Электронная библиотека » Джаред Буш » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 5 ноября 2019, 10:21


Автор книги: Джаред Буш


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 4

Моана, ворча себе под нос, сердито швырнула на песок кокос, чтобы выпустить клокотавшую в душе злость. Она хватала кокосы один за другим и била по ним веслом. Тут подошла ее мать.

– По крайней мере, ты не сказала это перед всем селением, стоя на лодке, – проговорила Сина, пытаясь разрядить напряженное молчание.

Моана ударила по очередному кокосу.

– Я предложила рыбачить за рифом не потому, что хочу в океан.

– И всё же ты этого хочешь, – мягко заметила Сина. Потом посмотрела на руку Моаны, стискивающую весло, и вздохнула.

Не в силах отрицать очевидное, Моана отвернулась. Это правда: она по-прежнему слышит зов океана и страстно мечтает его бороздить.

Сина продолжала:

– Отец накричал на тебя потому…

– Потому что ему на меня наплевать.

– Потому что когда-то и он был таким, как ты, – поправила ее Сина. – Большая вода звала его, он сел в лодку, поплыл за риф и столкнулся с суровым морем, с высокими, точно горы, волнами. Его лучший друг выпал из лодки, и твой отец не смог его спасти. – Сина умолкла, охваченная печальными воспоминаниями. Она нежно посмотрела на дочь. – Он надеется тебя уберечь.

Злость Моаны сменилась грустью и чувством вины. В деревне она видела, как Туи успокаивает паникующих селян. Девушка знала, как сильно отец любит народ Мотунуи и какой тяжелый груз ответственности за них лежит на его плечах. Теперь она чувствовала себя ужасно.

Моане хотелось, чтобы отец понял: она тоже любит свой народ. Именно поэтому она хочет попасть за риф – чтобы найти рыбу, чтобы у всех было много еды.

– Мы не всегда можем быть теми, кем нам хотелось бы… такова жизнь. – Сина забрала у Моаны весло и положила на землю.

– Что бы ты сделала на моем месте? – спросила Моана.

Сина пригладила волосы дочери, отведя от лица непослушную прядку.

– Мы сами должны делать выбор, рыбка моя, – сказала она. – И неважно, насколько это трудно.

Моана посмотрела на огромный океан. Море представлялось ей бескрайним и полным возможностей. В глубокой задумчивости девушка поднялась на самый высокий пик острова Мотунуи. Она стояла на вершине, держа в руке камень, и пыталась разобраться в своих чувствах.

Моане хотелось, чтобы жители деревни и родители ею гордились, хотелось поступать правильно. Но как ей заглушить свой внутренний голос? Любопытство настойчиво звало ее в океан. Девушке хотелось узнать, насколько он велик и что находится за ним. Интересно, почему желания ее сердца так отличаются от желаний других селян? Как же ей смириться с планами отца относительно ее будущего?

Лучи солнца отражались от поверхности океана, искрились в глазах Моаны; вода звала ее. Не важно, хочет она того или нет, ей не избежать этого зова. Нельзя стать тем, кем ты не являешься. Выронив камень, Моана побежала на берег.

Пуа схватил зубами весло и принес его хозяйке, а потом запрыгнул в лодочку, которую Моана толкала к воде. Лодка закачалась на волнах, когда Моана в нее забралась, и Пуа не на шутку перепугался.

– Всё будет хорошо, Пуа, – заверила его Моана, стараясь вложить в голос побольше уверенности. – За рифом много рыбы. Там много всего интересного.

Девушка принялась грести, и ее охватил восторг, когда лодка взлетела на гребень волны.

Но потом ветер переменился, и гик[1]1
  Горизонтальная балка, удерживающая парус.


[Закрыть]
резко повернулся, едва не ударив Моану по голове. Не успела девушка с облегчением перевести дух, как перед ней выросла огромная волна и, прежде чем Моана успела что-то предпринять, обрушилась на лодку, так что Пуа вывалился за борт! Поросенок замолотил по воде ногами, пытаясь удержаться на плаву.

– Пуа! – завопила Моана, рванувшись было к своему питомцу. Однако на лодку обрушилась новая волна, еще больше прежней, смыв девушку в море. Моана схватила Пуа и, вынырнув на поверхность, запихнула его в разбитое каноэ. В следующий миг волны швырнули лодку прямо на Моану, и девушка, получив удар по голове, пошла ко дну.

Моана зацепилась ногой за коралловые заросли на океанском дне и не могла всплыть. Она пыталась высвободить ногу, но безуспешно.

Заметив рядом камень, девушка схватила его, ударила по кораллу и освободила ногу. Собрав все силы, она оттолкнулась от дна и пробкой выскочила на поверхность, жадно хватая ртом воздух.

В конце концов волны вынесли Моану и Пуа на берег острова Мотунуи.

Пуа совершенно не пострадал во время опасного приключения; он сочувственно лизнул хозяйку в щеку и побежал по песочку гоняться за птицами. Моана тяжело переводила дух, радуясь, что снова может дышать полной грудью, и постепенно приходила в себя. Она осмотрела кровоточащую ногу – распорола об острый коралл. Лодка, которую она совсем недавно вывела в море, разбилась в щепки, и теперь часть обломков плавала на поверхности моря, а часть вынесло на песок волнами. Моана понимала: у нее будут серьезные проблемы из-за этого случая.

– Скажи, что это свинка виновата в случившемся, – произнес знакомый голос.

Моана обернулась и увидела, что из-за покрытых цветами кустов появилась бабушка Тала.

– Бабуля? – проговорила Моана, стараясь повернуться так, чтобы спрятать раненую ногу. Но бабуля Тала подцепила ее лодыжку клюкой и приподняла, чтобы получше разглядеть рану. – Ты расскажешь папе? – спросила Моана.

– Если ты потеряешь палец, тогда возможно, – ответила старушка.

На берег вынесло еще несколько кусков разбитой лодки. Моана покачала головой.

– Отец был прав, когда запрещал плавать за риф, – сказала она. На какой-то миг девушка почувствовала облегчение. – Пора. Я положу свой камень на гору.

Бабушка Тала внимательно поглядела на девушку, потом снова перевела взгляд на океан и вдохнула соленый морской воздух. Внезапно стайка красивых морских скатов всплыла на поверхность, грациозно изгибая свои плоские тела.

Старушка слегка оттолкнула Моану, чтобы подобраться к скатам поближе. Пока она любовалась прекрасными созданиями, Моана заметила на спине бабушки татуировку в виде гигантского морского дьявола[2]2
  Вид скатов.


[Закрыть]
.

– Ну, тогда ладно, – проговорила бабуля Тала. – Иди обратно и положи туда камень.

Моана посмотрела на гору, но, пройдя всего несколько шагов, снова повернулась к бабушке.

– Почему ты не пытаешься меня отговорить? – спросила она.

– Потому что ты сказала, что хочешь поступить именно так, – ответила бабуля Тала.

– Так и есть, – подтвердила девушка.

Старушка кивнула, не говоря ни слова.

Моана двинулась обратно к деревне, но едва дошла до росших на берегу цветущих кустов, как бабуля Тала заговорила:

– После смерти я собираюсь переродиться в одного из них, – сказала она, указывая на резвящихся в воде морских дьяволов. Потом старушка принялась танцевать, покачивая бедрами и взмахивая руками в такт набегающим на берег волнам, так что казалось, будто татуировка на ее спине ожила. – А иначе получится, что я выбрала не ту татуировку. – Она поглядела на Моану, хитро улыбаясь.

– Почему ты так странно себя ведешь? – спросила девушка.

– Я старая деревенская сумасшедшая… это моя работа, – ответила бабуля Тала.

– Если ты хочешь мне что-то сказать, просто скажи, – попросила Моана. Это прозвучало почти жалобно: ей очень хотелось получить совет. Было бы здорово услышать от кого-то, что ей следует ответить на зов океана. – Ты хочешь мне что-то сказать?

Бабуля Тала наклонилась вперед и прошептала:

– А ты хочешь что-то услышать?

Потом старушка загадочно улыбнулась и, прихрамывая, побрела восвояси, опираясь на клюку.

Моана пошла за ней следом, не в силах сдержать улыбку. Она не знала, куда направляется бабуля Тала, да это и не важно: главное, это приключение. И, возможно, по дороге бабушка расскажет какую-нибудь историю.

Глава 5

Они забрались на самый край острова. Высоко в небе сияла луна. Бабуля Тала поднималась вверх по крутой тропинке, освещая себе путь факелом, а Моана шла следом. Дорога была опасная: с одной стороны острые уступы, образованные застывшей лавой, с другой – бушующие волны, плюющиеся клочьями морской пены. Бабуля Тала остановилась на несколько мгновений, чтобы перевести дух, потом двинулась дальше. Моана хотела было ей помочь, но старушка только отмахнулась: она твердо вознамерилась справиться самостоятельно.

– Тебе рассказали все предания нашего народа… кроме одного, – проговорила бабуля Тала, продолжая подъем.

Подняв клюку, она отвела с пути клубок разросшихся лоз, за которыми скрывался вход в проложенный лавой туннель, заваленный большими камнями. Бабуля Тала попробовала поддеть один из булыжников клюкой, но тот не сдвинулся с места.

– Что это за место? – спросила Моана, помогая откатить камень.

– Ты и впрямь полагаешь, будто твои предки и носа не казали за риф? – поинтересовалась бабуля Тала, и ее глаза поблескивали в свете факела.

Моана пинками отшвырнула с дороги остатки камней, расчистив широкий проход. Из пещеры повеяло свежим ветром, он растрепал волосы девушки и принес с собой прохладу, от которой по коже побежали мурашки.

– Оо-о – произнесла бабуля Тала, напустив на себя таинственный вид.

– Что там? – спросила Моана, сгорая от любопытства.

– Ответ.

– Ответ на что?

– На вопрос, который ты постоянно себе задаешь. Каково твое предназначение? – бабуля Тала передала внучке факел.

– Ступай внутрь… Ударь в барабан… И узнаешь.

Моана вгляделась в темноту, а потом медленно полезла в темный туннель.

Осторожно ступая, она шла вдоль влажных стен. Чем дальше она заходила, тем громче делался рокочущий грохот, и вскоре девушка поняла, что это шум водопада. Заинтригованная, она ускорила шаг, обошла огромный валун, и ее взору открылось такое зрелище, что девушка едва не рухнула на колени: она оказалась в гигантской пещере, полной больших лодок, явно предназначенных для путешествий по океану!

Охваченная глубоким волнением, Моана подбежала к лодкам, провела рукой по гладкому деревянному корпусу, любуясь большими, величественными парусами. Она перепрыгивала из одной лодки в другую, восхищаясь их красотой. Наверняка эти каноэ повидали немало приключений!

Широкий водопад наполнял водой бассейн пещеры, а заодно и маскировал выход в море, так что снаружи его не было видно. Одна лодка покачивалась на искрящейся поверхности воды прямо у подножия водопада. Охваченная восторгом, Моана запрыгнула на корпус и дернула гик. Когда парус развернулся, под ним обнаружилось огромное двойное каноэ: оно состояло из двух соединенных вместе лодок, уравновешивавших друг друга. Моане хватило одного взгляда на лодку, чтобы понять: она выдержит даже большой груз.

Девушка забралась на верхнюю палубу двойного каноэ и заметила деревянный барабан.

– «Ударь в барабан»… – повторила она слова своей бабушки.

Моана взяла пару толстых деревянных палочек, лежавших рядом с барабаном, и на пробу несильно стукнула по барабану. Ничего не произошло. Она ударила снова, на этот раз погромче, и подождала, гадая, что будет дальше. Несколько мгновений стояла тишина, а потом вдруг раздалось эхо: четкий ритм, знакомый, как старая песня.

Прислушавшись, Моана ударила по барабану в такт этому ритму, и что-то произошло. Вш-ш-ш!

Снова подул холодный ветер, и сами собой зажглись ряды факелов, осветив тапа, парус лодки.

Моана смотрела, как наполняющийся ветром парус раздувается и ритмично колышется. Барабан всё гудел, выводил древний мотив, гулко отдающийся от каменных стен пещеры, заполняя ее музыкой.

Моане казалось, что темное море на парусе ожило, как будто оно прямо перед ней. На парусе словно разыгрывалась история ее предков: эти мореплаватели бороздили океан, ориентируясь по ветру, луне и звездам в ночном небе, а днем определяли путь по солнцу, волнам и течениям. Очарованная девушка смотрела на парус: вот группа искателей приключений путешествует с острова на остров по волнующемуся океану, их не страшит, что океан бескрайний, не пугает далекая линия горизонта. Гордые мореходы полны уверенности. А когда пришла пора искать новый дом, они отважно отправились на поиски через океан.

– Мы были мореплавателями, – пробормотала Моана, пытаясь осмыслить это удивительное открытие. – Мы были мореплавателями! – повторила она, с трудом сдерживая восторг.

Оставшаяся у входа в пещеру бабуля Тала услышала, как бегущая обратно Моана кричит:

– МЫ БЫЛИ МОРЕПЛАВАТЕЛЯМИ!

Дрожа всем телом, девушка присела на камень рядом со старушкой и спросила:

– Почему же мы перестали ходить под парусами?

Бабуля Тала заворчала и вымолвила только одно слово:

– Мауи.

Она указала на горизонт, и у Моаны сразу же разыгралось воображение, дополняя рассказ.

– Когда он ограбил мать островов, на мир опустилась тьма, Те Ка пробудился, повсюду притаились чудовища, и лодки перестали возвращаться. Дабы защитить наш народ, древние вожди запретили мореплавание, и мы забыли, кем были когда-то. – Старушка посмотрела на остров. – А тьма продолжает распространяться, распугивает нашу рыбу, высасывает жизнь из одного острова за другим.

Резко оборвав свой рассказ, бабуля Тала указала на утес. Он чернел на глазах! Моана дотронулась до потемневшей лозы, и та раскрошилась под ее пальцами, осыпавшись пригоршней праха.

– Наш остров! – встревоженно воскликнула Моана.

– Но однажды некто поплывет за риф, отыщет Мауи, перевезет его через океан, чтобы вернуть сердце Те Фити… – сказала бабуля Тала.

Старушка вложила в ладонь Моаны особый камень. Девушка посмотрела на покрывающую его спираль и вдруг вспомнила о том, как нашла его много лет назад.

– …и спасет всех нас, – зачарованно проговорила она.

Бабуля Тала улыбнулась.

– Я была там, – призналась она. – Океан выбрал тебя.

– Мне казалось… это был просто сон, – пролепетала Моана, проводя пальцем по выпуклой спирали. Она держала в руках сердце Те Фити.

Она водила пальцем по камню, а вода на мелководье бурлила всё сильнее, и вот уже старушка и Моана оказались внутри водяной воронки. Волшебный водоворот поднимался всё выше и выше, показывая свою силу и мощь.

– А вот и нет, – покачала головой бабуля Тала, чтобы убедить Моану: это был не сон. Потом она указала своей клюкой в небо – прямо на созвездие в форме крюка. – Наши предки верили, что Мауи находится у основания этого крюка. Следуй за ним, и найдешь Мауи.

Моана уставилась на сердце, лежавшее на ее ладони.

– Но… почему океан выбрал меня? – спросила она. – Я даже не знаю, как перевалить через риф. – Она задумалась на мгновение, а потом вдруг добавила: – Зато я знаю того, кто знает способ!

Моана вскочила и со всех ног побежала к деревне.

Бабуля Тала посмотрела вслед внучке, вздохнула и снова села на камень.

Глава 6

Вождь Туи председательствовал на деревенском совете: выслушивал жалобы селян на скудный урожай и нехватку рыбы. Собравшиеся в фале жители деревни встревоженно переговаривались.

– Зерно всё чернеет, – говорил один селянин.

– Нам не хватит еды, – сокрушался другой.

– И такая напасть постигла весь остров, – ужасался третий.

Взволнованные жители говорили всё громче, вспоминали всё более страшные беды, и в конце концов принялись вопить одновременно.

Туи изо всех сил пытался восстановить порядок и успокоить селян. Он сказал:

– Когда мы вскопаем новые поля, мы…

Вдруг в фале вбежала Моана с криком:

– Мы можем остановить тьму и спасти наш остров! Сердце Те Фити на самом деле существует!

Селяне разом умолкли, и воцарилось неловкое молчание. Все смотрели на Моану как на умалишенную.

– Есть пещера, полная лодок, огромных каноэ… Мы можем взять их, найти Мауи и заставить его вернуть сердце, – оживленно продолжала Моана. Она показала Туи камешек-сердце. – Когда-то мы были мореплавателями и можем выйти в море снова.

Селяне неуверенно посмотрели на вождя, ожидая его решения; было видно, что им тревожно. Не говоря ни слова, Туи вытолкнул Моану из фале.

– Ты сказал, что я должна помочь нашему народу. Это и есть способ ему помочь! – выпалила девушка.

Туи молча прошел мимо и схватил факел.

– Мне давным-давно следовало сжечь эти лодки.

– Что? Нет! – воскликнула Моана, хватая отца за руку. – Мы должны отыскать Мауи, должны вернуть сердце на его законное место!

Туи вырвал у нее из рук волшебный камешек.

– Нет никакого сердца! Это просто камень! – заорал он и зашвырнул сердце в кусты.

– Нет! – Моана бросилась искать сердце. Наконец она нашла его в высокой траве и крепко зажала в кулаке, после чего заметила на земле еще кое-что: клюку бабушки Талы. Моана подняла палку и озадаченно нахмурилась.

– Бабуля…

Вдалеке раздался пронзительный звук: это трубили в морскую раковину. В следующий миг прибежал один из воинов, он был чем-то сильно встревожен.

– Вождь! – сказала он. – Ваша мать!

Моана со всех ног помчалась к фале бабули Талы. Протолкавшись через толпу селян, полукругом собравшихся у хижины, она вбежала внутрь и увидела, что бабушка лежит на спине чуть живая. Рядом с ней сидела Сина. Вбежал Туи, и они с Моаной встревоженно переглянулись.

– Мы нашли ее у самой воды, – доложил воин.

– Что можно сделать? – спросил Туи.

Моана смотрела, как отец разговаривает с воином, а сама потихоньку придвигалась ближе, чтобы подслушать их разговор. Вдруг она почувствовала, как кто-то мягко коснулся ее руки. Обернувшись, девушка увидела, что бабушка тянется к ней, пытается что-то прошептать.

Моана нагнулась, приблизив ухо к самым губам бабули Талы.

– Иди, – прошептала та.

– Только не сейчас, я не могу, – ахнула Моана.

– Ты должна, – хрипло, тяжело дыша, прошептала бабушка. – Океан выбрал тебя. Следуй за рыболовным крюком…

– Бабуля…

– А когда найдешь Мауи, ты схватишь его за ухо и скажешь: «Я Моана с острова Мотунуи… Ты сядешь в мою лодку, переплывешь море и вернешь сердце Те Фити».

– Я не могу тебя оставить, – возразила Моана со слезами на глазах.

– Куда бы ты ни отправилась, я всегда буду с тобой. Ты отыщешь путь, Моана… – прошептала бабуля Тала и потерлась носом о нос внучки. – Отыщешь путь…

В хижину вбежал целитель, а старушка вложила в руку Моаны свое ожерелье из раковин и прошептала:

– Иди.

Моана посмотрела на ожерелье. Она вспомнила, что в пещере мореходов видела первого предка с ожерельем из таких же раковин. Он надел это ожерелье на шею юному мореходу, тому самому, который отправился на поиски новых островов и плавал по океану, ориентируясь по солнцу, ветру, луне, звездам и течениям.

Девушка крепко сжала в кулаке ожерелье, и, пятясь, вышла из хижины. Выбравшись наружу, она посмотрела на сияющие в темном ночном небе звезды, высматривая созвездие рыболовного крюка Мауи. Найдя его, Моана без колебаний спрятала сердце Те Фити в ожерелье и надела украшение себе на шею. Она решилась. Она отправляется в путь.

Девушка поспешила в свою фале и собрала вещи в дорогу. Вошла Сина и, к удивлению Моаны, протянула ей веревку и кое-какие припасы. Мать и дочь переглянулись, пытаясь прочесть мысли друг друга, а потом Сина отошла в сторону, чтобы Моана могла пройти.

Покидая деревню, Моана быстро прошла мимо почерневшего баньяна, и опавшие с него листья хрустели у нее под ногами. Девушка вернулась в секретную пещеру и забралась в одно из каноэ.

Ловко орудуя веслом, она провела лодку через водопад и оказалась в лагуне.

Отплыв от острова, Моана обернулась посмотреть на родную деревню и увидела, что свет в фале бабули Талы погас. Значит, бабушка скончалась, поняла Моана, чувствуя глубокую скорбь. Вдруг на берегу что-то мелькнуло, потом метнулось в воду и помчалось прямо к лодке. Когда неведомое существо проплывало под каноэ, Моана сумела его разглядеть: это был призрачный скат. Он мчался в открытое море, по пути перепрыгнув через риф, и в отбрасываемом им свете Моана увидела, куда ей плыть.

С неба лился свет луны, в воде светился скат, и девушка почувствовала, что действует правильно.

Преисполнившись решимости, она стала грести к рифу, и, когда перед ней выросла волна, подняла парус, готовая встретить океан лицом к лицу. Ловко управляя каноэ, Моана взлетела на гребень огромной волны, а в следующий миг пронеслась над рифом и оказалась в открытом море!

Она снова оглянулась на остров Мотунуи и увидела, как ее дом исчезает вдали. Повернувшись к открытому океану, Моана ощутила прилив радостного возбуждения.

Подняв голову, она снова нашла взглядом созвездие рыболовного крюка Мауи, погладила висевшее на шее ожерелье и поплыла на поиски полубога.

Глава 7

Моана гребла всю ночь до рассвета. На небе уже взошло яркое солнце, а девушка все повторяла и повторяла слова, которые бабуля Тала велела передать Мауи: «Я Моана с острова Мотунуи. Ты сядешь в мою лодку, переплывешь море и вернешь сердце Те Фити. Я Моана с острова…» Ее прервал странный кудахтающий звук, и Моана изумленно уставилась на грузовой отсек лодки. Один из кокосовых орехов приподнялся, и кудахтанье сделалась громче.

– Хейхей? – позвала Моана, приподнимая кокос. Под орехом сидел глупый петух!

Стоило Хейхею взглянуть на океан, как его и без того выпученные глаза округлились еще больше. Петух пронзительно завопил, словно взывая о помощи: вдруг кто-то да приплывет к нему с того края моря! Моана быстро положила кокос обратно на голову Хейхею, чтобы заглушить звук. Потом девушка опять приподняла орех, и петух завопил снова. Она положила орех на место – петух умолк. Тогда она снова убрала кокос, и на этот раз Хейхей молчал.

– Всё в порядке, видишь? – успокоила его Моана. – Да, мы плывем, водичка отличная. Океан мой друг.

Хейхей посмотрел на воду и спрыгнул за борт! Только тощие когтистые лапы торчали вверх, покачиваясь на волнах.

Моана нырнула в воду, чтобы спасти петуха, и лодка поплыла дальше без нее, но девушка успела схватить Хейхея и догнать каноэ прежде, чем его отнесло слишком далеко. Едва они забрались в лодку, как Хейхей снова попытался выйти за борт, так что Моана посадила его в грузовой отсек и велела сидеть смирно.

– Ладно, следующая остановка Мауи, – сказала девушка, берясь за весло. Затем снова принялась репетировать речь, с которой обратится к полубогу.

– Я Моана с острова Мотунуи. Ты сядешь в мою лодку, переплывешь море и вернешь сердце Те Фити.

Позже, когда наступила ночь, налетел сильный ветер, и Моане пришлось грести изо всех сил, чтобы не дать лодке сбиться с курса.

– Я Моана с острова Мотунуи, – нараспев произносила она. – Ты сядешь в мою лодку, переплывешь море и вернешь сердце Те Фити.

Вскоре она уже выбивалась из сил, но упрямо продолжала твердить эти слова.

– Я… Моана… с острова… Мотунуи, – бормотала она заплетающимся языком. Океан плеснул ей в лицо солеными брызгами, приведя в чувство. – Ты сядешь в мою лодку! – закричала она и посмотрела на небо. Созвездия рыболовного крюка там не было! Она лихорадочно завертела головой и обнаружила, что созвездие позади нее! Моана налегла на весло, чтобы развернуть каноэ, и то начало опасно крениться на бок. Девушка попыталась выровнять лодку, но та перевернулась, и Моана полетела в воду. Вынырнув, она увидела, что на поверхности океана плавает ее еда, точнее, уплывает, вместе с веслом. Девушка шлепнула рукой по воде.

– Э-э-э, океан… ты не мог бы мне немного помочь? – попросила она.

Ожидая от океана ответа, Моана решила пока собрать свои вещи. Вдруг в небе громыхнуло: начинался шторм. Бросив вещи, девушка схватила весло и попыталась выправить лодку.

– Ну же… Помоги! – взмолилась она. – Океан, помоги мне! ПРОШУ!

Однако волны становились всё больше и свирепее. Моана беспомощно цеплялась за каноэ, а океан швырял ее лодочку по волнам, точно она игрушечная. Потом над Моаной выросла огромная, точно гора, волна и обрушилась на каноэ. Все потемнело.

* * *

Открыв глаза, Моана обнаружила, что ее вынесло на какой-то остров. Девушка отряхнулась, отплевываясь от попавшего в рот песка. Каноэ лежало на боку, а на мачте стоял Хейхей с корзиной на голове. Петух сделал шаг и рухнул, зарывшись головой в песок, так что только лапы кверху торчали. Моана поскорее нащупала свое ожерелье и с облегчением убедилась, что сердце Те Фити на месте.

Она осмотрела каноэ, потом сердито шагнула к воде.

– Кхм… как же так? Я разве говорила: «Помоги и выброси мою лодку на берег?» КАКАЯ ЖЕ ЭТО ПОМОЩЬ? – закричала она, пиная ногой воду. Волны проворно отступили, и девушка шлепнулась на пятую точку. Бросив еще один взгляд на лодку, Моана снова посмотрела на океан.

– Чтоб в тебя рыбы мочились! Целый день! Так-то! – пожелала Моана, указывая на океан пальцем. Выругавшись, она почувствовала себя немного лучше.

Хейхей, все так же с корзиной на голове, пытался склевать большой камень, вот только камень выглядел как-то необычно. Его покрывали тысячи галочек, все вместе образующие огромный рыболовный крюк! Моана окинула взглядом песок и увидела огромные следы босых ног.

– Мауи? – проговорила Моана.

В океане поднялась огромная волна и качнулась к Моане – это очень походило на человеческий кивок.

Девушка застенчиво потупилась, поняв, что на самом деле океан помог ей сюда попасть. Однако извиниться она не успела: раздался какой-то шум, и появилась гигантская тень. Моана так и ахнула.

– Мауи, – нервно пробормотала она.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации