Текст книги "А как лучше сказать?"
Автор книги: Дитмар Розенталь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
Поговорим о прилагательных
– Эта книга интересная?
– Да, весьма интересна
Нетрудно видеть, что и в вопросе, и в ответе речь идет об одном и том же: представляет ли данная книга интерес? Однако формы прилагательного, использованные в функции сказуемого, не совпадают: в одном случае выступает полная форма, в другом – краткая. Сравните аналогичные сочетания: вопрос неясный – вопрос неясен, положение опасное – положение опасно, советы полезные – советы полезны и т. п.
Так в чем же различие между левой и правой частью каждой пары (а оно должно быть, потому что абсолютных синонимов, лексических или грамматических, т. е. синонимов, не различающихся ни по значению, ни по стилистической окраске, как правило, не существует)?
Подойдем к решению вопроса издалека. Сначала возьмем более простой случай, например: река спокойная – река спокойна. Первое сочетание (с полным прилагательным в роли сказуемого) указывает на постоянный признак предмета (в отличие от бурного горного потока это спокойная река), а второе сочетание (с кратким прилагательным в той же роли сказуемого) указывает на временный признак (в данный момент река спокойна, а в другое время это бывает и не так). Сравните также: девочка больная – девочка больна, характер у него спокойный – лицо его спокойно и т. п. Такое различие, однако, неприменимо к нашему примеру, приведенному в заголовке отрывка: нельзя считать, что книга интересная всегда, а книга интересна сию минуту.
Попробуем взять другой пример: дверь низкая – дверь низка. Здесь тоже не приходится говорить о постоянном и временном признаке предмета: размеры, как правило, неизменны. Но можно говорить о признаке абсолютном и признаке относительном: дверь низкая – безотносительно к другим предметам, а дверь низка, например, когда встает вопрос о том, чтобы внести в комнату высокую мебель (т. е. чересчур низка). Сравните также: ноша тяжелая (независимо от того, кто ее будет нести) – ноша тяжела (может быть, для ребенка). Аналогичные сочетания: сапоги велики, куртка мала, проход узок – с выражением излишка или недостатка размера.
Вот теперь мы приблизились к решению интересующего нас вопроса: книга интересная – безотносительно к тому, кто будет ее читателем, а книга интересна допускает продолжение: для детей, для юношества, для специалистов или для определенной цели, в тех или иных условиях и т. д.
Мы установили смысловое различие между обеими формами качественных прилагательных в роли сказуемого, но есть еще различие стилистическое. Оно заключается в книжном характере краткой формы и нейтральном, иногда разговорном полной формы: Его философские построения и выводы ясны и точны. – Ответы ученика ясные и точные. Поэтому в разговоре об обыденных вещах, например о погоде, мы употребляем конструкции с полными прилагательными: День был теплый, безветренный, небо ясное, безоблачное.
Кроме того, краткой форме присущ оттенок категоричности, а полной – оттенок смягченного выражения. Сравните три однородные реплики из пьесы А. П. Чехова «Три сестры»: Ты, Машка, злая; Ты, Маша, глупая; О, глупая ты, Оля, произнесенные по-родственному, по-дружески, и другой вариант, предложенный одним языковедом в порядке лингвистического эксперимента: ты зла, ты глупа (звучит резко, оскорбительно).
* * *
Такой вопрос вполне естествен или естественен?
Как видно из этой фразы, имена прилагательные на – енный допускают два варианта при образовании краткой формы: на – ен и на – енен. Например: величествен – величественен, воинствен – воинственен, медлен – медленен, могуществен – могущественен, ответствен – ответственен, родствен – родственен, свойствен – свойственен, торжествен – торжественен и т. п.
В настоящее время чаще используется первая форма, как более экономная. Победил краткий вариант в словах: бездействен, безнравствен, беспочвен, бессмыслен, бесчислен, бесчувствен, двусмыслен, искусствен, легкомыслен, многочислен, мужествен, невежествен, посредствен и др. Например, у писателей встречаем: Он был нам родствен по духу, по всему складу своего мышления (Э. Казакевич); Этот вскрик отвращения был вполне естествен (Ю. Нагибин).
* * *
«Приведите более лучший пример»
Такая форма сравнительной степени нарушает грамматическую норму: ведь лучший уже указывает на сравнительную степень (простую), и добавление слова более (с помощью которого образуется составная сравнительная степень) излишне: получается сравнительная степень «в квадрате».
Изредка сочетания «более лучший» и «более худший» встречаются в разговорной речи. Например: У меня вышло шероховато, но если Билибин возьмет на себя труд перефразировать, то получится нечто более лучшее (из письма А. П. Чехова); Я думаю, что столь милую моему сердцу библиотеку переселили в гораздо более худшее помещение (из письма А. А. Фадеева).
В литературном языке приняты такие формы сравнительной степени прилагательных: бойче, звонче, ловче, слаще, хлёстче (а не «бойчее, звончее, ловчее, слаже, хлеще»).
Раз уж речь зашла о степенях сравнения имен прилагательных, то попробуем разобраться в стилистических различиях между простыми и составными их формами.
Сопоставляя предложения Этот дом выше соседнего. – Показатели успеваемости по русскому языку в нашем классе в этом году более высокие, чем в прошлом, – мы можем отметить, что простая форма имеет нейтральный характер (употребляется в разных языковых стилях), тогда как составная форма в основном свойственна книжной речи.
По-другому обстоит дело с обеими формами превосходной степени: простая форма носит книжный характер, а составная является нейтральной, межстилевой, т. е. не связанной с определенным стилем. Сравните: глубочайшие мысли – самые глубокие колодцы в этой местности, строжайшая диета – самая строгая учительница в школе. Не следует при этом «создавать» не существующие в литературном языке формы, как это получилось в одной ученической работе: «В чертах характера Ноздрева ясно чувствуется самоуверенность и вместе с тем явнейшая глупость».
* * *
С обезьяньей ловкостью?
Нет, с ловкостью обезьяны
Опять мы стоим перед выбором одной из двух синонимических конструкций: как первая (состоящая из прилагательного и существительного, т. е. согласованного определения и определяемого слова), так и вторая (имеющая в своем составе два существительных, т. е. определяемое слово и несогласованное определение) обозначают предмет (в грамматическом значении) и его признак. Поэтому в смысловом отношении они равноценны. Но, как и в других случаях синонимии, есть и различие между обоими сочетаниями.
Это различие выражается в том, что сочетание ловкость обезьяны более образно, более конкретно: мы представляем себе животное с характерной для него внешней чертой. Зато сочетание обезьянья ловкость имеет более общее значение: подобной ловкостью может обладать не только обезьяна. Также братская помощь (не только со стороны брата) – помощь брата, детский смех (не только у ребенка) – смех детей, материнская ласка (не обязательно ласка родной матери) – ласка матери и т. п.
В других случаях параллельные обороты расходятся в своих значениях. Так, создан новый городской центр (в сельской местности возник новый город) не то же, что создан новый центр города (в существующем городе появилась новая центральная часть); поставить рабочий стол; а не стол для работы (таким может быть любой стол), взяться за дверную ручку (ручка прикреплена к двери) – взять ручку от двери (предметы отделены один от другого).
Стилистическое различие проявляется в таких парах, как рассказы Толстого – толстовские рассказы (второй вариант имеет разговорный характер); книга сестры – сестрина книга (второму сочетанию присущ оттенок устарелости для наших дней).
Коварная часть речи – имя числительное
«Триста шагами дальше»
Вы, вероятно, так не скажете, поэтому что знаете правило: числительные согласуются в косвенных падежах, кроме винительного, с существительными; стало быть, нужно: тремястами шагами дальше.
И все же в разговорной речи, а тем более в просторечии подобные обороты встречаются. А если взять сочетания с составными числительными, то нарушения литературной нормы наблюдаются в устно-разговорной речи еще чаще. Например, сочетание альбом с 678 иллюстрациями многие прочитают скорее так:…с шестьсот семьдесят восьмью иллюстрациями (склоняя только последнее слово), чем…с шестьюстами семьюдесятью восьмью (или восемью – более старая форма) иллюстрациями, хотя по правилу в составном количественном числительном должны склоняться все образующие его части.
Книжному варианту с тремястами рублями (числительное согласуется с существительным) противостоит разговорный вариант с тремястами рублей (числительное управляет существительным, как это имеет место в форме именительно-винительного падежа триста рублей).
Слово тысяча может выступать как в функции числительного, так и в функции счетного существительного (сравните формы творительного падежа единственного числа тысячью и тысячей), поэтому оно или согласуется с существительным (с тысячью рублями), или управляет им (с одной тысячей рублей). В форме множественного числа оно управляет существительным: с тремя тысячами рублей.
Это же слово имеет разные формы винительного падежа в составе количественных и в составе порядковых числительных: груз весом в тысячу пятьсот тонн (не «в тысяча пятьсот тонн») – в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году (не «в тысячу девятьсот семьдесят седьмом году»).
А теперь решите, какую из заключенных в скобки форм лучше использовать в предложении Наша библиотека пополнилась двумя тысячами (книг – книгами).
* * *
Поход продолжался 22 суток
Как прочитать выделенное сочетание числительного с существительным? Все обстоит благополучно, пока перед нами сочетания 20 (двадцать) суток, 21 (двадцать одни) сутки, но стоит добавить еще одни сутки, и мы окажемся в трудном положении: нельзя сказать ни «двадцать два сутки», ни «двадцать две сутки», и остается, как «жест отчаяния», – «двадцать двое суток», но это не соответствует литературной норме. Дело в том, что такие слова, как сутки, т. е. существительные, имеющие форму только множественного числа, сочетаются не с количественными числительными два, три, четыре, а с собирательными двое, трое, четверо, однако эти последние не могут входить в составное числительное: оно должно быть образовано из одних количественных числительных. Не соответствуют поэтому литературной норме встречающиеся в печати сочетания: «Первый искусственный спутник Земли просуществовал как космическое тело 92 суток»; «Затем снова включаются двигатели для торможения, которое продолжается 123 суток».
В нормативной речи эту грамматическую несочетаемость числительных 22, 23, 24 и т. п. с существительными, не имеющими формы единственного числа, мы преодолеваем или заменой таких слов (поход продолжался 22 дня), или изменением конструкции (поход продолжался в течение двадцати двух суток).
При существительных ножницы, сани, часы, щипцы и т. п. в аналогичных случаях в деловой речи используется вставка слова штука: двадцать две штуки ножниц; купили сани в количестве двадцати двух (штук).
А как правильно построить предложение с заключенными в скобки словами: На складе колхоза имеются 23 (вилы) и 34 (грабли)?
* * *
Жили-были трое девчат
Легко образуются синонимические конструкции типа два ученика – двое учеников, а можно ли образовать пару «три девушки – трое девчат»? Прежде чем ответить на этот вопрос, вспомним, в каких случаях употребляются собирательные числительные двое, трое… семеро (практически выше этого числа собирательными числительными мы не пользуемся). Случаи эти следующие:
1) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое сирот;
2) с существительными, имеющими формы только множественного числа: двое суток, трое саней (начиная с пятеро обычно используются количественные числительные: пять суток);
3) с существительными дети, люди, ребята, лицо (в значении «человек»): двое детей, трое молодых людей, четверо ребят, пятеро незнакомых лиц;
4) с личными местоимениями: нас двое, вас трое, их было пятеро;
5) с субстантивированными числительными (т. е. числительными, употребляющимися в роли существительных): вошли двое, трое в серых шинелях.
Как видно из сказанного, собирательные числительные не сочетаются с существительными мужского рода, называющими животных (нельзя сказать: «двое волков»). В разговорной речи возможно употребление собирательных числительных при названиях молодых животных (двое медвежат, трое щенят).
Не сочетаются собирательные числительные также с существительными, обозначающими лиц женского пола (нельзя сказать: «трое портних», «четверо преподавательниц»). Но по аналогии с сочетанием трое ребят в разговорной речи встречается также трое девчат (при нейтральной форме три девушки).
* * *
«Деревья росли по обоим сторонам улицы»
Если вы услышите, как кто-то произнес такую фразу, не торопитесь отнести этого человека к числу неграмотных, не различающих сочетаний у обоих братьев – у обеих сестер: он, конечно, знает, что начальная форма – обе стороны, а не «оба стороны». Однако разговорная речь расширяет в этом случае выбор и наряду с нормативным сочетанием по обеим сторонам (которого и вы, мои читатели, должны придерживаться) допускает ненормативный вариант «по обоим сторонам».
О «терпимости» разговорной речи свидетельствует и такой случай: мы встречаем в ней сочетание «у обоих ворот», явно не отвечающее грамматической норме, так как эта форма косвенного падежа образована от несуществующей начальной формы (нет формы именительного падежа «оба ворота» или «обе ворота»: существительные этого типа не имеют категории рода). Правильное сочетание: у тех и у других ворот.
* * *
«Я беседовал с полутора десятком учеников»
Правильно ли построено это предложение? Нет. Из двух встречающихся в практике речи вариантов в полутора десятке случаев – в полутора десятках случаев, с полутора сотней слов – с полутора сотнями слов (различие заключается в грамматическом числе существительного, вступающего в сочетание с числительным полтора – полторы) – норме современного русского литературного языка отвечает второй, т. е. во всех падежах, кроме именительно – винительного, существительное при названных числительных ставится во множественном числе. Стало быть: Я беседовал с полутора десятками учеников. Неправильно поэтому в газетном тексте: «В демонстрации участвовало свыше полутора миллиона человек» (нужно: …свыше полутора миллионов человек).
* * *
Учитель проэкзаменовал 22 ученик…
Предлагаю вам самим дописать окончание в последнем слове заголовка и прочитать все предложение. Что у вас получилось? Вероятно, у одних: «…двадцать два ученика», у других: «…двадцать двух учеников». Второй вариант кажется таким «убедительным»: ведь речь идет о существительных одушевленных, а их грамматический признак – совпадение формы винительного падежа с формой родительного. И все же в данном случае это не так: по правилу в сочетаниях составных числительных, оканчивающихся на два, три, четыре, существительные, независимо от категории одушевленности-неодушевленности, в винительном падеже сохраняют форму именительного; стало быть: …проэкзаменовал двадцать два ученика. Однако другая форма («…проэкзаменовал двадцать двух учеников») встречается довольно часто не только в устной речи, но и в печати, например: «Самолет доставил 72 пассажиров»; «Наши охотники за один сезон уничтожили 54 волков». Даже у писателей: Утро застало в живых только двадцать двух человек (К. Паустовский).
Такой же случай ослабления категории одушевленности находим в сочетаниях существительных женского рода, обозначающих животных, птиц, рыб, с числительными два, три, четыре, когда речь идет об общем счете, о купле-продаже: наряду с книжными формами купить двух коров, подстрелить трех уток, поймать четырех рыб широкое распространение получили разговорные формы купить две коровы, подстрелить три утки, поймать четыре рыбы. Сравните у писателей: На них он выменял борзые три собаки (А. С. Грибоедов); Платил прогоны за две лошади (А. С. Пушкин).
* * *
Каждому ученику дали по 5 тетрадей
Как вы прочитали это предложение: …по пяти тетрадей или …по пять тетрадей? Ошибки не будет ни в том, ни в другом варианте: предлог по в так называемом распределительном значении управляет числительными пять, шесть… десять… пятнадцать… двадцать… тридцать, сорок, пятьдесят… или в дательном падеже (книжный вариант), или в винительном падеже (разговорный вариант): по десяти карандашей – по десять карандашей, по двадцати рублей – по двадцать рублей, по сорока копеек – по сорок копеек, по семидесяти мест – по семьдесят мест. В практике речи преобладают вторые варианты, в первых чувствуется оттенок устарелости.
То же самое при составных числительных, например: по двадцати пяти рублей – по двадцать пять рублей, по сорока семи копеек – по сорок семь копеек (чаще используются вторые конструкции). Если же в составном числительном имеются слова два, три, четыре, двести, триста, четыреста, то все сочетание ставится в форме именительно-винительного падежа: по тридцать четыре копейки, по двести шестьдесят пять рублей.
Два варианта имеются и в таких сочетаниях: по нескольку человек – по несколько человек, по многу дней – по много дней (первый вариант книжный, второй – разговорный).
* * *
Рост успеваемости на 12,5 %
Здесь возникает вопрос о форме слова процент: на. двенадцать и пять десятых процента или …процентов? По правилу при смешанном числе существительным управляет дробь, а не целое число, стало быть …процента. Сравните также: 6,3 (шесть и три десятых) метра; 8 и 1/5 (восемь и одна пятая) центнера и т. п. Но пять с половиной процентов (при наличии сочетания «с половиной», «с четвертью» существительным управляет целое число).
Как видите, имя числительное, будучи замкнутой категорией (новые слова в этой части речи не появляются, а все существующие в ней слова не превышают четырех десятков: один… десять, одиннадцать… девятнадцать, двадцать… сто, двести… девятьсот, тысяча, миллион…) t доставляет нам в практике речи немало хлопот. Но… без математики прожить трудно.
Осторожно: местоимение!
«Эту селедку передала мне продавщица Люба, ввиду жаркой погоды она уже припахивала»
Предложение не страдает неясностью или двузначностью: не вызывает сомнений отнесенность местоимения она к существительному селедка. И все же при чтении невольно возникает впечатление курьезности. Объясняется это тем, что личное местоимение обычно заменяет ближайшее предшествующее существительное в форме того же рода и числа, и эта формальная связь появляется в сознании читателя еще до того, как устанавливается связь смысловая.
Отсюда не следует, что тексты, в которых это формальное положение не соблюдено, стилистически неполноценны.
Так, не вызывают возражений предложения Главный инженер сейчас в токарном цехе, он дает указания мастеру; Учительница задержалась в школе, она проверяет тетради учеников. Нет оснований сомневаться в том, что в первом предложении местоимение он относится к сочетанию главный инженер, а не токарный цех и что во втором предложении она связана по смыслу со словом учительница, а не школа. Поэтому у писателей не всегда выдерживается указанное выше формальное требование. Например, у И. А. Гончарова: Если бы не эта тарелка, да не прислоненная к постели только что выкуренная трубка, или не сам хозяин, лежащий на ней, то можно было бы подумать, что тут никто не живет. Стилисты считают, что было бы проявлением придирчивости поставить вопрос: на постели или на трубке?
Однако нередко в подобных случаях возникает неясность или создаются курьезы, например: «Сестра поступила в артистическую труппу, она вскоре уезжает на гастроли». Кто уезжает: сестра или труппа? Исправленные варианты: 1) Сестра поступила в артистическую труппу и вскоре уезжает на гастроли. 2) Сестра поступила в артистическую труппу, которая вскоре уезжает на гастроли.
Другие примеры не очень удачного построения предложений с личными местоимениями 3-го лица: «В комнате, возле печки, стояла девушка; она была жарко натоплена»; «Вчера перед школьниками гостеприимно раскрылись двери школы; окрепшие за лето, они снова сели за парты и с новыми силами взялись за учебу»; «Идеологи буржуазии, пытаясь заставить литературу и искусство служить своим классовым интересам, насаждают в них шовинизм». Подобный пример приводит М. Горький в статье «О начинающих писателях»: «Отец умер, когда ему было девять лет» (смысл предложения, конечно, ясен, никто не подумает о «девятилетнем отце», но из-за отсутствия в предложении другого существительного, с которым связано личное местоимение, создается курьезное впечатление). Пример из ученической работы: «Боясь грозы, старуха спрятала голову под подушку и держала ее там до тех пор, пока она не кончилась». И Создание двусмысленности из-за неясной связи личных местоимений может быть использовано как особый стилистический прием: умышленно затемняется соотнесенность местоимения с лицом или предметом. Например, y A. П. Чехова в рассказе-сценке «Ты и вы»: – А он схватил его, подмял и оземъ… Тогда тот сел на него верхом и давай в спину барабанить… Мы его из-под него за ноги вытащили. – Кого его? – Известно кого… на ком верхом сидел… – Кто? – Да этот самыйг про кого сказываю.
Изложенное выше распространяется и на употребление местоимения который, выступающего в функции союзного слова в придаточном предложении: здесь тоже обычна связь местоимения с ближайшим предшествующим существительным в форме того же рода и числа, поэтому при неясности связи возникает двузначность, например: «Мы беседовали с ведущим актером столичного театра, который приехал на гастроли в наш город» (приехал актер или театр?).
Теперь из другой области местоимений. Как сказать: внутри их или внутри них? – Оба варианта равноправны. Хотя после предлогов, управляющих родительным падежом, к личным местоимениям 3-го лица полагается добавление начального звука н (для него, к ней, над ними и т. д.), в отдельных случаях допустимы обе формы, например: у всех их – у всех них, над всеми ими – над всеми ними и т. п. (более современны конструкции с начальным н). Сравните у писателей: Видишь разницу между нами и ими (М. Горький). – …Нет между нами и ними никакой средней линии (А. Гайдар).
Однако в следующих предложениях нарушена рассматриваемая норма (местоимения употреблены без начального н): «Дети страшно испугались, когда мимо их пронеслась огромная злая собака»; «Впереди по узкой дороге ехал нагруженный вещами грузовик, а сзади его шла легковая машина». С другой стороны, ошибка допущена в предложении «На склонах этих гор растет дуб, а выше него сосна»: после сравнительной степени прилагательных и наречий местоимения 3-го лица употребляются без начального н.
Присмотримся к предложению: «Молодежь осталась довольна концертом, они просили почаще устраивать такие встречи с артистами». Здесь нарушена соотнесенность в числе между местоимением они и вуществитель-ным молодежь (следовало сказать: она). Однако при такой формальной замене сохранилась бы какая-то стилистическая неловкость («она просила…»). В подобных случаях прибегают к лексической замене: Молодые люди просили… То же самое в тексте: «Крестьянство на протяжении столетий боролось против крепостного права; они неоднократно восставали против своих угнетателей». И здесь употребление местоимения оно (крестьянство) было бы стилистически неудачно («оно восставало»), поэтому целесообразно в первой части предложения вместо крестьянство употребить слово крестьяне.
Встречающиеся в художественной литературе аналогичные случаи связаны с особенностями индивидуального стиля автора, с желанием придать повествованию разговорный характер, например: На террасе собралось все женское общество. Они и вообще любили сидеть там после обеда, но нынче было еще и дело (Л. Н. Толстой) (невозможно было бы сказать: Юно и вообще любило сидеть там…»); Публика смотрит эти страсти молча и серьезно. Может быть, они думают… (М. Горький).
* * *
Комендант велел дворнику отнести вещи жильца к себе
Кто получит вещи? Возвратное местоимение себя [себе и т. д.) может относиться к любому из трех грамматических лиц, поэтому при наличии в предложении двух или нескольких существительных себя может соотноситься с разными словами. Например, предложение «Мать велела дочери налить себе воды» может означать, что воду следует налить для матери или же для дочери. То же в предложении «Он не разрешает мне производить опыты над собой» (над кем: над ним или надо мной?). Сравните: 1) Он не разрешает, чтобы я производил опыты над ним; 2)… над собой.
По правилу возвратное местоимение себя следует относить к слову, называющему производителя соответствующего действия. Так, в приведенном выше предложении «Мать велела дочери налить себе воды» налицо два деятеля, из которых каждый совершает разное действие: действие матери выражается в том, что она велела (простое глагольное сказуемое), а действие дочери – в том, что она будет наливать, и это действие направлено в ее пользу. Поэтому предложение следует понимать так, что дочь нальет воды для себя. Однако в той редакции, в какой дано это предложение, содержится двузначность, и исключить ее можно при исправлении предложения, выбрав один из ясных вариантов: 1) Мать велела, чтобы дочь налила ей воды. 2) Мать велела, чтобы дочь налила себе воды.
Так же решается вопрос и с приведенным в заголовке предложением. Возможные варианты: 1) Комендант велел, чтобы дворник отнес к нему вещи жильца. 2) Комендант велел, чтобы дворник отнес к себе вещи жильца. 3) Комендант велел дворнику отнести жильцу его вещи.
Аналогичное положение распространяется на употребление возвратно-притяжательного местоимения свой, которое тоже может относиться ко всем трем грамматическим лицам. Так, двузначно предложение: «Директор застал помощника в своем кабинете» (в чьем кабинете: директора или помощника?). Возможные варианты правки: 1) Директор застал у себя в кабинете своего помощника. 2) Директор застал своего помощника в его кабинете.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.