Электронная библиотека » Дэвид Томпсон » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Король горы"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 15:55


Автор книги: Дэвид Томпсон


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Когда доктор сообщил, что раненый будет жить, Натаниэль упаковал вещи и пошел на конюшню за лошадьми. Через двадцать минут он уже был в дороге, размышляя о чести, справедливости и смерти. В таком философском настроении Натаниэль и прибыл в Сент-Луис.

ГЛАВА 4

Сент-Луис.

В 1764 году двое торговцев пушниной из Франции открыли факторию на западном берегу реки Миссисипи, к югу от ее слияния с другой могучей рекой, Миссури. Один из французов решил назвать факторию в честь Луи IX, французского короля, причисленного к лику святых. Так началась история Сент-Луиса.

Первоначально территория, на которой располагался Сент-Луис, принадлежала испанцам; когда они уступили этот регион французам, город официально отошел во владение Франции. Передача земель серьезно встревожила президента Томаса Джефферсона. Французы намеревались выслать отряды, чтобы захватить контроль над регионом, и президент боялся, что они откажутся соблюдать договор, который Соединенные Штаты в свое время заключили с Испанией. Американские фермеры и трапперы, живущие к западу от Аппалачей, направляли производимые ими продукты и товары вниз по реке в Новый Орлеан. Теперь этот город принадлежал французам. В случае если французы откажутся поддерживать соглашение, Америку ожидали громадные экономические потери. Президент Джефферсон отправил во Францию делегацию с предложением выгодной сделки: выкупить Новый Орлеан и полуостров Флорида. Члены делегации огласили предложение. Ответ поверг их в изумление. Французы согласились продать не только Флориду и Новый Орлеан, но и все остальные земли, которые им уступила Испания. Так, в 1803 году за сумму в пятнадцать миллионов долларов Соединенные Штаты увеличили свою территорию вдвое и получили во владение значительно разросшийся к тому времени Сент-Луис.

Вот что это был за город.

Несмотря на все статьи и рассказы о Диком Западе, Натаниэль был до глубины души поражен дикой, пестрой картиной, развернувшейся перед ним, когда утром 29 апреля он въехал в Сент-Луис. В первую очередь внимание привлекали баржи и пароходы, запрудившие Миссисипи. Их было не меньше, чем в гавани Нью-Йорка. Вдоль берега реки выстроились бары и винные лавки, где круглые сутки ошивались трапперы, рыбаки, возничие и прочий грубый люд. Подальше возвышались роскошные особняки, выстроенные в разных архитектурных стилях – американском, классическом испанском, французском, что придавало городу неповторимое обаяние. Обилие канадских лошадей, забавных маленьких экипажей и пышно украшенных домов говорило о том, что выходцев из Франции в Сент-Луисе и по сей день немало.

По дороге к центру Натаниэлю попался книжный магазин, и он пообещал себе, что в скором времени обязательно туда наведается. Оказалось, что в пограничном городе есть даже театры и выходит несколько ежедневных газет. В общем и целом Сент-Луис был совсем не таким, каким Натаниэль представлял его по рассказам. Предположения молодого человека подтвердились в одном: город поражал количеством оружия на улицах. Едва ли не каждый прохожий имел при себе карабин, пару пистолетов и нож. Похоже, для колониста выйти на улицу без карабина было все равно что джентльмену отправиться в гости без носового платка. Безоружными ходили только франты и знатные горожане (таких можно было пересчитать по пальцам). Чем дальше к западу, тем больше было ружей. А еще были индейцы. Натаниэль не ожидал, что встретит в черте города столько краснокожих. Только через три дня он узнал причины их пребывания в Сент-Луисе. Оказалось, генерал Уильям Кларк – тот самый Кларк, который вместе с Мериуэзером Льюисом дважды пересек континент, с Восточного побережья к Тихому океану и обратно, – теперь занимал в Сент-Луисе пост суперинтенданта по индейским делам, и на переговоры с ним каждый день прибывали делегации из разных племен. Натаниэль снял комнату в гостинице «Брэдли», отвел лошадей в конюшню, распаковал вещи и отправился гулять. Он до позднего вечера ходил по улицам, глазея на все подряд и впитывая голоса и звуки города с жадностью голодного, которому дали жирный бифштекс. Свежая, пьянящая атмосфера Сент-Луиса кружила Натаниэлю голову.

Вечером, лежа в постели и прислушиваясь к звукам, доносившимся с улицы через распахнутое окно, Натаниэль вспоминал Нью-Йорк, сравнивая два города между собой. Оба отличались суетой и многолюдьем. Но при этом Сент-Луис кипел и бурлил, а Нью-Йорк казался холодным и безжизненным. Возможно, подумал Натаниэль, в прежние времена Нью-Йорк тоже обладал грубым, диковатым обаянием пограничного поселения и его жители подкупали жаждой жизни и бьющей через край энергией. Но молодость Нью-Йорка давно прошла. И если обитатели Сент-Луиса наслаждались настоящей жизнью, ньюйоркцы как во сне проживали одинаковые серые дни.

Следующий день Натаниэль провел почти так же, как первый, знакомясь с местными достопримечательностями и популярными у горожан заведениями. Он быстро отыскал «Шато-хаус». Оказалось, это одна из лучших гостиниц в городе. Натаниэля удивило, что дядя назначил встречу в таком дорогом месте. Из соображений экономии молодой человек решил остаться в «Брэдли».

Натаниэль провел несколько часов в книжном магазине. На полках стояли Библии в разных изданиях, целое собрание поваренных книг, исторические произведения, биографии великих людей, мемуары и многое, многое другое. Натаниэль долго приценивался к «Истории экспедиции капитанов Льюиса и Кларка»; потом некоторое время раздумывал, не купить ли репринтное издание «Жизни Джорджа Вашингтона». И тут обнаружил книги Фенимора Купера. Натаниэль уже читал повесть Купера «Пионеры» и остался в полном восторге от истории следопыта и траппера Натти Бампо. И вот перед ним два новых творения Купера. Морской роман «Лоцман» и – ура! – вторая книга из цикла о Бампо, захватывающий приключенческий роман «Последний из могикан»! Книга повествовала о юных годах Бампо, когда Натти, или Кожаный Чулок, как его еще называли, участвовал в борьбе делаваров с ирокезами. Натаниэль купил «Последнего из могикан», довольный вернулся в гостиницу, плотно поужинал и рано лег спать.

В ожидании приезда дяди Натаниэль целыми днями бродил по городу, а по вечерам, перед сном, читал «Последнего из могикан». Молодой человек познакомился с хозяином гостиницы мистером Брэдли и несколькими постояльцами и многое узнал от них о городе и его истории. Мистер Брэдли предупредил, чтобы Натаниэль держался подальше от трактиров и винных лавок, если не хочет очутиться в канаве с перерезанным горлом. Оказалось, Сент-Луис страдает от той же напасти, что и Нью-Йорк. Ночью по улицам рыскали бандиты и воры. Несколько раз злоумышленники похищали влиятельных граждан и требовали за них выкуп. Натаниэль удивился, узнав, что в городе нет регулярных полицейских сил.

Четвертого мая Натаниэль ни свет ни заря отправился в «Шато-хаус». Выяснилось, что Изекиэля Кинга среди постояльцев нет. Расстроившись, Натаниэль ушел и несколько часов болтался по улицам, затем вернулся и вновь с надеждой осведомился о дяде. Но клерк в холле повторил то же, что и в прошлый раз: Изекиэль Кинг не появлялся. Натаниэль убил еще пару часов, шатаясь по окрестностям, и начал волноваться, что дядя вообще не приедет. Получится, что молодой человек проделал весь долгий путь до Сент-Луиса абсолютно напрасно. В полдень Натаниэль в третий раз забежал в «Шато-хаус». К его крайней досаде, дяди все еще не было.

– Приходите в пять, – посоветовал клерк. – Люди не любят задерживаться в дороге допоздна, если ваш дядя собирался приехать сегодня, к пяти он наверняка появится.

Натаниэль поблагодарил клерка, вернулся к себе в «Брэдли» и, чтобы отвлечься от неприятных мыслей, взялся за «Могикан». Но книга незаметно подошла к концу, и молодого человека вновь охватило беспокойство. Натаниэль нервно мерил шагами комнату, размышляя о том, что предпринять, если дядя так и не объявится, и содрогался при мысли вернуться в Нью-Йорк с пустыми руками. Он же станет посмешищем для семьи! Аделина начнет презирать его – ведь он столько ей наобещал. В голове молоточком стучал вопрос: где дядя Зик?

Натаниэль поспешил в «Шато-хаус», и вновь надежды его обманули.

– Не беспокойтесь, ваш дядя обязательно приедет. – Служащий кивком указал на выстроившиеся у стены кленовые стулья: – Можете подождать его здесь, если хотите.

У Натаниэля засосало под ложечкой, и он вспомнил, что с утра ничего не ел.

– Спасибо, я пойду пообедаю, а когда вернусь, дядя, наверное, уже будет здесь.

– За углом есть трактир, называется «Арка», – посоветовал мужчина. – Там подают отличные горячие блюда.

– Ну, не знаю… – неуверенно сказал Натаниэль.

– Уверяю вас, у этого заведения прекрасная репутация.

– Ну что ж, почему бы и нет, – пожал плечами Натаниэль. – Пообедаю там, а через часик вернусь.

– Если дядя появится, я скажу, что вы приходили.

Поблагодарив любезного клерка, Натаниэль ушел.

В трактире он занял столик в углу и заказал курицу с кукурузным хлебом. Юноша был так расстроен, что ничего не видел и не слышал. Неудивительно, что он чуть не опрокинул тарелку от неожиданности, когда за столик к нему вдруг подсел незнакомец.

– Приве-ет, – фамильярно протянул мужчина. Язык у него слегка заплетался. Он улыбался во весь рот.

– Здравствуйте, – недоуменно ответил Натаниэль. – Вы что-то хотели?

Мужчина был одет в модный плащ с меховым воротником. На голове красовалась дорогая бобровая шапка. В руке незнакомец держал стакан с виски.

– Да нет. Смотрю, сидишь один-одинешенек, я и подумал, что ты будешь не против, если я составлю тебе компанию.

– Я уже ухожу, – сказал Натаниэль. Он сунул в рот последний кусок курицы.

Незнакомец пожал плечами:

– А я всего-то хотел выпить немного, поболтать. Но раз такое дело… Кто-кто, а Джозеф Лоуи навязываться не будет, – заявил мужчина, с печальным видом поднимаясь со стула.

Натаниэлю стало неловко за свое недружелюбное поведение. Он положил вилку и сказал:

– Постойте, мистер Лоуи, я не хотел показаться высокомерным. Думаю, у меня найдется пара минут, чтобы выпить с вами.

Лоуи просиял и почему-то огляделся по сторонам.

– Вот и славненько. Выпивка, чур, за мой счет. Ты что будешь?

– Не откажусь от эля.

– Ну эль так эль. – Лоуи подозвал официанта. Сделав заказ, он снова развалился на стуле напротив Натаниэля. – Извини, не расслышал твое имя.

– Кинг. Натаниэль Кинг. Друзья зовут меня Нат.

– Рад с тобой познакомиться, Нат. Я всех, кто здесь бывает, знаю. А тебя вот вижу в первый раз.

– Я недавно в Сент-Луисе, – признался Натаниэль. – Приехал всего несколько дней назад.

– И как тебе наш городишко? – Лоуи отхлебнул из стакана.

– Очень отличается от Нью-Йорка.

Лоуи подался вперед и с любопытством уставился на Ната:

– А, значит, вот ты откуда! Я никогда не был в Нью-Йорке, а хотелось бы на него посмотреть. Сам я родом из Питтсбурга, правда дома не был много лет.

– Чем вы занимаетесь, мистер Лоуи?

– Зови меня Джо. Моя стезя – коммерция. Коммерсант я. Земля, меха, всякая всячина. Приторговываю тут и там потихоньку. А ты?

– Я был бухгалтером, – сказал Натаниэль.

– «Был»?

– Это у меня случайно вырвалось – «был». Дело в том, что в Нью-Йорке я работал бухгалтером, – Натаниэль вздохнул, – и, возможно, когда я вернусь, мне придется снова пойти в контору.

– А-а-а. Собираешься вернуться в Нью-Йорк?

– Да. Надеюсь, не позже июля. Но это не от меня зависит, от дяди.

Лоуи огляделся по сторонам:

– Твой дядя тут, с тобой?

– Нет. Я с ним сегодня встречаюсь в «Шато-хаус».

Брови Лоуи поползли вверх.

– «Шато-хаус»? Твой дядя, видать, богач.

– Не знаю, – ответил Натаниэль. – Я его десять лет не видел.

– И вдруг в один прекрасный день он берет и – оп-па! – вызывает тебя сюда.

Натаниэль с удивлением воззрился на Лоуи:

– Ну да. А как вы догадались?

– Логика, друг мой, простое логическое умозаключение. – Лоуи глотнул еще виски.

За окном сгущались сумерки. Натаниэль сказал:

– Мне пора. Дядя, верно, уже ждет меня.

– Мне тоже надо идти. Кстати, нам с тобой по пути, я снимаю комнатушку неподалеку от «Шато-хаус». Может, пойдем вместе?

– Хорошо, – согласился Натаниэль, с улыбкой глядя на дружелюбного коммерсанта.

Молодой человек заплатил по счету и последовал за Лоуи.

Они вышли на улицу, и новый знакомый свернул направо.

Натаниэль остановился:

– Джо, куда это ты собрался? «Шато-хаус» ведь налево!

– Свернуть налево и тащиться через весь квартал? Нет уж, мы пойдем короткой дорогой – пробежим быстренько по переулку и окажемся прямо у главного входа в гостиницу! – заявил Лоуи.

Натаниэль колебался, не зная, стоит ли верить этому человеку. Но дружелюбная улыбка Лоуи развеяла его сомнения. Ругая себя за излишнюю подозрительность, Натаниэль поспешил вслед за новым знакомым. Они нырнули в темный и грязный переулок, обогнув груду старых оконных рам, сваленных у стены.

Шаг, другой, третий – и вдруг в спину Натаниэлю уперлось что-то твердое, и жесткий голос произнес:

– Один звук, и ты мертвец.

ГЛАВА 5

От сильного потрясения человек теряет способность мыслить здраво; к счастью, в минуты крайней опасности на помощь приходит инстинкт, и зачастую именно он спасает жизнь и здоровье попавшему в переплет бедняге. Хотя Натаниэль понимал, что твердый предмет, который упирается ему в спину, – это не что иное, как ствол пистолета, и сознавал, что человек с оружием не шутит, он бессознательно, повинуясь инстинкту, открыл рот, чтобы позвать на помощь своего спутника. Но тут Лоуи повел себя самым неожиданным образом. Повернувшись к Натаниэлю, он с кривой ухмылкой прошипел:

– Ты слышал, что сказал мой приятель? Стой смирно, не то будет плохо! – В руке у Лоуи блеснул нож.

Натаниэль остолбенел. Неожиданное предательство Лоуи подействовало на него как удар по голове. Тело перестало повиноваться, язык не слушался. Мнимый коммерсант приставил нож к животу Натаниэля, а мужчина с пистолетом, ни на секунду не выпуская молодого человека из-под прицела, сделал несколько быстрых шагов и встал рядом с сообщником. Теперь черное дуло пистолета смотрело Натаниэлю прямо в лоб.

– Ну, показывай денежки, – приказал Лоуи.

– Денежки? – эхом отозвался Натаниэль. Он с трудом понимал, что ему говорят.

– Не прикидывайся! – рявкнул Лоуи. – Судя по одежке, ты не нищий. У тебя должен быть кошелек. Давай его сюда, живо!

Натаниэль полез во внутренний карман куртки. Пальцы не слушались.

– Джо, гляди, чтобы этот мальчишка на тебя не бросился! – сказал человек с пистолетом. Одетый в серую куртку и зеленую шапку, с виду он казался типичным представителем многочисленной армии отбросов сент-луисского общества.

– Этот сопляк? – презрительно засмеялся Лоуи. – Да я его одним пальцем по стенке размажу.

Мужчина с пистолетом так загоготал, что от смеха у него началась икота.

– Сегодня у меня хорошее настроение, – заметил Лоуи. – Поэтому я преподам мальчишке урок. Урок, который он нескоро забудет! – Самодовольно усмехаясь, Лоуи сжал пальцы в кулак. – Тебе следовало остаться в Нью-Йорке, Нат. Восточное побережье – рай для таких земляных червей, как ты. А здесь, на Западе, порядки другие. Тут выживает сильнейший. Возможно, сломанный нос поможет тебе осознать свою ошибку.

Лоуи размахнулся, чтобы ударить Натаниэля в лицо. И тут с другого конца переулка раздался чей-то резкий, скрипучий голос:

– А тебе, негодяй, поможет смерть!

Мужчина в зеленой шапке начал разворачиваться, на ходу вскидывая пистолет. Надо признать, реакция у него была отменная, и тем не менее он двигался недостаточно проворно, чтобы спасти свою шкуру. Прогремел выстрел, и бандита отбросило к стене. Он медленно сполз на землю. Правый висок мужчины украшала аккуратная дырочка.

Лоуи попятился.

– Что, испугался? – осведомился скрипучий голос.

Лоуи побежал. Преследуя его, мимо Натаниэля вихрем пронесся мужчина в одежде из оленьей кожи. В руке у него сверкал охотничий нож… Натаниэль успел лишь мельком увидеть своего спасителя, поджарого траппера в наряде, типичном для человека, живущего на окраине цивилизованного мира. В тот же миг началась схватка. Натаниэль растерянно следил за происходящим. Двое мужчин кружили друг против друга, словно в танце. Они отчаянно размахивали ножами. Бросок, удар, выпад, удар – стальные лезвия со свистом рассекали воздух. Тускло поблескивая, они ткали в сумраке переулка мерцающий узор. Джозеф Лоуи сражался с яростью зверя, загнанного в угол. На его лице читалось отчаяние: противник волшебным образом предугадывал каждое его движение, игнорировал обманные выпады и с поразительной легкостью и проворством уклонялся от искуснейших бросков. Через пару минут этого безумного «танца» спаситель Натаниэля, мужчина в красной шапке, отороченной мехом, оттеснил Лоуи к стене, резко подался вправо и воткнул нож в грудь негодяя. Лоуи застыл, выпучив глаза и раскрыв рот, как рыба, выброшенная на берег. В горле у него забулькала кровь. Пальцы разжались, выронив нож. Обеими руками Лоуи вцепился в торчащую из груди рукоять, но выдернуть нож не смог – не хватило сил. Лицо бандита исказилось от ужаса. Уставившись на траппера Лоуи прохрипел:

– Ты… убил меня!

– Собаке собачья смерть, – бросил незнакомец. – Ты получил по заслугам.

– О боже! – просипел Лоуи, сползая по стене. Изо рта струйкой побежала кровь. – О боже!

Натаниэль со смешанным чувством страха и возбуждения смотрел, как умирает человек. С того момента, как в спину ему уперся ствол пистолета, он пошевелился только раз – когда потянулся за деньгами. Натаниэль осознал, что так и продолжает стоять с рукой во внутреннем кармане куртки. Он опустил руку и глубоко вдохнул, пытаясь прийти в себя. Со стороны улицы послышались негромкие голоса. Обернувшись, Натаниэль увидел, что за время схватки в переулке собралось не менее дюжины человек.

– Помогите! – визжал Лоуи. – Кто-нибудь, помогите!

Мужчина в красной шапке подошел к нему, взялся за рукоятку ножа и выдернул его из груди. Хлынула кровь.

– О нет! – слабо простонал Лоуи.

Он со свистом втягивал воздух. Траппер сел на корточки, сощурился, пристально посмотрел Лоуи в глаза и принялся вытирать нож о рукав своей куртки. Закончив, он встал и сунул нож в расшитые бисером кожаные ножны на левом бедре. Только сейчас Натаниэлю представилась возможность как следует рассмотреть своего спасителя. Как и подавляющее большинство колонистов и трапперов, приехавших в Сент-Луис из прерии и гор, чтобы на время приобщиться к цивилизации, мужчина излучал грубую жизненную силу. Суровый взгляд блестящих ярко-голубых глаз выдавал в нем человека, который, прожив много лет и приобретя незаурядный жизненный опыт, остался молод душой. Каштановые волосы, обильно тронутые сединой, спускались ниже плеч. От постоянного пребывания на свежем воздухе кожа колониста обветрилась и потемнела, почти сравнявшись по цвету с индейской. На нем была одежда из оленьей кожи, расшитая бисером, и простые, изрядно поношенные мокасины. С коричневого кожаного пояса свисали нож и сумка для пуль.

– Хочу поблагодарить вас за то, что спасли мне жизнь, – сказал Натаниэль. – Вы настоящий герой!

На губах мужчины заиграла ухмылка. Он некоторое время разглядывал Натаниэля со смесью облегчения и сдерживаемой радости, потом неторопливо ответил:

– Приятно слышать, Нат.

– Откуда вы… – начал было Натаниэль и тут же умолк: наконец-то он обратил внимание на красную шапку. В памяти всплыла строчка из дядиного письма: «Ты узнаешь меня – я буду в красном». Натаниэль порывисто шагнул вперед и положил руки на широкие плечи траппера. – Изекиэль?

Мужчина с улыбкой кивнул:

– Дядя Зик к твоим услугам.

Натаниэль был вне себя от радости. Он почувствовал, как сильные руки дяди хватают его, поднимают в воздух и сжимают так крепко, что кости захрустели. Опустив племянника обратно на твердую землю, дядя подверг его тщательному критическому осмотру.

– Бог мой, как ты вырос! – заявил Изекиэль. – Если б тот парень в «Шато-хаус» мне тебя не описал, я бы в жизни не догадался, что это ты.

– Клерк в холле сказал тебе, куда я пошел?

Зик кивнул:

– Твое счастье, что я сразу отправился за тобой вдогонку, не разбирая вещи. – Поймав взгляд Натаниэля, он оглянулся на зевак: – Не волнуйтесь, ничего особенного не произошло.

– Помогите! – умолял Лоуи.

Натаниэль посмотрел на грабителя, который всхлипывал и подвывал, истекая кровью. Лоуи ответил ему жалобным взглядом. Он беззвучно молил о помощи, оказать которую не в силах был уже ни один человек. По правде говоря, помощь была и не нужна: грабитель находился на последнем издыхании.

– Если хочешь, я тебя пристрелю. Положу конец бессмысленным мучениям, – предложил Зик.

Лоуи силился поднять глаза, но кашель согнул его пополам. Его вырвало кровью. Он несколько секунд неразборчиво всхлипывал, потом внезапно упал на бок, вытянулся и застыл. Из разинутого рта на землю текла густая, почти черная, кровь.

– Ну что же, скатертью дорога, – философски заметил Изекиэль и направился в сторону улицы.

У стены справа стояло большое ружье. Подхватив его, дядя повернулся к растущей толпе зевак.

– Эти люди хотели ограбить моего племянника! – громко сказал он, указывая на трупы. – Когда я пришел, они собирались его избить.

– Пропустите, пропустите! – выкрикнул кто-то из задних рядов.

Через толпу проталкивался осанистый пышноусый джентльмен в коричневой куртке и бриджах. Его добродушное румяное лицо обрамляли широкие бакенбарды. Джентльмен с недовольным видом уставился на трупы, потом поднял глаза на траппера.

Натаниэль сжался. В Нью-Йорке дядю сразу взяли бы под арест и определили в тюрьму на предварительное заключение до заседания городского суда. Раз в Сент-Луисе даже полиции нет, то, вероятно, тут предпочитают обходиться без долгих церемоний и сразу вершат суд Линча. К величайшему удивлению Ната, джентльмен, одежда которого явственно выдавала высокопоставленную персону, широко, дружески улыбнулся дяде и воскликнул:

– Головня! Неужели это ты?

– Конечно я, друг Осборн, – сказал Изекиэль.

– Каким ветром тебя занесло? Ты у нас года два не был!

– Городская жизнь мало чем может привлечь человека, который научился жить в гармонии с природой, – серьезно сказал траппер.

– Все так же любишь пофилософствовать, да? – добродушно засмеялся Осборн. Он посмотрел на Ната: – Мне не послышалось, это твой племянник?

– Да. Натаниэль Кинг, сын моего брата.

Осборн кивнул:

– Рад знакомству с вами, молодой человек.

– Мой дядя не виноват, – сбивчиво начал Натаниэль. – Эти типы, они пытались отнять у меня деньги и…

– Я все понял, – ответил Осборн. – Не волнуйся, Натаниэль. Твоему дяде ничто не грозит. Старожилы Сент-Луиса хорошо знают и очень уважают его.

– Осборн, будь добр, проследи за тем, чтобы эту падаль поскорее убрали, – сказал Зик, указывая на трупы.

– Для тебя все, что угодно, Головня, – с дружеской улыбкой ответил Осборн. – Надолго ты к нам?

– Я по делам, как только разберусь с ними, сразу уеду.

– Где ты остановился?

– В «Шато-хаус».

– Ну надо же! – обрадовался Осборн. – Я постараюсь выкроить время, чтобы к тебе зайти.

– Да, выпьем немного, поболтаем о старых временах, – поддержал Зик и махнул племяннику рукой, приглашая следовать за собой.

Толпа расступилась, они вышли из переулка.

– Где ты остановился? – спросил Зик.

– В гостинице «Брэдли», – ответил Натаниэль, с благоговением взирая на дядю. Ему не верилось, что они снова вместе.

– Давай-ка захватим твои вещички, и сразу ко мне, – сказал Зик. – Нам есть о чем поговорить.

– Конечно! – радостно откликнулся Нат. Ему не терпелось продолжить разговор. Молодой человек посмотрел на длинный кусок серого меха, пришитый к задней части дядиной шапки. – Это бобровый мех?

Бывалый охотник зашелся от смеха и энергично помотал головой:

– Вынужден тебя огорчить, племянник, ты не угадал. Тебе многое еще предстоит узнать о здешней жизни. Ты когда-нибудь видел бобра?

– Нет, – признался Натаниэль.

– А волка?

– Нет, – пробормотал юноша. – В Нью-Йорке их почти нет. Но я видел волков на картинках в книжках.

– Тогда погляди на мою шапку повнимательнее.

Натаниэль так и сделал, и через пару минут в памяти у него что-то забрезжило, и он воскликнул:

– Это же волчий хвост!

– Мои поздравления. Обучение в школе жизни началось.

– А зачем ты носишь на голове волчий хвост?

– Это довольно-таки распространенный обычай, – сказал Зик. – Voyagers часто их носят.

– Кто?

– Voyagers – то же самое, что трапперы, только по-французски.

– А ты знаешь французский?

– Чуть-чуть знаю. На Диком Западе чем больше держишь в голове разной полезной ерунды, тем лучше.

– А почему именно волчий хвост? – с любопытством осведомился Натаниэль, разглядывая удивительное украшение, подпрыгивавшее на шапке в такт размашистым шагам ее хозяина.

– Мышиный выглядел бы нелепо, – хохотнул Зик. Натаниэль не смог удержаться от смеха, представив мышиный хвостик, пришитый к шапке.

– И правда.

Изекиэль уверенно шагал по улицам города, крепко сжимая в руках карабин. Взгляд дяди блуждал по сторонам. Он рассказывал:

– У этого волчьего хвоста своя история. Когда-то он принадлежал старому Одноглазому, самой хитрой зверюге на всем белом свете. Несколько лет назад мы с Шекспиром охотились на ручье к северо-западу от реки Иеллоустон. Кто-то постоянно съедал бобров, попадавшихся к нам в ловушки. Мы находили зверьков разодранными в клочья и наполовину объеденными. Так продолжалось несколько недель. – Он помедлил.

Поглощенный рассказом, Натаниэль жадно ловил каждое слово. Дядя обладал даром рассказчика, – очевидно, он отточил его во время посиделок у костра в компании друзей-трапперов.

– И что ты сделал?

– Мы с Шекспиром все перепробовали, чтобы поймать негодяя на месте преступления. Ничего не помогало. Мы прилаживали петли, ставили двойные капканы, ямы рыли, но зверь, лакомившийся нашими бобрами, был слишком хитер. Мы пробовали даже лежать в засаде, но в такие дни он, как назло, даже не показывался. Наконец нам удалось обнаружить четкую цепочку следов около одного из капканов. По следам стало понятно, что, как мы и предполагали, наше проклятие – волк. Тогда мы выкопали глубокую яму, я залез в нее и стал ждать.

– И сколько ты ждал?

– Пожалуй, дня три.

– А что ты ел? Как ты не умер с голоду?

– У меня с собой был мешок вяленого мяса, – сказал Зик. В глазах у него блеснул лукавый огонек. – Так вот, на третий день старый волчище наконец-то показался. В ловушке был бобер, волк подкрался и кинулся на него. Только тут я разглядел, до чего же он огромный. У него был только один зрячий глаз – правый.

– И ты его пристрелил?

– Не совсем, племянник. Я пальнул в него из карабина, потом полез наверх, но края ямы были скользкие, и когда я выбирался, то упал лицом в траву прямо рядом с Одноглазым, – сказал Зик.

Натаниэль представил себя на дядином месте и поежился.

– А что произошло потом?

Зик посмотрел на племянника:

– А что, ты думаешь, могло произойти? Конечно же, Одноглазый прыгнул на меня с оскаленной пастью и готов был растерзать на клочки!

– И как ты его убил? – затаив дыхание, спросил Натаниэль.

– Да никак. Это он убил меня. – Зик рассмеялся и хлопнул Натаниэля по плечу.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации