Текст книги "Доктор Кто. Лето на исходе и другие рассказы (сборник)"
Автор книги: Джастин Ричардс
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 5
Кейт побежала в комнату, мальчики за ней. Она схватила трубку.
– Алло, алло, алло! – зачастила Кейт.
– Ого, да тебе там, похоже, весело! – раздался голос на другом конце провода.
– Барнабас! – воскликнула она. – Что вы делаете?
– Надеюсь, что хоть кто-то возьмет трубку, – последовал ответ. – Привет, Кейт Вебстер. Я рад, что это ты.
– Где вы?
На миг повисла тишина.
– Меня нет в городе, – сказал он наконец. – И, если честно, мне очень сложно туда вернуться. Но не волнуйся. Помощь уже в пути.
– Вы вызвали полицию? Пожарных? Береговую охрану?
– Нет, – признался Барнабас. – Я и есть помощь. Я в пути.
– Город замерз, все люди исчезли, что-то неладное творится, а вы просто хранитель музея! Как вы тут поможете?
– Сделай глубокий вдох.
– Что?
– Это поможет успокоиться.
Кейт глубоко вдохнула.
– Ну а теперь, – сказал голос Барнабаса, кажущийся таким далеким. – Вот как я могу помочь. Происходящее в городе каким-то образом связано с его прошлым. А музеи – это и есть прошлое. И тут мой выход. Надеюсь. Если я успею вовремя.
– Но!.. – воскликнула Кейт.
– Глубокий вдох! – наставительно сказал Барнабас.
– От глубоких вдохов я только громче кричать могу, – сообщила ему Кейт. – Приятно знать, что вы уже в пути, но, пожалуйста, позовите еще какого-нибудь ответственного взрослого.
– Да не нужен тебе ответственный взрослый, тебе нужен я. Слушай…
Кейт поняла, что в этом мире она – единственный взрослый человек. И повесила трубку.
– Зачем ты это сделала? – воскликнул Арманд.
– Он нес чушь.
– Кто это был? – требовательно спросил Майло.
– Хранитель музея.
– И кто это?
– Мой сосед. Это его музей. Он обещал помочь.
– Ничего у него не получится. – Майло был серьезен, так и опять до слез недалеко. – Мы здесь в ловушке и все умрем.
Кейт уже собралась его утешать, и тут телефон зазвонил снова.
В этот раз трубку поднял Арманд.
– Это тебя, – он протянул телефон ей.
– Да знаю я, – сказала Кейт.
– Он очень настойчив.
– Хорошо бы.
Она взяла телефон.
– Ты повесила трубку.
– Да.
– Почему?
– Музей у вас очень интересный, – сказала Кейт. – А вот вы не очень-то помогаете.
– Ясно.
Повисла тишина.
– Ну ладно. На твоей картине два предмета. Это как карта сокровищ. Нужно просто их найти.
– Я уже это поняла и нашла кольцо.
– Да? Я же специально просил не искать.
– Знаю. Его ваш кот нашел.
– О. Серый, со смешными усами и без чувства юмора?
– Ага, этот самый.
– Хм. Рыбы кто-то сегодня не получит.
– А теперь мы пытаемся найти второй предмет. Ключ, который держит дама.
– Холодная Дама, – задумчиво протянул Барнабас.
– Что?
– Я как раз собирался тебе рассказать, – раздраженно сказал он. – Где-то у меня в музее есть старое стихотворение:
Когда исход наступит лета,
Восстанет Властелин Зимы.
Придет пора Холодной Даме
Глаза открыть по зову тьмы.
– И кто этот Властелин Зимы?
– Беда. Потому мне и нужно попасть в город. И поверь мне, я пытаюсь. – На заднем фоне послышался негромкий взрыв и жуткий скрежет.
Кейт предположила, что это машина Барнабаса.
– Вам следует поаккуратнее переключать передачи, – посоветовала она.
– Спасибо, – процедил Барнабас. – До тебя непросто добраться.
– Мы тут совсем одни. Нас всего трое.
– «Мы»?
– Я, Арманд, мальчик по имени Майло. А, и его собака. Поспешите. У нас кончается суп.
Снова скрежет. Сквозь шум Кейт услышала, как Хранитель говорит ей спросить кота про Властелина Зимы и не доверять всем подряд.
«Любопытно», – подумала Кейт. Барнабас, похоже, звонил ей прямо из машины. Как странно. Даже в Лондоне в машинах телефонов нет, правда ведь?
– Значит, ты предлагаешь искать в Уотчкомбе эту Холодную Даму? – воскликнул Майло. На него было жалко смотреть. Брустер тоже выглядел несчастным.
– Ну, нам же нужно найти ключ, – сказала Кейт. Мальчишки все больше и больше казались ей надоедливыми и бесполезными существами.
– Думаю, картина мистера Митчелла должна подсказать, где он, – предположил Арманд.
– Неужели? – Кейт это не убедило. – Этот Митчелл только море и рисовал.
– И неплохо, между прочим! – вставил Майло.
– А еще он много рисовал маяк. Почему? По-моему, это подсказка, – не сдавался Арманд.
Когда они подошли к маяку, Арманд торжествующе фыркнул.
– Видишь? На картине он выглядел иначе, верхушка светилась.
– Вряд ли мистер Митчелл мог ошибиться, – сказал Майло, верный своему новому кумиру. – Наверное, маяк просто давно не работает.
Мимо прошел кот. Брустер зарычал и бросился на него. Кот метнулся вверх по ступеням маяка.
– Стой! – закричала Кейт и побежала за ним. Кот раздраженно повернулся к ней.
– Я в дозоре, – прошипел он сквозь зубы. – Убери эту собаку куда-нибудь!
– Но мне нужно кое-что спросить. Барнабас говорил, ты можешь рассказать мне о Властелине Зимы.
– Ну, могу, – согласился кот, в упор глядя на что-то, видимое только ему. – Властелин Зимы очень стар, и ему здесь не место.
– Но кто он? То есть… – Кейт попыталась не смотреть на темнеющее небо. – Это хотя бы «он»? Я не вижу…
– Я не могу описать тебе Властелина Зимы! – кот презрительно фыркнул. – Ты его не увидишь, пока рано. Но ты можешь его услышать.
– Чушь! – возразила Кейт. – Здесь очень тихо.
Кот с жалостью посмотрел на нее.
И Кейт прислушалась. Она слышала лишь далекий ветер, скрип замерзших волн… И шаги великана. Они приближались.
– О, – сказала Кейт.
Кот кивнул.
– Лучше поторопись и найди ключ прежде, чем Властелин доберется сюда, – сказал он.
– Идем с нами, – предложила Кейт.
Кот покачал головой.
– Нет уж, спасибо. Не нравится мне эта собака. – И он побежал прочь.
Они обыскали весь маяк – безуспешно.
– Это, – сказала Кейт, – была плохая идея.
Арманд был невозмутим.
– Ну, Митчелл еще много рисовал близлежащие бухты.
Кейт заявила, что ей не очень улыбается лазать по замерзшим скалам в поисках волшебного ключа.
– Вряд ли нам и надо – мы ведь с тобой оба здесь, потому что связаны с предметами.
– Я нет, – простонал Майло. – Я из Лейтон-Баззарда!
– Да, – терпеливо сказал Арманд. – Но ты спал на пляже. Возможно, ключ как раз там.
Кейт осенило.
– Значит, нам надо просто обыскать пляж там, где спал Майло? – Ей вдруг пришло в голову, что Арманд все-таки довольно умный.
Майло разрыдался.
– Я не помню, где это было! – прохныкал он.
Они вышли из города. Арманд предложил лупить Майло, пока тот не вспомнит, где спал. Кейт тут ж засомневалась насчет его ума.
Дети разделились и принялись бродить по берегу, пытаясь найти нужный кусок пляжа. Когда прошла уже, казалось, вечность, Майло закричал, высунувшись из-за песочного холма.
– Кажется… кажется, здесь!
Кейт с Армандом побежали к нему, спускаясь вниз по склону к пляжу. Здесь, где не было уже ни снега, ни ветра, почти казалось, что вернулось лето. Они миновали заледеневшие водоемы, усеянные замерзшими медузами. Брустер временами останавливался и облизывал ледяную корку. Галька на пляже заледенела – трудно было удержаться на ногах.
– Точно, точно здесь! – воскликнул Майло. Брустер восторженно тявкнул.
Арманд посмотрел на Кейт. Он, похоже, волновался.
– Что-то не так? – спросила Кейт.
Он покачал головой.
– Нет. Вроде нет. Просто не нравится мне тут.
Кейт пожала плечами.
– Ну а что поделаешь.
Арманд огляделся.
– Знаете, как жители зовут это место? Череп.
Кейт посмотрела на скалу. Вон там, высоко, две пещеры… и еще одна внизу, на земле. Если прищуриться, и впрямь похоже на череп.
– Ого, – сказал Майло. – Я даже не заметил. В этих пещерах наверняка очень удобно прятать вещи.
– Они мне не нравятся, – буркнул Арманд нервно.
– Ну да, в тех двух наверху и правда довольно опасно что-нибудь прятать. Но как насчет рта, который внизу? С виду вроде просто. Пойдем посмотрим?
– Погоди-ка. – Кейт подняла руку. – Ты младше нас, так что должен остаться здесь. С Брустером. Еще не хватало, чтобы ты попал в беду. Если с тобой что-то случится, меня потом в Лейтон-Баззард не пустят.
Майло был против.
Арманд помрачнел.
– Ты что, правда хочешь пойти в эту пещеру?
Кейт поцокала языком. Это был не вздох, так что, наверное, не страшно.
– Ладно, трусишка, сама пойду. А ты присмотри за Майло и Брустером. Если на меня вдруг что-нибудь нападет, постараюсь кричать потише.
Кейт была довольна собой, но, едва шагнув к пещере, почувствовала, как внутри нее поднимается волна паники. Там было так темно. И вход действительно смахивал на рот. Даже простой ручеек замерз и стал похож на змеиный язык. Он захрустел под ее ногами.
Кейт вытащила фонарик, который принесла с собой, и осветила крышу пещеры. К счастью, острых зубов у нее над головой не обнаружилось, но все равно было жутко.
Кейт сделала еще шаг, и еще. Она продолжала говорить с Армандом и Майло, но звук ее голоса эхом возвращался к ней. Кейт оглянулась на мальчиков, и внезапно ей показалось, что они очень далеко. Если она испугается, если с ней и правда что-то случится, успеет ли она вовремя до них добежать?
Кейт заставила себя сделать еще шаг, мечтая, чтобы рядом оказался кот. Но она была одна. Одна-одинешенька…
Впереди послышался какой-то шум. Что-то коснулось ее руки. Кто-то еще был в пещере вместе с ней. Кейт услышала, как это что-то застонало, и ей этого хватило. Она повернулась и бросилась бежать, бежать прочь из пещеры, прочь от опасности.
И тут Кейт увидела, как что-то несется в пещеру прямо на нее. Ужасное, рычащее чудовище.
Глава 6
Кейт вскрикнула от ужаса. Чудовищем оказался Брустер. Он преобразился до неузнаваемости – звериный оскал, безумные глаза навыкате. Она отшатнулась, крича о помощи, и почувствовала, как роняет фонарик на землю.
Еще недавно Брустер был просто тихой маленькой собачкой. Теперь же он превратился в вихрь клыков и ярости.
– Помогите! – закричала она, надеясь, что Майло или даже Арманд придут на помощь, но у входа в пещеру никого не было видно. Кейт осталась совсем одна. Собака прыгнула на нее и сбила с ног. В следующий миг, не успела Кейт прийти в себя, Брустер уже навис над ней.
Кейт почувствовала, как по ее шее что-то течет. «Укусил, – подумала она. – Я умираю?» И тут Кейт поняла, что это всего лишь собачьи слюни.
Брустер отскочил и припал к земле, готовясь к новой атаке. В тот же миг Кейт схватилась за стену, оттолкнулась и встретила собаку в прыжке.
Ногами она отшвырнула Брустера от себя. Он полетел назад, крутясь в воздухе, а затем беспомощно рухнул на лед.
Кейт бросилась прочь мимо трясущейся собаки, надеясь добежать до пляжа. Вырвавшись наружу, на тусклый дневной свет, она закричала:
– Майло! Арманд? Брустер взбесился! – но ее голос лишь разнесся эхом по пустому пляжу. Мальчики исчезли.
За спиной она услышала рычание.
Бежать к тропе времени не было, и Кейт стала карабкаться по скале. Руки уже почти онемели от холода. Брустер рычал снизу, подгоняя ее. Кейт добралась до небольшого выступа, лезть оставалось еще столько же.
Майло и Арманда по-прежнему нигде не было.
И пути назад тоже. Кейт продолжала карабкаться вдоль выступа и достигла края Черепа. Здесь была тропинка, совсем узкая, чуть пошире желоба для дождевой воды, но все же подниматься стало немного легче. Боль жгла руки, и чем выше Кейт взбиралась, тем больнее и холоднее ей было. Она покачала головой и решительно полезла дальше, дальше и выше, пока не добралась до вершины скалы. Шуба Кейт оказалась изрезана шипами, на голове было черт знает что, а запыхалась она так, словно пробежала целый марафон. И все же Кейт была очень рада, что справилась.
Встав, Кейт увидела перед собой Арманда и Майло. Они смотрели на нее.
– Вот вы где! – с облегчением воскликнула она. – Куда вы делись? Что случилось с Брустером?
Мальчики продолжали молча смотреть на Кейт.
– Что-то его напугало. Надо бы кому-нибудь набраться храбрости и пойти его угомонить, чур не я, – она хихикнула.
Мальчики не засмеялись.
– Да что такое? – спросила Кейт. – Что случилось? Майло?
Майло уставился на нее, широко раскрыв глаза.
Начиная подозревать неладное, Кейт повернулась к Арманду. И тут вдруг заметила – он нервничал. Дрожал. Чего-то боялся.
– Что? – спросила она. – Что ты натворил? Ты сделал что-то плохое, да, Арманд Дасс? Подводить меня – очень в твоем духе.
Арманд покачал головой.
– Нет. – Жесткость голоса Майло испугала Кейт. Маленький мальчик с золотистыми волосами и простой, милой улыбкой преобразился. Улыбка превратилась в злобную ухмылку, а голубые глаза больше не искрились.
– Что случилось? – спросила Кейт. – Что Арманд тебе сказал?
– Ничего, – усмехнулся Майло. – Ну, кроме того, что он будет только рад мне подчиняться. Видишь ли… Мы с Армандом заключили соглашение. Все это время он работал на меня. Ты ему даже не нравишься. Я просто велел ему притворяться, – он улыбнулся. – Ты думала, что у тебя есть друг. Даже два. Что ж, ты ошиблась. Никаких друзей у тебя нет. Ты совершенно одна. В моем мире.
– Твоем мире? – Кейт ничего не понимала.
– Моем прекрасном мире, – Майло хихикнул. – Я его нарисовал. Меня зовут Майло Митчелл.
Кейт смотрела на мальчика и видела, как его черты меняются, тело растет, волосы выпрямляются и седеют. Кожа на его лице обвисла и сморщилась, но глаза все еще сверкали голубым.
Майло Митчелл превратился в аптекаря мистера Стивенса.
Арманд отшатнулся. Кейт бы и сама отпрянула, но тогда упала бы со скалы.
– Разве не прелесть? – старик рассмеялся. – До чего же весело было снова побыть молодым. – Он потер руки. – А теперь, я полагаю, у вас обоих есть ко мне вопросы.
Кейт открыла рот, но мужчина жестом прервал ее.
– Сам угадаю! Да, меня на самом деле зовут Майло Митчелл. Да, все эти картины написал я, уже очень давно. Да, я был мальчишкой. И да, я был очень талантлив.
– Но вы же сейчас старик! – возразила Кейт.
Улыбка мистера Митчелла чуть поувяла.
– Возможно, возможно, это так. – Он сел на камень. – Мои старые кости и правда мерзнут. Но взгляните! – Майло махнул рукой. – В этот день я победил лето.
Он похлопал по камням.
– Садитесь, я расскажу.
Они сели, и мистер Митчелл начал свою речь. Кейт пришла к выводу, что он любит быть в центре внимания.
– Это чудесная история. В детстве я рисовал, рисовал и рисовал. Обычно на том, что находил на берегу – на корягах, коробках из-под чая. Но однажды я гулял с друзьями, и мы кое-что нашли – что-то вроде холста или габардина, но похожее на фольгу. Больше под рукой ничего не было, так что я пошел к Черепу и стал рисовать на листе этой штуки.
Лето подходило к концу, но я представил, как выглядел бы город зимой. Друзья танцевали вокруг, не обращая на меня внимания, бегали друг за другом. Но вскоре их крики затихли. И вдруг я понял, что пошел снег. В августе. Чем больше я рисовал, тем больше было снега. Сначала мои друзья очень обрадовались, но потом испугались. Я перестал рисовать, но снег все не кончался. Попытался стереть картину, но не помогло. Снег шел и шел, пока весь город не замерз и весь мир не застыл и не опустел. Остались лишь я и мои друзья.
Тогда и появился Властелин Зимы. Он пришел к нам по морю. И заговорил со мной. Он обещал, что я смогу жить в этом дне вечно. Я хотел согласиться, но друзья остановили меня. Девчонки, что с них взять.
Кейт нахмурилась.
– Но, – продолжал Митчелл, – это были странные девочки из древних семей. Они кричали на небо, говорили непонятные слова, и чем больше говорили, тем больше злился Властелин Зимы. Втроем они разломали холст. Одна оторвала полосу и надела ее, как обруч. Вторая сделала из фольги ключ. Третья схватила картину. Я пытался им помешать, но подул ветер, Властелин Зимы закричал… И снег исчез – снова наступило лето.
Они отнесли картину, кольцо и ключ домой к родителям. Старейшины города сказали мне, что Властелин Зимы долго, очень долго ждал за городом, а я нашел его щит. Сказали, что я случайно призвал древнюю темную силу и что я не виноват.
Но я их ненавидел. Рисовал снова и снова ту же картину, но без толку. Я мечтал, чтобы лето кончилось, но ничего не выходило. Пришла война. Все мальчики отправились сражаться. Но не я. Я остался и рисовал. Никто из них так и не вернулся, и тот далекий волшебный день вдруг стал важен для меня как никогда.
А те девочки, что тогда мне помешали, не понимали меня – присылали мне перья[2]2
Белое перо – символ трусости в Британской армии. Во времена Первой мировой войны патриоты вручали белые перья мужчинам, не носившим военную форму, в знак упрека за малодушие. Многие молодые люди, получив перо и не выдержав позора, шли на войну.
[Закрыть], называли трусом.
И я ушел. Я сражался в этой ужасной войне. И как-то выжил. Мне нравится верить, что это Властелин Зимы мне помог. Но я уже не был прежним. Детство казалось таким далеким.
Я ждал. Очень, очень долго. Пока мой Властелин не позволил мне вернуться. И я был только рад. Дряхлый старик-аптекарь. Идеально. Все те девочки, что когда-то меня обзывали, стали немощными старухами. Они не узнавали меня, когда я давал им лекарства, – мистер Митчелл улыбнулся. – Оказалось до смешного легко подставить моего помощника.
– Мистера Дасса! – воскликнула Кейт.
Арманд покраснел и опустил глаза.
– Именно, – сказал мистер Митчелл. – Потому-то и Арманд так хочет мне помочь, как хотел его отец. Он боялся, что я его уволю, но я только рад был его оставить, только рад. В конце концов, именно он оказался виноват во всех моих преступлениях.
Арманд посмотрел на мистера Митчелла. В его взгляде сквозила горькая ненависть. Старик лишь рассмеялся.
– Мы пришли к пониманию.
Кейт посчитала мистера Митчелла странным даже для взрослого.
– И вы убили своих друзей?
– С большим удовольствием. Они ведь испортили мне веселье. К тому же они присылали мне перья. – Его голос стал вдруг по-детски капризным. – И мне нужно было вернуть мою картину, верно? Я не знал, у кого из них она находится, но знал, что смогу ее найти, когда избавлюсь от них. Ну и вышло все весьма удачно, – мистер Митчелл широко улыбнулся.
– И что теперь? – спросила Кейт.
Мистер Митчелл снова сел на камень.
– Нужно найти ключ. Тогда щит будет собран воедино, и Властелин Зимы сможет править вечно!
– Но зачем? – спросила Кейт. – То есть вы, конечно, объяснили свой план весьма доступно, но что мне с этого? Прямо сейчас – ничего.
– Как, ты разве не хочешь со мной дружить? – Мистер Митчелл, кажется, искренне удивился. – Мы можем остаться здесь и всегда быть детьми. Здесь спокойно. И так красиво. Никаких взрослых. Выбирай, Кейт – последняя неделя школьных каникул или вечное Рождество?
– Это не мне решать, – сказала Кейт.
– Но я хочу, чтобы вы высказались, вы оба, – заискивающим тоном заговорил мистер Митчелл. – Вы ведь мне помогли. Вернули Властелина Зимы. Все это сделали вы.
Кейт подумала, что, строго говоря, все это сделал кот, но сомневалась, что это что-то изменит.
– Конечно, – сказала она. – Так. – Пауза. – Значит, важное решение.
– Да? – мистер Митчелл вел себя так, будто выбор был очевиден.
Повисла тишина. Арманд избегал смотреть ей в глаза.
– Знаете что, – сказала Кейт. – Я сейчас вернусь.
И убежала.
Кейт оглянулась. На миг ей показалось, что Арманд побежит следом. Но он стоял как вкопанный.
Итак, она в беде и совершенно одна. Обычно Кейт не надеялась на взрослых – они были ленивы, неряшливы, грубы и бесполезны. Но сейчас ей очень хотелось встретить кого-нибудь взрослого. Кейт хотела побежать домой, найти там маму и плакать, пока та не обнимет ее, не даст ей бутылку воды и не поставит на плиту банку с фасолью. Обычно мамины кулинарные потуги раздражали Кейт, которой с детства пришлось научиться самой делать омлеты, суфле и жаркое. Но сейчас она мечтала отведать маминой вареной фасоли на холодном тосте.
Кейт бежала и бежала по скале, чувствуя на лице морскую соль – и тут она поняла, что это ее собственные слезы. Нет, так не пойдет. Нужно сменить тактику. Она присела возле можжевелового куста на краю скалы и огляделась. Арманда и мистера Митчелла Кейт нигде не видела, но они были где-то там, отделяли ее от города. Значит, нужно их обойти. Нужно найти ключ первой.
Пока что выбраться Кейт никак не могла. Ей нужно было найти способ их миновать. Другой выход.
Кейт нахмурилась и размышляла, пока наконец у нее не созрела идея. Сумей она спуститься к пляжу, смогла бы обогнуть мальчишек, просто пройдя по замерзшему морю.
Она тут же заметила у этой идеи как минимум два изъяна, но все равно план показался ей неплохим.
Кейт подошла к выступу, сняла перчатки, чтобы схватиться покрепче, и начала спускаться по камням вниз. На первых нескольких выступах все шло хорошо, но затем она остановилась.
Возникли новые трудности. Уже темнело, и Кейт почти не видела, что там внизу. Руки онемели от холода и скользили по снегу. Она уже достаточно далеко спустилась, и подняться назад казалось невозможным, но спускаться дальше было даже хуже.
Кейт слезла еще на несколько футов и поставила ноги на узкий выступ. Опершись на выступ всем весом, она услышала негромкий треск камней.
Кейт тихо выдохнула. Пока неплохо. Если продолжать так же, она сможет…
Выступ обвалился, и Кейт покатилась вниз по скале.
Ее ноги беспомощно барахтались, цепляться было не за что. В отчаянии она схватилась рукой за один из небольших выступов и каким-то образом все же смогла удержаться, болезненно рванувшись всем телом.
Хватая ртом воздух, Кейт уцепилась за выступ другой рукой и затем осторожно прощупала ногами камни, пока наконец не нашла опору.
Кейт было очень-очень страшно. И холодно. И плохо. И в любой миг она могла сорваться вниз.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?