Текст книги "Смертельная битва"
Автор книги: Джефф Ровин
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 5
– Еще один?
– Да, властелин.
– Надеюсь, не тот, с которым мы уже встречались? С меня хватит ошибок.
– Не тот, властелин.
– Ты уверен?
– Да, властелин.
Протянулась почти невидимая рука и схватила желтого демона за рог. Дородный, дергающийся бес взвился в воздух, его маленькие ножки с острыми когтями высунулись из-под красного балахона.
– Ты твердо в этом уверен?
– Да, властелин, – сказал демон, собрав остатки достоинства, которого в тот момент у него осталось совсем немного. Его большие белесые глаза раскрылись еще шире, отражая языки пламени, полыхавшего на раскинувшихся вокруг скалах и водах, в пещерах и карьерах. – Властелин, я видел его. Можешь мне поверить, это – тот самый. Твой посланник… он не из этих подлых обманщиков.
Свирепый, невероятно старый Шао Кан – властелин Внешнего Мира, хозяин фурий и Князь Тьмы – поднес демона ближе к своим глазам.
– Рутай,– проговорил он глубоким голосом, звук которого, казалось, может высушить море, – знаешь ли ты, сын моей сестры, что я с тобой сделаю, если ты ошибешься вновь?
Капли кровавого пота выступили на тонкой как пергамент желтоватой коже демона. Он сомкнул руки и в мольбе протянул их вперед.
– Да, властелин. Ты… ты…
Темная пасть повелителя преисподней дохнула холодом, который слегка коснулся ладоней и длинных пальцев Рутая, и желтая, пергаментная кожа тут же стала синей. Сомкнутые пальцы демона перестал бить колотун – они превратились в бесчувственные сосульки.
– Я заморожу тебя, демон Рутай, а потом посажу в клетку и подвешу ее над слабым огнем, чтобы ты медленно таял. Когда ты растечешься грязной лужей, я уберу огонь и оставлю тебя навечно бесхребетной, недвижной размазней. – Шао Кан ближе наклонился к демону, его темные глаза светились тусклым красным огнем. – Еще раз тебя спрашиваю: ты твердо уверен?
– Он… он… он… – Рутай с трудом перевел дыхание. – …Он в х-храме на Ш-Шимуре, п-п-повелитель.
Глаза властителя демонов вновь стали черными как уголь. Во рту его блеснули длинные, острые, желтые клыки, и он дунул жаром на заледенелые руки Рутая. Пальцы беса оттаяли. На челе великого монарха промелькнуло некое подобие ухмылки, и он опустил демона на землю. Шуршащий звук огромной невидимой мантии наполнил гигантский сводчатый зал, когда Князь Тьмы снова сел на свое место. Красный свет бесчисленных светильников тускло освещал трон, высеченный прямо в стене зала.
– Пошел прочь, – приказал Шао Кан.
Рутай низко согнулся и в глубоком поклоне попятился назад. Он с трудом мог разглядеть твердую, растрескавшуюся землю перед собой – обильная кроваво-красная испарина застилала ему глаза. Князь Тьмы поднял огромную руку, контуры которой смутно различались в мерцающих отсветах пламени светильников, – она была раза в три больше всего тела Рутая. Затем протянул могучий палец, и из-под длинного, загнутого когтя его вылетел язык пламени. В том месте, где он коснулся земли, образовался еще один светильник размером с круглое, полное, испуганное лицо Рутая.
В самом центре пламени костра показалась маленькая коленопреклоненная фигура человека, которого Рутай едва мог разглядеть. Демон перевел взгляд с ничтожного существа на повелителя преисподней, темные глаза которого вновь стали излучать красноватое сияние. Мантия Рутая насквозь пропиталась потом и была теперь в два раза тяжелее, чем раньше. Демон был близок к тому, чтобы растечься грязной лужей без всяких чар владыки, и даже в том случае, если стоявший на коленях в пламени человек и был смертным обличьем его коллеги, посланного пять столетий назад в иной мир. Путь в него был открыт одним придурком, которого звали Амхотеп. Ему удалось правильно пробормотать слова нужного заклинания, но верную формулу состава порошка он так и не смог найти, несмотря на то что искал ее всю свою жизнь.
«Прах мумий вместо костного порошка, – подумал Рутай, тряхнув круглой головой так, что под его желтовато-пергаментной кожей вздулись тугие мышцы. – О, эта неизменная глупость человеческая».
Гладкие, иссиня-черные губы Князя Тьмы произвели движение, которое только с большим трудом можно было принять за улыбку.
– Шен, – сказал он, – что там с тобой стряслось? Ты был послан в Земной Мир десять человеческих жизней тому назад.
Голос маленькой фигурки был едва слышен, и Рутай приблизил свое шишковатое ухо к земле, чтобы услышать ответ.
– Я… я ничего не помню…
– Ты вспоминал об этом, – громогласно проговорил Шао Кан, обращаясь к ничтожному человеку-насекомому, стоявшему перед ним на коленях, – когда спал. Каждый раз, когда умирала твоя смертная оболочка, ты уносил с собой кое-что из того, чему успел научиться. Эти знания приходили к тебе во сне, как я и задумал.
– Ты… задумал, – пробормотал Шен. – Значит, я… – он замолчал, как будто не мог опомниться от осознания происходящего. – Неужели я и впрямь оказался во Внешнем Мире? А ты – повелитель… Кан?
Рутай улыбнулся не столько от пафоса сказанного, сколько от того, что эта тварь вспомнила имя своего господина. Да, теперь он попал в точку – повелитель не станет его сурово наказывать. А то Рутай уж начал было прикидывать в уме, что значит провести вечность грязной лужей на дне клетки.
Темные глаза Шао Кана снова покраснели.
– Ты у подножия трона Внешнего Мира, – громогласно объявил Кан, – пред ликом Хозяина Смерти и Мастера Черной Магии. Некогда ты был моим демоном, Шен, моим храбрым и доверенным помощником, которого я послал на особое задание.
– Да, – ответил Шен. – Моя миссия состояла в том, чтобы открыть путь между двумя мирами. Дать тебе возможность послать в Земной Мир орды фурий и демонов… и покорить его.
– Ты прав, – сказал Шао Кан, ухмылка его стала шире, на острых клыках поблескивала кровавая слюна. – Пан Ку не мог предвидеть возникновения двух миров. Один из них образовался из его тела, другой – наш мир – сотворила смерть, когда вышла из его плоти. Жизнь и смерть надо слить воедино, и тогда придет конец двойственности сущего. В космосе должен существовать лишь один мир, где будут править установленные мною законы.
– Теперь я вспомнил все, мой повелитель, – проговорил Шен. – Но я подвел тебя. Тот путь, что я проложил, – он широко развел руками, – доступен лишь для этой ничтожной человеческой оболочки, в которой я нахожусь.
Где-то внутри гигантского монстра булькнули утробные звуки, отдаленно напоминающие смех.
– Ты меня не подвел, – ответил Шао Кан. – С помощью ничтожного человеческого мозга и слабого тела ты смог проложить начало пути. Лучше поздно, чем никогда, – добавил он.
– Что мне надлежит делать теперь? – спросил Шен.
Шао Кан наклонился над ним.
– Ты должен собирать души. В них заключены частицы духа Пан Ку. Они ослаблены и разобщены, но это поправимо. Ты должен найти способ собрать их на своем острове и использовать для расширения пути между мирами.
При взгляде на трепещущего колдуна глаза владыки демонов стали подобны двум красно-черным омутам. Круглолицый бес снова отвесил глубокий поклон и тоже задрожал от страха.
– Подойди ближе, – приказал Шао Кан.
– Слушаюсь, повелитель.
Когда бедный демон на коротких толстых ногах приблизился к своему господину, гигантская невидимая рука обхватила его поперек тела и поднесла к небольшому светильнику.
– Шен, – сказал Шао Кан, – сквозь открытый тобою проход я еще пошлю Рутая, он покажет тебе, что делать с теми душами, которые удастся собрать. Он останется внутри круга, который ты начертишь у своих ног, и будет помогать тебе во всем.
Гигантский монстр отпустил колдуна, который упал прямо в огонь и в агонии, сливаясь с языками пламени, отчаянно завопил. Потом Князь Тьмы раскрыл ладонь и простер ее над морем огня, бушевавшим вокруг Шен Цуна. Пламя взметалось ввысь и умирало, обвившись вокруг демона, заключенного в тело смертного, превращаясь в клубы черного дыма.
– Пять столетий назад, – сказал Шао Кан, – я послал тебя в огненном вихре на тот остров, который с тех пор постоянно окутан туманом. Ныне туман стал еще гуще, чем раньше. Пусть он скрывает твои дела от глаз детей Земного Мира.– Уголки рта повелителя демонов немного опустились. – Я все время буду за тобой наблюдать, но ты меня заметить не сможешь. Тебе постоянно кто-то будет стараться помешать. Монахи и святоши из Ордена Света станут строить тебе козни, как поступали они и со мной, когда я возводил храм. Тебя будет пытаться остановить и божественное отродье – мой братец Тьен. Палки в колеса тебе будет ставить и один простой смертный, которому покровительствует бог грома, постоянно при этом болтая о каком-то несуществующем достоинстве смертных… и постарается сделать все, чтобы помешать твоей миссии. – Шао Кан бросил взгляд на своего слугу, глаза его вновь полыхнули красным огнем. – Если ты подведешь меня… если позволишь им тебя остановить, возмездие мое будет ужасным и продлится вечно. Тебе ясно, Шен Цун?
– Ясно, повелитель Кан, я все сделаю, чтобы выполнить твою волю. Я буду тебе служить не щадя сил.
Пасть гиганта вновь слегка осклабилась в ухмылке.
– Я правильно сделал, мой бывший демон, что остановил свой выбор на тебе. Сделай то, что я сказал, и награда твоя будет царской, ибо я дам тебе совершенное знание черной магии, и благодаря ему ты обретешь беспредельную власть над силами зла. – Шао Кан вновь скорчил гримасу. – Помни, что держать проход между мирами постоянно открытым, как я тебе велю, можно лишь все время питая его новыми человеческими душами. Если их будет у тебя недостаточно, ты должен будешь жертвовать на это частицы собственной души. Время для меня не значит почти ничего, и я буду терпелив – но не вечно. Тебе надлежит выполнить твою миссию до того, как истечет срок жизни этой твоей смертной оболочки.
С этими словами Князь Тьмы вновь простер гигантскую длань над Шен Цуном, потом откинулся назад, на спинку своего трона, превратившись в недвижную живую тень в мире бушующего адского пламени.
Глава 6
«Как странно это все, – подумал Кун Лао, закончив утреннюю молитву. Скрестив ноги, он сидел на утесе, вдыхая прохладный воздух, руки его были сложены под подбородком большими пальцами вверх, глаза закрыты. – Меня привели сюда пытливый разум и мятежный дух, известен же я был все эти пятнадцать лет лишь благодаря своей силе и искусству рукопашного боя».
Так всегда бывает: двойственность проявляется во всем. Но хоть она и присуща каждому явлению, такой поворот событий в его жизни, пожалуй, оказался наиболее странным.
Трудно было представить себе, что прошло уже полтора десятилетия с тех пор, как он впервые увидел Рэйдена – точнее говоря, то семифутовое человеческое обличье, которое грозный бог грома принимал, когда спускался с заоблачных вершин священной горы Ифукубе в мир смертных. Кун Лао часто задавался вопросом о том, каким должен быть естественный вид Рэйдена – выглядел ли он как та огромная молния, что тогда, пятнадцать лет назад, пронесла его мимо пещер святых людей в обитель богов, или же он одновременно являл собой все молнии мира. Теперь, однако, ответ на этот вопрос не играл особой роли. Гораздо важнее тех обличий, которые принимал Рэйден, был его благородный дух – его несгибаемая целеустремленность и сила, ежегодно проявлявшиеся именно в этот день года, когда он во плоти являлся на битву.
Здесь ему не было равных, подумал Кун Лао. Его знаменитые молниеносные броски, воздушные атаки с электрическими разрядами, способность к телепортации – все эти приемы, делавшие его непобедимым в битвах, давали ему возможность в любой момент где угодно появляться и внезапно исчезать. Их же он использовал и для наблюдения за Кун Лао, когда тот жил в Чжужуне.
Открыв глаза за несколько мгновений до появления на горизонте красного краешка солнца, монах Ордена Света, пользовавшийся особым уважением и почетом, плавно поднялся с земли, используя лишь силу ног – ни на руки, ни на колени он не опирался. Складки его безукоризненно белого одеяния мягко колыхал ветерок, он простер руки к восходящему светилу и стоял так, пока его показавшийся на горизонте ярко-оранжевый край становился золотым, постепенно превращаясь в ослепительно желтый. Ему вспомнились золотистые лучи, исходившие из глаз Рэйдена, когда он впервые увидел бога грома, сначала удивительно теплые, а потом заблестевшие ледяным огнем: так солнце и луна сочетались в одном существе.
Двойственность.
В этом случае, однако, она была оставлена ему в наследство самим Пан Ку – богом, тело которого стало землей, солнцем и луной. Единственный среди богов Рэйден никогда не забывал о своем божественном родителе; даже сам Тьен не знал о нем столько, сколько знал бог грома.
Знание свое Рэйден передавал Кун Лао в храме Бога Грома, расположенном на одном из восточных отрогов горы Ифукубе, рядом с тем местом, где монахи совершали утреннюю молитву. Почти год под куполами его, сотворенными из замерзших молний, они сидели в креслах литого золота, окруженных колоннами, которые когда-то были вырезаны в толще скалы древними монахами, и бог грома передавал смертному все, что знал о Пан Ку. Рэйден опасался, что с ним может случиться какая-нибудь неприятность, и хотел, чтобы знание о сотворении и начале мира перешли к тому, кто смог бы по достоинству его оценить и передать другим людям. Он хотел возвысить монахов до уровня этого знания и воодушевить их на то, чтобы они несли его своим собратьям.
Что такое может произойти с Рэйденом, подумал Кун Лао, и возможно ли это? Видимо, да, и особенно теперь, когда многих из них охватывает безотчетный ужас при мысли о том, что оборотной стороной добра неизбежно должно быть зло.
Когда взошло солнце, лучи его согрели бритую голову Кун Лао, которую некогда украшала толстая коса. Тепло ласкало его щеки, еще помнившие прикосновение рук тетушки, несмотря на все прошедшие годы – годы, на протяжении которых он сильно тосковал по ней, но знал, что прежняя жизнь навсегда осталась в прошлом. Кун Лао был уверен в том, что тетушка непременно захочет оставить его при себе, но именно это представлялось ему совершенно невозможным.
Особенно сильно солнце согрело амулет, который Кун Лао носил на свисавшем с шеи кожаном шнурке, – обрамленный в блестящую золотую оправу гладкий белый шар, цвет которого все время менял свои оттенки. Много веков назад этот амулет сотворил сам Рэйден и передал его верховным жрецам Ордена Света, а те в свою очередь отдали его Кун Лао. Жрецы объяснили молодому человеку, что этот талисман символизирует солнце и луну, возникшие из разных частей тела Пан Ку. Верховные жрецы подарили Кун Лао амулет после того, как привели его в свои пещеры и взялись за его обучение, когда Рэйден уже посвятил юношу в тайну мироздания. Второй год он жил на горе с монахами, деля с ними в обогревавшихся кострами пещерах хлеб и воду и все более убеждаясь в том, что эти святые люди совсем не похожи на их собратьев в селениях, подобных Чжужуну. Их отличали высокая духовность и неуемная жажда знаний, а вовсе не желание подчинять себе людей, играя на их чувстве страха и используя для этого таинственные культовые церемонии.
Второй год Кун Лао посвятил изучению доктрин и теорий, на которых зиждилась философия Ордена Света. Он изучил трактаты ученых и писания святых различных эпох и из разных уголков света и получил общее представление о величии, значении и глубоком мистическом смысле того испытания, что называлось Смертельной Битвой – великого состязания, проводимого в храме Шаолинь, расположенном у подножия горы Такаси на острове Шимура в Восточно-Китайском море.
В начале третьего года своей новой жизни Кун Лао вернулся обратно в храм Бога Грома и углубился в трактаты философов и мастеров рукопашного боя, собранные верховными жрецами. Одновременно он много размышлял над сказанием о Пан Ку и записывал свои мысли. Через монахов он передавал свои сочинения паломникам, которые приходили поклониться святым местам, давал им советы по самым разным вопросам – от духовных наставлений до медицины и искусства. Те в свою очередь разносили трактаты Кун Лао по храмам, священники которых погрязли в мелком политиканстве и местных дрязгах настолько, что цели и задачи Ордена Света отошли для них на задний план.
Была у Кун Лао и еще одна задача, о которой в беседах с ник не раз упоминал Рэйден, но никогда ее не разъяснял подробно, а юноша не докучал ему лишними вопросами. Он прекрасно понимал, что, когда бог грома будет готов ему рассказать о ней подробнее, он не преминет это сделать…
Раз в год Кун Лао покидал свою обитель, чтобы в состязании с бойцами, съехавшимися со всего света, проявить свои замечательные способности к рукопашной схватке. Турнир должен был скоро начаться.
Кун Лао глубоко вздохнул. Каждый год перед каждой схваткой, перед каждой битвой он думал о возможности поражения, но никогда ему в голову не приходила мысль о смерти. Амулет, давал ему силу и защищал от гибели – это преимущество было лишь у него и у бессмертного Рэйдена. Но в этом году все было по-другому. В этом году существовала вероятность потерять титул Великого Чемпиона. В предстоящем турнире примет участие новый боец, и все сведения, которые доходили об этом состязании в течение года, сводились к тому, что монах, скорее всего, потерпит поражение.
Кун Лао обратил взор к храму. Ему, конечно, не хотелось, чтобы кто-то одержал над ним верх, однако гораздо больше его беспокоила вероятность того, что амулет попадет в руки существа, воплощающего собой силы зла. Ему даже хотелось вернуть талисман Рэйдену, однако он знал, что это невозможно: то, что боги даруют смертным, возвратить уже нельзя, поскольку подарок утрачивает божественные свойства. Если бог коснется его вновь, то лишится божественной сущности и превратится в обычного смертного.
Выбора здесь не было даже в том случае, если от решения Кун Лао зависел не только исход поединка, но и нечто гораздо более важное. То, что он собирался сделать, вполне могло стоить ему жизни. А с его смертью едва начавшаяся эпоха просвещения, на которое так уповал Рэйден, тоже могла завершиться.
Проходя мимо выступа, образованного скалой у входа в храм, Кун Лао согнул в локтях руки, прижал их к бокам, повернулся лицом к скале, сосредоточился и дважды – сначала левым, а потом правым кулаком – с невероятной силой ударил по серому камню. Крупные осколки скальной глыбы упали к его ногам. При этом выражение лица Кун Лао осталось неизменным, а кожа рук – неповрежденной. Он вновь согнул руки в локтях, сжал кулаки и еще раз с сокрушительной силой так ударил по камню, что проем существенно углубился.
Третья серия ударов окончательно решила задачу, которую поставил перед собой монах. В скале образовалась ниша, в которую он аккуратно положил снятый с шеи амулет, потом поднял с земли отколовшиеся каменные осколки и замуровал ими драгоценный талисман. После этого он долго смотрел на скалу, творя про себя молитву, и медленно, очень медленно вошел в храм.
Чувствуя себя так, будто умерла частица его самого, но зная, что поступил правильно, Кун Лао начал собирать свои немудреные пожитки для недельного путешествия к горе Такаси.
Глава 7
Остров Шимура был странным местом, постоянно покрытым туманом, который не пропускал прямых солнечных лучей. Туда не летали морские птицы, и даже океанские ураганы и бури никогда не достигали его берегов. Мрачная громада острова, выступавшая в туманной дымке над зеркальной поверхностью воды, тускло освещалась рассеянным солнечным светом. Казалось, что там все время царила промозглая сырость. По крайней мере, такое впечатление возникло у Кун Лао. Его совершенно не волновало мнение других участников состязания, поскольку обсуждать с ними что бы то ни было вообще было не принято. С этими людьми надо было драться. Любое сближение с ними могло обернуться душевной симпатией и лишь затруднило бы борьбу, их человеческие качества никак не должны были осложнять отношение к ним как к противникам. Когда Кун Лао нужно было ударить кого-то по руке, которую он без труда мог сломать, ему вовсе ни к чему было знать, что этой рукой человек зарабатывал себе на хлеб насущный ремеслом портного или держал кисть, которой писал восхитительные картины. Люди прибывали сюда, чтобы состязаться в поединках величайшего в мире турнира, показывать свое бойцовское мастерство в борьбе с достойными противниками, и этой информации для Кун Лао было вполне достаточно.
Перед состязанием хозяин острова – загадочный Шен Цун обычно посылал за участниками весельные джонки с гребцами. Лодки приплывали к берегу моря дважды в день за два дня до его начала. Для всех участников на скорую руку строились немудреные хижины, куда своевременно доставляли еду и питье, чтобы во время ожидания поединков у них было все необходимое, а также конюшни для коней и мулов, на которых они прибывали на побережье.
Кун Лао пришел туда пешком за ночь до начала Смертельной Битвы. Такое путешествие он проделывал уже тринадцать раз и хорошо знал дорогу. Правда, на этот раз священник устал сильнее, чем раньше. И знал почему: дело было не в том, что он стал на год старше, – год для победителя в Смертельной Битве ничего не значил, к тому же Кун Лао был еще далеко не стар. Необычно сильную усталость он испытывал потому, что не взял с собой свой чудесный амулет. Ни к чему было брать его на предстоящий поединок, хотя Кун Лао твердо решил драться в грядущих боях со знакомыми ему по прошлым поединкам соперниками более жестко и решительно, несмотря на то, что все они были старше его по возрасту.
В этом году его беспокоили лишь те противники, с которыми раньше ему сражаться не доводилось. По своему обыкновению Рэйден появился за два дня до состязания и, как всегда, самым удивительным и поистине невероятным образом – в чистом небе без единого облачка грянул гром, блеснула молния, ударив в землю рядом с Кун Лао, и в месте том тут же возник бог грома. Он произнес лишь одну фразу: «В поединке у подножия Такаси примет участие боец в образе Тьена, но другом тебе он не будет», – и исчез в огненном вихре.
Тьен всегда изображался как существо с несколькими руками и ногами, и Кун Лао задумался о том, будут ли это обычные чары черной магии или кое-что посущественнее, – он не исключал, что странный хозяин острова Шен Цун припас в своем некогда блистательном, а теперь полуразрушенном храме какой-то очередной сюрприз для участников турнира. Ежегодно в течение тринадцати лет Кун Лао каждый раз сходился с Шен Цуном в последней, решающей схватке Смертельной Битвы, и неизменно его побеждал. Проиграв схватку, Шен Цун представлял собравшимся победителя, поздравлял его в храме Шаолинь с победой и удалялся, не произнося больше ни единого слова. Каждый раз, когда Кун Лао возвращался сюда через год, хозяин острова выглядел сильно состарившимся – похудевшим, с большим числом морщин на лице, в глазах его оставалось все меньше блеска, волосы быстро седели и редели.
Кун Лао сидел на берегу – сначала на закате, потом при свете звезд – и ждал, когда приплывет джонка, чтобы отвезти участников турнира на остров. Монах бросил взгляд на белую полоску ткани, повязанную на запястье, – это был тот самый клочок материи, который много лет назад он нашел на деревенской площади. Оставив в своем храме амулет, он не захотел расстаться с тем памятным знаком, который внушил ему мысль отправиться в путешествие к священной горе Ифукубе.
Кун Лао вглядывался в клубившийся над поблескивающей в рассеянном свете луны морской гладью туман. Монах никогда не задумывался над тем, что каждый раз побеждал на состязаниях благодаря волшебному амулету. Подавляющее большинство участников турнира так или иначе прибегали к помощи магии – одни использовали силу талисманов, другие – заклинания, чтобы сила их ударов становилась поистине сверхъестественной; поэтому его амулет во время боев выглядел совершенно естественно. Сам Шен Цун обладал невероятным запасом энергии, которая явно была не от мира сего; кроме того, ему каким-то таинственным образом повиновались туман и огонь. Без силы молний и слепящего солнечного света, заключенных в амулете Рэйдена, Кун Лао никогда не смог бы одержать верх над Шен Цуном, а о тринадцати победах подряд нечего было бы и мечтать.
«Ты не должен так думать», – повторял он про себя. Несмотря на то что Кун Лао впервые собирался участвовать в состязании без амулета, опыта и внутренней силы у него вполне хватало, а это сбрасывать со счетов было никак нельзя. Если ему трудно будет тягаться с Шен Цуном в выносливости, как и противостоять огненным вихрям колдуна и застилающему взор туману, то придется сразить противника стремительностью, не дать ему пустить в ход свои сверхъестественные силы.
В тумане показался нос джонки с резной головой дракона. Ладья подплыла к берегу, как морская змея, и остановилась, покачиваясь на волнах. Каждый раз, когда острый нос джонки вздымался вверх, море, казалось, начинало шипеть и клочья белой пены окутывали голову дракона.
Кун Лао встал и подхватил свой кожаный мешок, не глядя на двух других участников предстоящего состязания, которые вышли из хижины и направились к ладье, не знакомясь с ними. Поравнявшись с берегом, джонка развернулась к нему правым бортом, и две фигуры, закутанные в черные балахоны, спустили трап. Лица их были скрыты надвинутыми на глаза капюшонами, работали они сноровисто, хотя их движения казались замедленными – во всем их облике было что-то странное, как будто они существовали в ином измерении, и в нашем мире чувствовали себя неуютно.
Кун Лао стоял ближе всех к трапу, но решил пропустить других пассажиров вперед, будучи не в состоянии действовать наперекор врожденной учтивости. Как только все взошли на борт, джонка тут же отошла от берега и взяла курс на остров – команда даже не успела поднять трап. В эффективности организаторам турнира отказать было нельзя никак, она была на высшем уровне с момента прибытия первого его участника до высадки на берег последнего.
После шести дней пешего пути было очень приятно сидеть на судне, несущем участников предстоящих схваток к цели их путешествия. Кун Лао сидел на устилавшей вздымающуюся палубу циновке и наслаждался ощущением движения джонки, сначала переваливающейся по гребням волн, а потом, когда она вошла в зону плотного тумана, плавно и быстро скользящей по водной глади. Ладья причалила к полукруглой пристани, которая, когда на нее смотрели с вершины храма, казалось, была увенчана склоненной в поклоне головой дракона. А может, это было лишь игрой отраженного света огней причала. Кун Лао давно обратил внимание на то, что остров был полон непонятных явлений, объяснить которые он не мог, а теряться в пустых догадках почитал пустой тратой времени.
Когда джонка причалила, команда ее на берег сходить не стала, но и на судне не осталась – она попросту исчезла. Вновь прибывших встретили молодые люди в белых одеждах, взявшие у них багаж и понесшие его к храму по извилистой горной тропинке. Сами бойцы шли за мулами и не могли не заметить, что на деле тропинка оказалась не столь извилистой, какой виделась с берега. Животные хорошо знали дорогу, и их не надо было подгонять – это каждый раз поражало Кун Лао, поскольку мулы не отличаются особым умом и обычно бывают строптивы. Монах подозревал, что и в этом случае не обошлось без магических чар, потому что как-то раз попросил Рэйдена осветить молнией путь от пристани к храму, и когда тот послал с неба сильный электрический разряд, при вспышке его он заметил голову не мула, а существа, напоминающего дракона.
Это сходство не показалось Кун Лао странным – китайцы чтят самых разных драконов: императорских, с пятью когтями, символизирующих власть верховного правителя, тогда как другие драконы имеют не более четырех когтей; небесных, охраняющих обитель богов; духовных, которые помогают Тьену и его помощникам управляться с ветрами и дождями; земных, присматривающих за почвой, реками и морями; и свирепых драконов, охраняющих сокровища, принадлежащие богам и демонам. Именно к числу последних принадлежал дракон острова Шимура с лошадиной головой и острой чешуей, расходящейся от головы и длинной шеи по всему телу.
Впереди показались очертания храма и дворца, угнездившихся на низком горном утесе. В слабом свете луны, окутанные клубами густого тумана, они казались призрачными. Зрелище было до того неестественным, что по телу Кун Лао побежали мурашки.
На этот раз здесь что-то было не то, и не только из-за отсутствия амулета. Кун Лао нутром ощутил явственное присутствие могучей силы, чего никогда не ощущал раньше, – возможно, это шло от энергетики нового участника состязаний. Он взглянул на две высокие пагоды, служившие жилыми помещениями дворца, глаза его искали открытые окна и тени на задернутых занавесках. Однако ничего удивительного, из ряда вон выходящего он не заметил. Взгляд его скользнул по величественному дворцу из мрамора и золота, стоявшему между пагодами и украшенному нефритовыми статуями принцесс в полный рост, в руках которых были закреплены горящие факелы, фигурами драконов, вырезанными из слоновой кости, алебастровыми лучниками и гигантскими конями из оникса, впряженными в боевые колесницы, а потом – по развалинам прямо перед дворцом старинного, темного, приземистого храма.
Кун Лао нигде не увидел ничего особенного, но присутствие некоей враждебной силы продолжало явственно чувствоваться, причем не оставалось никаких сомнений в том, что сила эта была необыкновенно злой, могущественной и опасной. Она явно исходила из иного мира.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?