Электронная библиотека » Джалал ад-Дин Руми » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 17 января 2024, 16:20


Автор книги: Джалал ад-Дин Руми


Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
О том, как спросил тот царь у претендующего на пророчество: «Что бывает у того, кто является истинным пророком и кто укрепился в этом, чем он мог бы одарить кого-либо или же какой дар могут обрести люди от общения с ним и служения ему кроме тех наставлений, которые он изрекает?»

Царь спросил у него: «Что же такое Божественное внушение?

И что получает тот человек, который является пророком?»

Отвечал: «И что же он не получил?

Какое еще осталось счастье, которое к нему не пришло?

Допустим, это Божественное внушение пророка не является сокровищницей,

но оно и не меньше того внушения, что есть у сердца пчелы.

Когда было сказано: “Внушил Господь пчеле[159]159
  Отсылка к айатам: «И внушил Господь той пчеле: “Устраивай в горах дома, и на деревьях, и в том, что они строят; потом питайся всякими плодами и ходи по путям Господа твоего со смирением”. Выходит, и внутренностей их питье разного цвета, в котором лечение для людей. Поистине, в этом – знамение для людей, которые размышляют!» [Коран, 16: 70 (68)—71 (69)].


[Закрыть]
,

дом ее Божественного внушения наполнился сладостью.

1230 Благодаря внушению Истинного (велик Он и славен!)

наполнила она мир свечами и медом.

Тот же, [к кому обращены слова]: “Мы почтили[160]160
  Отсылка к айату: «Мы почтили сынов Адама и носили их на суше и на море, и уделили им благ, и оказали им преимущество перед многими, которых создали» [Коран, 17: 72 (70)].


[Закрыть]
– и кто направляется ввысь,

разве может его Божественное внушение быть меньше, чем у пчелы?

Или ты не прочел [слова]: “Мы даровали тебе обильный (Каусар)”[161]161
  Коран, 108: 1 (1).


[Закрыть]
?

Так что же ты остался сухим и жаждущим?

Или же ты Фир‘аун, и Каусар, подобно Нилу,

обратился для тебя кровью и стал неприятен, о болезный?

Раскайся, отвратись от всякого врага,

ибо у него в тыквенной фляге нет воды из Каусара.

1235 Всякий, кого ты увидел с раскрасневшимся лицом из-за [вкушения воды]

Каусара,

обладает нравом Мухаммада, свыкнись с ним,

Дабы при подсчете ты был тем, кто любит ради Аллаха,

ибо ему предназначено яблоко с Ахмадова древа.

Всякого, кого ты увидишь с губами, не смоченными водой Каусара,

считай врагом, подобным смерти и лихорадке,

Даже если это твой отец или мать,

ибо истинно он есть для тебя кровопийца.

Научись такому образу действий у Халила (Ибрахима),

который сначала отвратился от отца[162]162
  См. айат: «И просьба Ибрахима о прощении отцу была только согласно обещанию, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что он – враг Аллаха, он отказался от него…» [Коран, 9: 115 (114)].


[Закрыть]
,

1240 Дабы пришел ты к Истинному как тот, кто ненавидит ради Аллаха,

дабы не истолкла тебя ревность к любви.

Покуда не прочтешь ты [слова] “Нет” и “кроме Аллаха”,

не обретешь ты руководства на этом пути».

Рассказ о влюбленном, который перечислял перед своей возлюбленной услуги и проявления своей верности, и долгие ночи, когда «их бока отклоняются от их лож»[163]163
  Коран, 32: 16 (16).


[Закрыть]
, и сердечную жажду долгих дней и говорил: «Я не знаю иного служения кроме этого, если есть другое служение, ты меня наставь, ибо всему, что ни прикажешь, я повинуюсь, даже если надо войти в огонь, как Халилу (мир ему!), или низринуться в пасть морского чудовища, как Йунусу (мир ему!), или семьдесят раз быть убитым, как Джирджису (мир ему!), или ослепнуть от плача, как Шу‘айбу (мир ему!)». И несть числа проявлениям верности и преданности пророков! И о том, что ответила ему возлюбленная

Тот влюбленный пред своей подругой

перечислял свои услуги и деяния:

«Ради тебя я сделал то и это,

был исколот в этой битве стрелами и дротиками!

Лишился богатства, силы, доброго имени,

из-за любви к тебе постигло меня много разочарований.

1245 Ни одно утро не застало меня спящим или смеющимся,

ни один вечер не застал меня в порядке».

Все, что он испытал из горечи и боли,

подробно он перечислял, одно за другим,

Не ради благодарности, но предъявлял он

сотню свидетельств правдивости [своей] любви.

Разумным бывает довольно одного указания,

но разве этим утолится жажда влюбленных?

Повторяет он слова без устали;

разве удовлетворится рыба лишь указанием на прозрачную воду?

1250 Сотню слов произнес он о той застарелой боли,

жалуясь: «Я не сказал ни слова!»

Был в нем огонь, и он не знал, что это,

Но, подобно свече, плакал от его жара.

Сказала возлюбленная: «Ты все это[, действительно], сделал, однако

раскрой пошире уши и пойми хорошенько:

Того, что является корнем корня любви и близости,

ты не сделал, а то, что ты сделал, это все [лишь] ветви!»

Сказал ей влюбленный: «Скажи, что есть тот корень?»

Отвечала: «Корень ее есть умирание и небытие.

1255 Ты все сделал, но не умер, ты жив,

так умри же, если ты – самоотверженный друг!»

В тот же миг упал он и отдал душу,

как [сорванная] роза, отдал [свою] голову, весело улыбаясь.

Стала эта улыбка для него обеспечением вечности,

подобно сердцу и душе мистика, не обремененным страданием.

Разве свет луны когда-нибудь будет запятнан,

хоть и падает этот свет и на хорошее, и на плохое?

От всего этого он возвращается к луне чистым,

Так же как свет разума и души [возвращается] к Аллаху.

1260 Атрибут чистоты обеспечен свету луны,

даже если он падает на нечистоты, что на дороге.

От этих дорожных нечистот и грязи

свет не приобретает дурного нрава.

Услышал свет солнца [слова] «Вернись ко мне!»[164]164
  Отсылка к айату: «Вернись к твоему Господу довольной и снискавшей довольство!» [Коран: 89: 28 (28)].


[Закрыть]

и возвратился поспешно к своему источнику.

Не осталось на нем ни позора банной топки,

ни цвета цветущих лужаек.

И свет глаз, и узревший свет – вернулись,

а степь и дол остались тосковать по нему.

Некто спросил у ученого гностика: «Если кто-нибудь во время намаза заплачет в голос, вздохнет и запричитает, будет ли намаз его испорчен?» Ответил: «Имя им (слезам) – вода глаз, так что же испытал тот плачущий? Если он испытал восторг [любви] к Истинному и заплакал или если раскаялся в каком-нибудь грехе, то намаз его не будет испорчен, но обретет совершенство, ибо не бывает намаза, кроме как с сосредоточением сердца. А если он испытал телесную боль или разлуку с сыном, тогда намаз его будет испорчен, ибо основа намаза – оставление тела и оставление детей, подобно Ибрахиму, который сына своего готов был принести в жертву ради того, чтобы сделать совершенной свою молитву, и тело свое предал огню Нимруда». И Избраннику (мир ему!) было веление: «Следуй за общиной Ибрахима»[165]165
  «Потом внушили Мы тебе: “Следуй за общиной Ибрахима, ханифа, и не был он из числа многобожников”» [Коран, 16: 124 (123)].


[Закрыть]
, «был вам хороший пример в Ибрахиме»[166]166
  «Был вам хороший пример в Ибрахиме и тем, кто был с ним» [Коран: 60: 4 (4)].


[Закрыть]

1265 Некто спросил втайне у муфтия:

«Если кто-либо заплачет, стеная, во время намаза,

Тот намаз его будет ли испорчен,

или же намаз будет действенен и совершенен?»

Сказал [муфтий]: «Почему их (слезы) называют водою глаз?

Посмотри же, что испытал тот, кто заплакал.

Что же увидел он втайне, что вода глаз

из-за этого потекла из своего источника?

Если тот нуждающийся увидел тот мир,

то намаз засверкает из-за стенаний.

1270 Если же этот плач был от телесной боли или из-за траура,

то нить порвалась, веретено сломалось.

Один мурид пришел к шейху, а под этим я не имею в виду старца по возрасту, но старца по разуму и познанию, будь то ‘Иса (мир ему!) в колыбели или Йахйа (мир ему!) в детской школе. Мурид застал шейха плачущим и сам заплакал вместе с ним. Когда же закончил и вышел наружу, другой мурид, который лучше знал о состоянии шейха, ревностно поспешил за ним и сказал: «Брат мой, вот что скажу я тебе: заклинаю Аллахом, не возомни и не говори, что, мол, я плакал вместе с шейхом, ибо тридцать лет надобно свершать подвижничество без лицемерия и пройти тропами, через моря, полные крокодилов, и горы, полные львов и леопардов, дабы достичь или не достичь того плача шейха. Если достигнешь, то будешь премного благодарить, говоря: “Была сложена для меня земля”[167]167
  Из хадиса: «Была сложена для меня земля, и я увидел ее востоки и запады, и достигнет владение моей общины того, что было сложено для меня» (زويت لي الارض فاريت مشارقها و مغاربها و سيبلغ ملك امتي ما زوي لي منها) [Шахиди. Т. 9. С. 198].


[Закрыть]
».

Один мурид вошел к старцу,

старец же плакал и стенал.

Увидев шейха плачущим, тот мурид

тоже заплакал, стал лить слезы из глаз.

Имеющий уши смеется один раз, а глухой дважды,

когда один друг пересказывает другому шутку:

Первый раз – подражая и набивая цену,

ибо видит он, как смеются люди.

1275 Глухой смеется тогда, как и они, в тот же миг,

не ведая о состоянии смеющихся.

Вновь расспросит он, отчего был смех,

и затем во второй раз засмеется, как расслышит.

Значит, подражатель тоже подобен глухому

в той радости, что есть у него в голове.

[Отраженный] луч пришел от шейха, источник тоже у шейха;

излияние радости [происходит] не от муридов, а также от шейха,

Подобно корзине в воде и свету на хрустальной посуде.

Если же они (корзина и посуда) их (воду и свет) считают происходящими

от самих себя, в этом проявляется их ущербность.

1280 Когда разлучится с ручьем [корзина], узнает упрямая,

что та приятная вода в ней была из ручья.

Хрусталь тоже узнает благодаря закату,

что это сияние было из-за прекрасной светлой луны.

Когда же раскроет его (подражателя) глаза приказ «Встань!»,

тогда засмеется он во второй раз, как [истинная] заря.

Смешно станет ему из-за его собственного смеха,

который напал на него во время того подражания.

Скажет он: «На таком дальнем и долгом пути,

который [отделял меня от] этой истины и этих тайн,

1285 В той долине как же я издалека

радовался слепоте и смятению?

Что я воображал и чем это было [на самом деле]?

Мое слабое разумение показывало мне слабый рисунок.

Откуда у ребенка [этого] пути будут мысли мужей?

Где его фантазии и где истинное постижение?

Мысли ребенка – о кормилице или молоке,

об изюме и грецких орехах или о плаче и рыданиях.

Тот подражатель подобен больному ребенку,

хотя он и умеет тонко рассуждать и доказывать.

1290 Погруженность в доказательства и затруднительные вопросы

отрезают его от [истинного] прозрения.

Вещество, являющееся сурьмой его внутренней сущности,

она похитила, и он занялся обсуждением трудных вопросов.

О подражатель, вернись из Бухары!

Направляйся к приниженности, дабы стать отважным мужем,

Дабы увидеть иную Бухару внутри,

те, кто выстроились рядами в ее собрании, – не понимают[168]168
  Из айата: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей; у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слушают» [Коран: 7: 178 (179)].


[Закрыть]
.

Гонец, даже если он проворен на земле,

когда отправляется в море, бывает беспомощен.

1295 Он будет [тем, о ком сказано]: «Мы носили их на море»[169]169
  Отсылка к: [Коран, 17: 72 (70)].


[Закрыть]
, вот и все!

Но тот, кого носят на море, и есть человек.

Много милостей оказывает ему Царь,

о ты, что стал заложником у фантазий и представлений!

Тот простодушный мурид также из подражания

плакал вслед за тем могучим.

Он как подражатель подобен тому глухому:

видел плач, а о причине его не ведал.

Когда же довольно поплакал, то сослужил службу и ушел,

но стремительно подошел к нему приближенный [к шейху] мурид.

1300 Сказал он: «О ты, плачущий подобно весеннему облаку

вослед плачу шейха, обладателя прозорливости.

Заклинаю Аллахом, о верный мурид,

хотя ты и извлекаешь пользу из подражания,

Но не говори, что, мол, “я видел, как тот царь плакал,

и я заплакал как он“, ибо это отступничество!

Плач, исполненный невежества, подражания и сомнения,

не подобен плачу того удостоившегося доверия.

Ты не проводи аналогий между тем и этим плачем,

от этого до того – долгий путь!

1305 Тот [плач] бывает после тридцатилетнего джихада,

и разумом его никак невозможно постичь.

По ту сторону разума есть сотня ступеней,

не считай, что разум ведает о том караване.

Плач его не от печали и не от радости,

лишь дух ведает о плаче источника прекрасных речей.

И плач его, и смех его – по ту сторону,

они чисты от того, что может вообразить разум.

Слезы его подобны его глазам;

глаз незрячий разве станет зрячим?

1310 То, что он видит, невозможно осязать

ни проводя аналогии разумом, ни благодаря чувствам».

Ночь бежит прочь, когда издалека приходит свет,

так что же знает тьма о состоянии света?

Мошка бежит прочь от расторопного ветра,

так что же знает мошка о вкусе ветров?

Когда приходит Вечный, новое становится тщетным,

так как же может новое знать Предвечного[170]170
  Шахиди со ссылкой на Анкарави сообщает, что здесь приведены слова Джунайда Багдади: «Когда приближается к Предвечному новое, от него не остается и следа» (اذا قرن القديم بالمحدث لم يبق له اثر) [Шахиди. Т. 9. С. 203].


[Закрыть]
?

Когда Предвечный коснется нового, то ошеломит его,

а обратив в ничто, сделает его одного цвета с собой.

1315 Если захочешь, то найдешь ты сотню сравнений,

но мне не до того, о бедняк!

Эти буквы алиф, лам, мим и ха, мим[171]171
  Буквами алиф, лам, мим начинаются 2, 3, 19, 30 и 31-я суры Корана, а буквами ха, мим – суры с 40-й по 46-ю.


[Закрыть]

подобны посоху Мусы, [когда тот] бездействует.

[Простые] буквы походят на них внешне,

но пред их качествами они бессильны.

Если любой [человек] возьмет какой-нибудь посох для проверки,

разве будет он как тот посох [Мусы], когда разъяснится его смысл?

Это дыхание ‘Исы, а не какой-то ветерок или вздох,

что вырывается из-за какой-нибудь радости или печали.

1320 Эти алиф, лам, мим и ха, мим, о отче,

пришли из присутствия Владыки человечества.

Разве походят на них любые алиф и лам?

Коли есть у тебя душа, не смотри на них этими [телесными] глазами,

Хотя и составлены они из букв, о храбрец,

хотя и похожи на обыкновенные буквы.

Мухаммад состоит из мяса и кожи;

и хотя по составу каждый [человек] относится к тому же виду, что и он,

Имея мясо, кожу и кости,

но [на самом деле] ничуть состав [Мухаммада] этому не подобен[172]172
  Шахиди приводит два айата о внешнем подобии Мухаммада людям: «Скажи: “Я ведь – человек, подобный вам…”» [Коран, 18: 110 (110)]; «И сказали они: “Что с этим посланником? Он ест пищу и ходит по рынкам…”» [Коран, 25: 8 (7)].


[Закрыть]
.

1325 Ибо в тот его состав вошли чудеса,

так что все другие составы оказались мертвы [по сравнению с ним].

Точно так же состав [букв] ха, мим [Священной] Книги

весьма возвышен, а все остальные [буквы] – внизу,

Потому что от этого их состава приходит жизнь[173]173
  Шахиди приводит айат: «О те, которые уверовали! Отвечайте Аллаху и посланнику, когда они призывают к тому, что вас оживляет» [Коран, 8: 24 (24)].


[Закрыть]
,

совсем как от дуновения трубы [приходит жизнь] к беспомощным

[мертвецам].

Станут они драконом и раздвинут воды моря,

подобно посоху [Мусы], [буквы] ха, мим по справедливости Господа.

Внешняя форма его (Мухаммада) похожа на другие формы,

но диск хлеба весьма далек от диска луны.

1330 Его плач, смех и речи

происходят не от него, это чистый нрав Его.

Поскольку дураки ухватились за внешние формы,

а те тонкие вещи были от них сокрыты,

Поневоле они оказались отделены от цели завесой,

ибо тонкость исчезла там, где возникли возражения.

Повествование о служанке, которая удовлетворяла страсть с ослом хозяйки, обучив его, подобно козлу или медведю, удовлетворять страсть на людской манер; и она прикрепляла к половому члену осла тыкву, чтобы он не проникал далее, чем надобно. Госпожа прознала об этом, но тонкости с тыквой не видела. Под каким-то предлогом отправила [служанку] подальше и, совокупившись с ослом без тыквы, погибла в бесчестии. Служанка поздно вернулась и стала причитать: «О госпожа, о свет моих очей, увидела ты половой член, а тыквы не увидела, увидела пенис, а то, другое, не увидела!» Все ущербное проклято, то есть всякое ущербное зрение и понимание проклято, и напротив, ущербные внешне телом – помилованы, а не прокляты. Прочти [айат]: «Нет греха на слепом»[174]174
  «Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном…» [Коран, 24: 60 (61)].


[Закрыть]
, – Он отрицает и грех, и проклятие, и упрек, и гнев

Одна служанка завлекла осла

из-за обилия страсти и избытка вреда.

Тот осел привык к совокуплению;

осел прознал, как совершать соитие с человеком.

1335 У плутовки была тыква,

к его половому члену она ее привязывала ради [ограничения] размера.

К половому члену привязывала тыкву та старуха,

дабы во время вонзания входила только половина члена.

Если весь пенис осла войдет в нее,

будут разрушены и ее лоно, и кишки.

Осел исхудал, а хозяйка его

все удивлялась: отчего это осел стал тонок, как волосок?

Показала она его ковалю: «Чем

он заболел, что стал таким тощим?»

1340 Никакого недомогания в нем обнаружено не было,

никто о его тайне ей не рассказал.

Стала она расследовать с усердием,

была готова расследовать [это дело] каждый миг.

Необходимо, чтобы душа была рабой усердия,

потому что тот, кто ищет с усердием, обрящет.

Когда расследовала она обстоятельства осла,

увидела, как лежит под ослом тот цветочек нарцисса.

Увидела она это через дверную щель

и сильно та старуха поразилась этому:

1345 Осел так совокупляется со служанкой,

как заведено по уму и обычаю у мужчин с женщинами.

Позавидовала она, сказав: «Раз это возможно,

то я должна быть первой, ведь осел – моя собственность!

Осел воспитан и обучен;

скатерть накрыта и лампы зажжены».

Она притворилась, что не видела этого, постучалась в дверь комнаты:

«Эй, служанка, сколько ты будешь подметать?»

Для прикрытия так она говорила:

«Эй, служанка, пришла я, отворяй дверь!»

1350 Промолчала она и служанке не сказала,

скрыла тайну ради собственного вожделения.

Тогда служанка все свои орудия разврата

припрятала и, подойдя, открыла дверь.

Нахмурилась она, глаза полны влаги,

губами шевелит, мол: «Пощусь я!»

В ладони у нее метелка, мол:

«Я подметала комнату ради [обустройства] ночлега [животным]».

Когда она открыла дверь, держа метелку,

сказала госпожа про себя: «О мастерица!

1355 Нахмурила ты лицо, метелку взяла в руки,

тогда что же осел оторвался от сена?

Не завершив своего дела, разозленный, шевелит половым членом,

ожидая тебя, смотрит он в сторону двери».

Сказала это про себя, но скрыла от служанки,

обошлась с ней в тот миг ласково, как с теми, кто ни в чем не виноват.

Затем сказала ей: «Надевай чадру на голову,

ступай в такой-то дом, отнеси от меня весточку.

Скажи это, сделай то и это!»

Сократил я присказки женщин.

1360 У того, что является целью, бери сердцевину!

Когда отправила ее восвояси та скрытная старуха,

Радовалась она, опьяненная страстным желанием,

закрыла дверь, говоря:

«Обрела я уединение, закричу же из благодарности,

избавилась я от шума и гама!»[175]175
  Досл.: «…избавилась я и от четырех дангов, и от двух». Сходное выражение встречается также в б. 1029 четвертого дафтара. В отличие от Николсона и других комментаторов, Шахиди видит здесь музыкальный термин: слово данг (دانگ, основное значение – ‘одна шестая’) служит в музыке для обозначения тетрахорда (два тетрахорда составляют октаву), а также одной шестой части диапазона голоса певца или звучания музыкального инструмента, от низкого тембра к высокому (например, можно сказать, что диапазон голоса певца или звучания инструмента составляет одну октаву – «два данга», две октавы – «четыре данга» или три октавы «шесть дангов»). Основываясь на нескольких примерах из разных частей «Маснави», Шахиди предлагает следующую трактовку термина ду – чар данг (دو چار دانگ): «Это негармоничный звук, который происходит от смешения звучания низкого (ду-данг) и среднего (чар-данг), который, следовательно, неприятен и противоестествен» (см.: [Шахиди. Т. 8. С. 153–154]).


[Закрыть]

От веселья похоть женщины увеличилась в тысячу раз,

горя страстью к ослу, не находила она покоя.

Да что там похоть, эта страсть ее одурачила,

и неудивительно, коли ошалевший человек будет одурачен.

1365 Желание страсти делает сердце слепым и глухим,

так что осел кажется Йусуфом, а пламя – светом.

О, сколь многие опьянены пламенем и стремятся к нему,

а себя считают совершенным светом.

Разве что раб Бога или влечение Истинного

приведет их на путь, перевернув страницу,

Дабы узнал он, что эти фантазии о пламени

на пути являются лишь взятыми взаймы.

Алчность мерзкое покажет красивым;

нет худшего бедствия на пути, чем страсть.

1370 Сотни тысяч славных людей она опозорила,

сотни тысяч смышленых людей сделала взбалмошными.

Если уж осла она явила Йусуфом Египетским,

то каким же явит Йусуфа эта иудейка?

Ее колдовство сделало для тебя навоз медом,

чем же сделает она мед во время сражения [с тобой]?

Страсть возникает от пищи, так что ешь поменьше

или же вступи в брак, беги прочь от зла!

Когда ты поешь, она влечет [тебя] к женской половине дома,

ведь неизбежно то, что приобретено, должно быть потрачено.

1375 Так что брак это как [слова] «Нет мощи и нет [силы, кроме как у Аллаха!]»,

[произносимые], дабы див не вверг тебя в беду.

Если ты жаден к пище, поскорей женись,

а не то придет кошка и утащит курдюк!

Тяжкий груз на того осла, что брыкается,

поскорей взвали, прежде чем он взвалит [его на тебя].

Если ты не знаешь, как перенести воздействие огня,

то с таким знанием вокруг огня не вейся.

Если нет у тебя знаний об огне и котле,

то из-за искр не останется у тебя ни котла, ни варева.

1380 Должны быть наготове вода и уменье,

чтобы варил тот котел в безопасности, заставляя [воду] кипеть.

Если ты не знаешь науки кузнеца,

то сгорят твои борода и волосы, когда ты там пройдешь мимо [кузни].

Заперла та женщина дверь, вывела осла,

весело и неизбежно вкусила возмездия.

Вывела она его на середину комнаты,

легла под тем ослом на спину,

На той же скамейке, что видела она у служанки,

дабы и этой распутнице тоже достичь исполнения желаемого.

1385 Ноги она подняла, и осел в нее проник,

огонь в ней разгорелся из-за полового члена осла.

Осел же, желая услужить, поднажал на женщину

до самых яичек, и в тот же миг женщина умерла.

Разорвалась из-за удара ослиного пениса ее печень,

кишки отделились друг от друга.

Не сказав ни слова, вмиг та женщина отдала душу,

скамейка упала в одну сторону, а женщина в другую.

Пол комнаты покрылся кровью, женщина опрокинулась,

умерла она, и похитила ее душу превратность судьбы[176]176
  Словосочетание, встречающееся в Коране [Коран, 52: 30 (30)].


[Закрыть]
.

1390 Смерть дурная, с таким бесчестьем, о отец!

Ты обрела мученическую смерть от пениса осла!

Послушай, что в Писании сказано о «наказании позором»[177]177
  Коран, 10: 98 (98), 41: 15 (16).


[Закрыть]
,

и такому позору не жертвуй свою душу.

Знай, что плотская душа – осел-самец,

и быть под ней – еще позорней этого.

Если ты умрешь, идя по пути плотской души, в себялюбии,

знай истинно, что ты подобен той женщине.

Уподобляет Он нашу плотскую душу ослу,

потому что дает Он облики в соответствии с нравом.

1395 Таково будет проявление тайны во время Страшного Суда.

Заклинаю Аллахом, беги же прочь от тела, подобного ослу!

Неверных Господь пугал пламенем,

неверные же сказали: «Пламя прежде позора!»[178]178
  Отсылка к известной пословице: «[Пусть будет] пламя, но не позор!» (النار و لا العار) [Шахиди. Т. 9. С. 210].


[Закрыть]

Сказал Он: «Нет, то пламя и есть корень всякого позора»,

так же как и это пламя, которое сгубило женщину.

Не вкушала она пищу в меру из-за своей жадности,

и перехватила в горле кусок дурная смерть.

Вкушай пищу в меру, о жадный человек,

даже если эта пища – сладости и финиковая халва.

1400 Истинный Всевышний даровал весам язычок,

так прочти же в Коране суру «Милосердный»[179]179
  «И небо Он воздвиг и установил весы, чтобы вы не нарушали весов. И устанавливайте вес справедливо, и не уменьшайте весов!» [Коран, 55: 6 (7)—8 (9)].


[Закрыть]
.

Из-за своей жадности не бросай весов;

алчность и жадность для тебя стали врагами, сбивающими с пути.

Жадность ищет всего [сразу] и теряет все [разом],

не лелей же жадность, о простак, сын простака[180]180
  Досл.: «редька, сын редьки».


[Закрыть]
.

Уходя, та служанка говорила: «Ах,

хозяйка, отправила ты восвояси учителя!

Если хочешь сладить дело без учителя,

то за невежество поплатишься жизнью.

1405 О ты, что украла у меня знание неполное!

Постыдилась ты спросить о том, каковы силки.

[Тогда] и птица бы собрала зерна со своего гумна,

и веревка не была бы наброшена ей на шею».

Поменьше ешь зерен, не латай так много [свое тело],

услышав [веление] «ешьте», услышь и «не излишествуйте»[181]181
  Коран, 6: 142 (141), 7: 28 (31).


[Закрыть]
,

Дабы есть зерна, но не попасть в силки;

а сие могут содеять лишь знание и довольство малым.

Мудрый в этом мире вкушает благо, а не печаль,

невежды же остались обделенными, сожалеющими.

1410 Когда же будет наброшена на их шею пальмовая веревка силка,

всем им будет запрещено вкушать зерна.

Разве птица, попавшая в силки, клюет зерна?

Если она будет искать пищу, то зерна в силках – как яд.

[Лишь] беспечная птица клюет зерна в силках,

совсем как сии простаки в силках этого мира,

Знающие же и разумные птицы

не связываются с зернами[182]182
  Досл.: «наложили себе сухую повязку».


[Закрыть]
,

Ибо зерна в силках – яд;

слепа та птица, которая ищет зерна в капкане.

1415 Хозяин силков отрезал головы дуракам,

а тех утонченных отнес в собрания,

Ибо от одних потребно только мясо,

а от утонченных [потребны] пение и щебет, пронзительный и печальный.

Затем служанка прошла через дверь,

увидела, что хозяйка умерла под ослом,

Сказала: «О госпожа, что это было?

Если тебе учитель показал рисунок,

Ты внешнюю его форму увидела, а тайна его от тебя сокрыта;

не став мастером, ты уже открыла лавку.

1420 Увидела ты половой член, подобный меду и финиковой халве,

так как же ты не увидела той тыквы, о жадная?

Или же когда ты целиком окунулась в любовь к ослу,

та тыква осталась сокрытой от твоего взгляда?

Внешность ремесла ты подсмотрела у мастера

и давай радостно мастерить!»

О как много обманутых и несведущих лицемеров

не видели из пути мужей ничего, кроме шерстяного плаща.

О как много дерзких людей, которые из-за малости своего мастерства

у царей не научились ничему, кроме болтовни и похвальбы.

1425 У каждого в руке посох, мол: «Я Муса!»

Дует он на дураков, мол: «Я ‘Иса!»

Увы тебе в тот день, когда правдивости правдивых людей

взыщет с тебя пробирный камень[183]183
  Отсылка к айатам: «Сказал Аллах: “Это день, когда поможет правдивым их правдивость…”» [Коран, 5: 119 (119)]; «…для того чтобы Аллах воздал верным (правдивым) за их верность (правдивость), и наказал лицемеров, если пожелает» [Коран, 33: 24 (24)].


[Закрыть]
!

Расспроси же мастера об остальном!

Или жадные люди все слепы и немы?

Ты искал всего и всего лишился;

это стадо дураков – добыча для волков.

Ты прослышал о какой-то форме и стал толковать,

не понимая собственных речей, будто попугай.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации