообещал он себе, но потом вспомнил, что до субботы Лаура в его доме не появится.

Он с раздражением вздохнул.

На полпути до дома его застиг дождь. Заехав на свою улицу, Джек увидел машину Лауры и вновь взялся за мобильник. Позвонив лучшему, по его мнению, механику, Джек быстро договорился о том, что за машиной приедут и отбуксируют ее в автомастерскую.

– Запишите на мой счет, – распорядился Джек. – И еще… Проверьте все, что сможете… Вдруг там еще что-нибудь барахлит.

Чарли согласился. Джек рассказал, как проехать к ферме, возле которой следует оставить машину после ремонта.

В гараже мужчина осторожно поставил свой пикап возле желтого кроссового мотоцикла, который сверкал, словно неоновая вывеска, а затем пустился под дождем к дому Дианы. Натти встретила дядю с неподдельной радостью.

– Наконец-то! Я уж боялась, что ты никогда не вернешься! – с показным негодованием воскликнула девочка.

У себя в доме Натти сразу же побежала наверх чистить зубы, а Джек направился к себе в кабинет. Выдвинув узкий верхний ящик стола, он вынул оттуда визитку Карен Джоунз. Вертя карточку в пальцах, он вспоминал подробности их встречи. Может ли психолог стать идеальной матерью для Натти?

А еще Карен нравилась Джеку. Она была привлекательной женщиной… ответственной, проницательной и немножко надменной.

«Возможно, умеренная надменность – не порок», – подумалось ему.

Он поднял трубку домашнего телефона. Дождь усилился. Капли барабанили по стеклам. Завывал ветер. Разнервничавшись, Джек зашторил окна. Ткань была тяжелой. Джек надеялся, что она заглушит шум дождя.

Джек опустился в кресло, обтянутое красно-коричневой кожей, и вслух произнес нужные слова, стараясь их запомнить:

– Привет, Карен! Я хотел бы пригласить вас на ужин…

– Папа!

Джек порывисто обернулся. Его сердце запрыгало в груди.

– Что ты делаешь? – спросила девочка.

– Кое-что, чем занимаются взрослые.

– Хочешь посмотреть со мной «В поисках Немо»?

– Я уж боялся, что ты не предложишь. Я подойду через минутку.

Натти бросилась устраивать им уютное гнездышко. Для этого ей потребуется большое одеяло, по меньшей мере три игрушечных друга и два ведерка с мороженым. У Джека в запасе оставалось минут десять.

Пока он вновь набирался решимости снять трубку, внизу кто-то позвонил в дверь.

– Эй! Есть кто-нибудь дома? – раздался голос Сан.

Джек повесил трубку. Мимо кабинета пробежала Натти.

– Это тетенька Сан! – возвестила она.

Спустя всего ничего в дверном проеме показалась Сан. Ее мокрые волосы прилипли к голове.

– Привет, братец!

Натти протиснулась между тетей и притолокой дверного проема. В глазах ее застыла мольба, ладони были сложены в молитвенном жесте. Чего хочет девочка, Джек точно сказать не мог. Скорее всего, Натти желала, чтобы тетя осталась и они вместе посмотрели мультфильм.

– Вовремя, – сказал Джек, указывая на свободный стул.

– Что? – взволновалась Натти. – Что здесь происходит?

– Мне надо поговорить с Сан… наедине, дорогая.

– Опять взрослые дела, – хмыкнула девочка. – В этом доме слишком много взрослости.

Развернувшись, Натти побежала в общую комнату.

Сан прикрыла за ребенком дверь, пододвинула стул поближе и присела на него. Модельные солнцезащитные очки держались на мокрых волосах, не давая им рассыпаться.

– Итак… Ты, как я понимаю, ей еще не рассказал?

Не столько вопрос, сколько утверждение.

– О чем?

– О Нью-Йорке. Ау!

Сан тщательно стряхнула дождевые капли с подола длинной юбки.

Джек и думать об этом забыл.

– Жду подходящего момента.

Сестра возвела глаза к потолку.

– Хочешь, я скажу?

Брат придвинулся ближе.

– Послушай. Я принял решение… важное решение…

– Вот и отлично! – хмыкнула Сан. – Дать тебе за это звездочку-наклейку?

– Будь серьезнее, – откашлявшись, произнес Джек. – Я подумываю о том, чтобы начать с кем-то встречаться, а потом завести семью.

Сестра ухмыльнулась:

– Прошу тебя: не играй на моих чувствах… – Сан присмотрелась к нему: сосредоточенное выражение лица, нахмуренные брови… – Минуточку! Ты не шутишь?

– Натти нужна мама.

Она улыбнулась.

– А как насчет любви?

Джек приоткрыл рот, готовясь ответить на вопрос Сан, но та продолжила развивать свою мысль:

– Брак не всегда бывает таким плохим, как у наших родителей.

Сан комично поморщилась. Внезапный порыв ветра хлестнул дождевыми каплями в стекла окна.

– Ладно, перейдем к сухим фактам, Джек. Я знакома со многими свободными женщинами. Тебе повезло. Можешь не благодарить.

Решив повременить с Карен, он подыграл сестре:

– Как насчет Аниты? Ты говорила, что она… э-э-э… недавно обо мне спрашивала.

Сан снова поморщилась.

– Ты упустил свой шанс, Джек. Она почти обручена теперь.

– Что? Успела за два дня?

Вытащив из сумочки мобильный телефон, Сан посмотрела в список адресов.

– Ну вот, Джек. Некоторые из этих женщин милы, но болтливы, другие – молчаливы, как ты, но не столь симпатичны… милы, но отнюдь не в физическом смысле этого слова.

Джек решил не пасовать.

– А хорошие мамы из них получатся?

– М-м-м… Прежде чем мы зайдем столь далеко, мистер Бинсток[28]28
  Персонаж фильма «В джазе только девушки» («Некоторые любят погорячее») (1959), главную роль в котором исполнила Мэрилин Монро. (Примеч. ред.)


[Закрыть]
, позвольте мне напомнить вам: с кем бы вы ни собрались встречаться, без любви здесь не обойтись. Просто необходимы цветы, прогулки по берегу реки в солнечный день, не говоря уже о пожатиях рук своей любимой. А еще без поцелуев – уж никак нельзя, хотя бы иногда.

– Понятно.

Сан еще раз вздохнула.

– Подожди. Ты уже сказал Натти об этом?

Джек отрицательно покачал головой.

Сан нахмурилась.

– Сомневаюсь, что она воспримет это так же благодушно, как котят и солнечный свет.

– Натти свыкнется.

– Угу. Да. А как насчет Лауры? Как она отнесется к этому?

– А что тут такого?

Сан явно беспокоила наивность брата. Она вновь посмотрела на экран своего мобильника.

– Ладно. С кого мы начнем? – Она прикоснулась к экрану. – У меня тут три фамилии… не отходя от кассы…

Джек протянул сестре визитку Карен. Сан взглянула на нее и поморщилась.

– Это Карен. – Она вернула визитку брату. Ее глаза странно сузились. – Оставь про запас.

– Карен не замужем, и она любит детей.

Сан посмотрела на брата как на умалишенного.

– Она явно не та, кто тебе нужен.

– А еще Карен уделяет много времени делам общины. В этом смысле мы родственные души.

– Повторяю: она не та, кто тебе нужен.

Джек вытащил свой мобильник и принялся нажимать кнопки. Затем он прижал телефон к уху.

– Надеюсь, ты не ей звонишь?

Джек улыбнулся, считая гудки. Сан откинулась на спинку стула и саркастически улыбнулась брату. Джек ответил ей тем же самым.

После четвертого гудка Карен Джоунз ответила, явно удивленная его звонком. Джек после взаимного обмена любезностями сказал ей, как он ценит ее проницательность, продемонстрированную во время их встречи в школе. Болтая по телефону, Джек не сводил глаз с сестры. Сан с насмешливым видом отрицательно качала головой. Под конец он предложил Карен как-нибудь отужинать вместе.

Возведя глаза к потолку, Сан прошептала:

– Скажи ей, что после ты пройдешь психологический тест.

К его удивлению, Карен не выразила особого энтузиазма. Правильно ли она его поняла? Тогда Джек сменил тактику:

– Может, просто кофе попьем?

– Хорошо, – согласилась Карен.

Взяв инициативу в свои руки, она назначила место и время: «Старбакс», в четверг в четыре часа дня.

Джек ответил, что с нетерпением будет ждать встречи, и, попрощавшись, нажал кнопку отбоя.

Скрестив руки на груди, Сан язвительно улыбалась.

– Как я поняла, приглашение на ужин не вызвало у нее особого восторга?

– Небольшое отклонение от плана, но я со всем справился.

– Не сломай себя шею, братец, – сказала Сан. – Эта женщина тебя прожует и выплюнет.

Сестра рассмеялась так, словно подобный исход событий и впрямь ее позабавил бы.

– Ладно, не бойся.

Сан помахала зажатым в руке телефоном.

– Я всегда готова помочь своему упрямому брату.

– До поры до времени, – напомнил ей Джек.

– Ой! Я уже позабыла, что переезжаю в Нью-Йорк!

Вскочив со стула, сестра станцевала перед ним несколько па джиги, а напоследок театрально развела руки в стороны.

Джек, тяжело вздохнув, произнес:

– Если Натти хоть в чем-то пойдет в тебя, то, когда девочке исполнится тринадцать, у меня и дня спокойного не выпадет.

Сан насупилась, явно задетая.

– Так и будет, дорогой братец. Кстати! Натти приглашала меня на мультфильм, попкорн и мороженое. Я обеими руками за!

Джек рассмеялся.

– Она, как вижу, забыла упомянуть, что мультфильм называется «В поисках Немо»?

Энтузиазма у Сан поубавилось.

– Снова


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации