Электронная библиотека » Дженн Беннетт » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Лунный свет"


  • Текст добавлен: 6 января 2024, 23:00


Автор книги: Дженн Беннетт


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

9

«Судя по всему, дело обещает быть интересным.

Так почему тогда тебе за него не взяться?»

Нора Чарльз, «Тонкий человек» (1934)

Мыло телефон Дэниэла на моей ладони смыть не смогло. Чтобы вывести чернила, мне пришлось перевернуть вверх дном всю ванную в поисках медицинского спирта, но даже после него, когда я проснулась на следующее утро, циферки хоть и слабо, но все же просматривались. Меня это бесило. Я подумала было использовать их, чтобы послать Дэниэлу сообщение и высказать ему все, что думала по поводу моей татуированной им руки, но потом все же решила подождать, пока мы не увидимся на работе, заодно расскажу ему о Дарке и о новом следе в виде оперных записей. Но когда я пришла в отель, выяснилось, что у Дэниэла выходной. И даже не могу сказать, что больше от этого почувствовала – раздражение или разочарование.

Может, даже понемногу и то и другое.

В отличие от предыдущей ночи в отеле не было никакого оживления. Двое коллег позвонили и предупредили, что не придут, сославшись на плохое самочувствие, однако Мелинда слишком устала, чтобы обращать на это внимание. Беременность, по всей видимости, напрочь лишала ее сил. А может, не беременность, а Чак, неизменно отпускавший в адрес всех без исключения коллег идиотские грязные шуточки, ничуть не смешные, в суть которых он с завидным постоянством и сам толком не мог врубиться.

Я его напрочь игнорировала и читала извлеченный из сумочки аварийный детектив, отчаянно пытаясь скоротать время и не уснуть.

Когда ночь в конечном счете все же подошла к концу и явилась утренняя смена, я страшно измучилась от скуки и отсутствия горячей пищи. Поменяв форменный блейзер «Каскадии» на свой любимый темно-синий габардиновый плащ свободного покроя с пояском, я по мраморному полу вестибюля направилась к входной двери и вышла из отеля.

Стылый ночной воздух окутался легким, накатившим с залива туманом. Пропитанный запахом морской воды, он жался к крышам зданий и уличным фонарям дымными ореолами. Заморосил мелкий дождь, я набросила на голову пристегивающийся капюшон плаща и оглядела улицу. «Изучай окружение», – всегда твердил мне дедушка. На Первой авеню все было спокойно – тишину нарушали лишь пара автомобилей да уборочная машина. Я углядела пожилого бомжа, по словам Джозефа дружелюбного и мирного, а под уличным фонарем, лампа которого в тумане раздулась до размеров небольшого шара, кое-кого еще, скрючившегося, будто ворон, на газетной стойке.

Дэниэл?

Я зажмурилась, но когда вновь открыла глаза, он никуда не делся и все так же улыбался мне из-под черного капюшона. Нет, не может быть. Может, в комнате отдыха для персонала меня сморил сон и это все лишь видение? Я опустила глаза и стала загибать пальцы. Раз, два, три, четыре, пять…

Нет, это не сон.

– Привет, Берди, – крикнул он.

– Что ты здесь делаешь? – отозвалась я. – Тебя же сегодня не было в рабочем графике.

Он спрыгнул с газетной стойки, грациозно приземлился на подошвы своих черных конверсов с низкой пяткой и подошел ко мне:

– Я приехал кое-что забрать.

В половине пятого утра?

– Да и потом, мне показалось, ты не будешь возражать, если я провожу тебя до парома – кто знает с какими ненормальными здесь можно столкнуться в такое время? – сказал он. – Ты что, злишься? Если не хочешь меня сейчас видеть, скажи, и я тут же уйду. До меня только сейчас дошло, что я и сам выгляжу как ненормальный.

– А ты что, действительно чокнутый?

– Ага, но намерения у меня самые добрые, – сказал он, протянул вперед руки ладонями вверх и медленно пожал плечами. – Такой себе симпатичный псих. И уж точно не маньяк, орудующий бензопилой.

– А ведь маньяк с этой самой бензопилой именно эти слова сейчас бы и сказал.

– В самое яблочко, Берди, – ответил он и даже щелкнул пальцами с таким видом, будто сам об этом даже не подумал, – и если ты категорически не желаешь брать на себя риск, не переживай, я пойму.

Я посмотрела на него и перевела взгляд на припаркованные на обочине автомобили:

– В машину к тебе больше не сяду.

– А ее здесь и нет. Пойдем. Давай я провожу тебя на паром.

– Но он пойдет только через час.

– Куда же ты тогда собралась?

Я застыла в нерешительности и посмотрела куда-то вдаль:

– Э-э-э…

– Ах да! – хлопнул он себя ладонью по лбу. – Ну точно! В «Лунный свет», да? Не надо на меня так смотреть.

Это чистой воды логика. Ты говорила мне, что в детстве жила в квартире над этим ресторанчиком, причем во всей округе, кроме него, в такую рань не открывается ни одно заведение, если не считать магазинчика «Мердер» на углу Пайк-стрит и Третьей авеню, работающего с семи утра до одиннадцати вечера.

На этот участок Третьей авеню дедушка мне соваться запретил. Слишком много стрельбы. Равно как и ножевых ранений. Хотя там, самым странным образом, но по вполне понятным причинам, могло оказаться не так уж и плохо, как в супермаркете «Хэтчет» на юге города, тоже работающем с семи утра до одиннадцати вечера.

– Я потому и хожу в этот ресторан, когда не хочу после работы сразу отправляться домой, – продолжал он, – кофе в такой момент звучит просто офигительно.

И что мне было делать? Я хотела этого избежать или нет? У меня опять вспотели руки, что с точки зрения медицины казалось настоящим чудом, если учесть, что на улице стоял собачий холод. Чтобы чем-то себя занять, я потуже стянула на талии поясок.

С одной стороны, пойти с ним в ресторанчик, после того что с нами там случилось в первый раз, было как-то чудно. Но с другой – мне действительно хотелось поговорить с ним о Рэймонде Дарке.

Да и потом, где-то глубоко внутри я испытывала какое-то необъяснимое счастье оттого, что видела Дэниэла, это и составляло проблему, потому как неизменно возвращало меня к первому пункту.

– Идем, – с ласковой улыбкой сказал он, – давай на излете ночи устроим себе завтрак. Без всяких там эмоций. Просто как двое коллег, никогда не прикасавшихся друг к другу, но вдруг решивших немного потусить.

– О господи… – прошептала я, и в моей груди разлилось тепло.

– Каждый даже может заплатить за себя, чтобы все было мило и на принципах равноправия.

Он склонил набок свою прикрытую капюшоном голову и посмотрел мне в глаза; его лицо приняло доброе, благожелательное выражение.

– К тому же нам надо поговорить, сама знаешь о ком, равно как и о нашем расследовании.

– Вообще-то я еще не дала тебе согласия.

– Тогда тем более надо поговорить. Ну, что скажешь?

Перед тем как ответить, я посмотрела по сторонам и оглядела квартал.

– Ну хорошо, уговорил. Но только завтрак и больше ничего. Потом мне надо будет на паром. Меня будет ждать дедушка. Его лучший друг раньше был копом, и стоит мне опоздать хоть на минуту, он бросит на мои поиски половину полицейского департамента Сиэтла.

Дэниэл прищурил глаз:

– Мне, вообще-то, полагалось бы обидеться, что ты считаешь необходимым мне это сообщать, ну да ладно. Будь я девчонкой, тоже наверняка бы так говорил. Тебе приходилось сталкиваться с дерьмом, которое меня обошло стороной, так что я принял к сведению. Можешь уйти в любой момент, как только пожелаешь. А если скажешь мне сгинуть, тут же убегу.

– Убежишь?

– Я что, тебе не говорил? Я же ведь не только симпатичный шиз, но и великий бегун. Может, даже лучший.

– Неужели?

– Тебе обязательно надо увидеть мои награды.

– Там даже есть медали «За первое место Лучшему Бегуну?»

– Да, парочка есть. Есть даже почетные грамоты как «Последнему спринтеру, стайеру и марафонцу Вселенной», но ты же знаешь, все это хвастовство мне ни к чему.

– Судя по твоим словам, ты сейчас как раз этим и занимаешься.

Он засмеялся, махнул рукой, приглашая пойти рядом, и мы вместе зашагали по тротуару, шлепая подошвами по блестящему от дождя бетону. Город казался невероятно пустым, спящим великаном; мы чувствовали себя лилипутами, ни за что не желавшими вступать в его владения.

– Как ты здесь оказался? – спросила я.

– На машине приехал.

Он засунул руки глубоко в карманы джинсов и тесно прижал к телу локти. Его голова пряталась под капюшоном. Когда он говорил, мне удавалось выхватывать лишь маленькие фрагменты его лица.

– На подземной стоянке отеля я не паркуюсь. У мамы есть подруга, которая работает на «Дайемонд Паркинг», и в гараже за ним у меня есть постоянное место… впрочем, ты и сама знаешь. Мы как раз там с тобой и были.

– Знаю… – сказала я, надеясь, что он не уловил в моем голосе дрожь. – Слушай, а ведь мне казалось, что для персонала парковка на стоянке отеля бесплатная.

– Она действительно бесплатная, но видела бы ты, что видел там я… крысы, тараканы, да и канализация то и дело грозит прорваться. Не говоря уже о том, что та часть парковки, где нас заставляют ставить машины, просто опасна. Там треснула опора, и если в один прекрасный день случится землетрясение, все провалится в тартарары.

– Ты серьезно?

– У меня нет желания искушать судьбу. Да и потом, на ней воняет, как в выгребной яме.

– Да у нас половина центра города так воняет.

– А ведь ты права, Берди. Старая моча и дерьмо, которое оставляют после себя чайки. Eau de Сиэтл?


Когда мы перешли на другую сторону улицы и направились к неоновой луне у входа в ресторанчик, вдали взревела сиреной машина «скорой помощи». В окно «Лунный свет» отнюдь не казался оживленным, но посетители в нем все же были. Дэниэл протянул над моим плечом руку, открыл дверь, придержал ее для меня, и мы вошли внутрь.

Из музыкального автомата лилась музыка давно минувших дней в духе звукозаписывающей компании «Мотаун». Окинув взглядом ресторанчик, я углядела за стойкой двух копов, пивших кофе. В кабинке в углу сидела парочка, судя по виду – на грани похмелья, и поглощала блины. Еще за тремя столиками тоже кто-то сидел, а в облаке пара за коридорным окошком, рядом с которым на зажиме висел единственный бланк заказа, виднелся повар. Никто из моих знакомых этим утром не работал.

– Гляди-ка, в нашей кабинке никого нет, – сказал Дэниэл, снимая капюшон.

Поскольку его шелковистые черные волосы под влиянием статического электричества прилипли к куртке, он переложил их через плечо вперед.

Наша кабинка? Вообще-то она всегда была моей.

Он глянул на меня и рассеянно дернул себя за ухо:

– В подобных местах, где много шума и ужасная акустика, я хуже слышу. Все сливается в сплошной гул, особенно за столиками в общем зале. Поэтому я бы предпочел кабинку, тем более что там более приватно. Как тебе мысль? Нормально?

Я кивнула, скользнула на скамью и уткнулась носом в меню, засунутое между окном и подставкой для салфеток. А когда несколько мгновений его поизучала, Дэниэл медленно опустил его пальцем, чтобы видеть мое лицо:

– Знаешь, что тебе надо взять?

– Извечные картофельные оладушки?

Здесь они были самым дешевым и лучшим блюдом.

– Плюс пирог.

– Но ведь сейчас нет и пяти утра, – скривила я лицо.

– Au contraire, mon ami[6]6
  Au contraire, mon ami (фр.) – напротив, друг мой.


[Закрыть]
, —
возразил Дэниэл, закидывая руку на спинку винилового сидения, – сейчас самое время для пирога. Не уверен, что тебе это известно, но в этом ресторанчике пекут лучший во всем городе пирог.

Уж что-что, а это я знала. Он был любимым блюдом мамы. Испеченным в «Лунном свете» пирогом она лакомилась почти каждый день. Придя сюда впервые после ее смерти и моего переезда в Бейнбридж, я съела его столько, что меня потом в туалете стошнило. И думаю, именно поэтому с того времени к нему больше не прикасалась. Порой у меня возникало ощущение, будто скорбь превратилась в туго натянутый канат и половину времени мне приходилось тратить на то, чтобы сохранять равновесие: падать с него я не падала, но и на другую сторону перебраться тоже не могла.

Дэниэл ткнул пальцем в черную доску с заголовком «Пирог дня» и выведенной мелом надписью: «ПОЛОЖИ СВЕРХУ ЯГОДКУ – с вишней сортов „Бинг“ и „Рейнир“, крошкой из коричневого сахара и колечком карамели».

Он с видом заправского повара чмокнул и растопырил пальцы:

– Слушай, а ты знаешь, что у них за стойкой есть обалденная печка, чтобы пирог всегда был горячий?

Это мне тоже было известно. Девчонкой я не раз помогала миссис Пэтти класть его туда в дождливые дни. Она всегда говорила, что подавать яблочный пирог холодным грех.

– Давай, Берди, – сказал он, – я-то себе точно возьму. Пирог на завтрак – лучший в мире! Это просто охренительно, ЧМС!

– Я вообще когда-нибудь смогу искупить это ЧМС? – проворчала я.

– Не-а. Я теперь использую это выражение при каждой возможности. Это же, нахрен, просто восхитительно.

К нашему столику подошла официантка лет восемнадцати – двадцати, остановилась и посмотрела.

– А, это опять вы, – сказала она, сунув карандаш за ухо, в крашеные клубнично-красные волосы.

Беджик на груди официально сообщал, что ее зовут Шондой, но над ним красовался еще один – с надписью «Капитан Кранч»[7]7
  «Капитан Кранч» – популярные в США хлопья из злаков. «Капитан Кранч» – популярные в США хлопья из злаков.


[Закрыть]
.

– Хотели в прошлый раз от меня смыться и оставить без денег?

Меня тут же охватило жгучее желание растаять прямо на диванчике и стечь под стол.

Что же до Дэниэла, то он лишь широко ей улыбнулся:

– Ах, Шонда, Шонда. Лучшая официантка «Лунного света». Да что там «Лунного света», бери выше, лучшая официантка всего Сиэтла. Ты же знаешь, это просто была ошибка. Разве я не хожу сюда постоянно вот уже несколько месяцев? Разве за это время не стал твоим любимым клиентом?

– У меня их много, любимых, которые надлежащим образом дают на чай, – бесстрастно ответила она.

– Принято, – засмеялся Дэниэл, – но в прошлом месяце это была просто ошибка. Да и потом, я ведь заплатил, помнишь?

– Помню, – сказала она, – мне так думается, что от скандалов на почве любви народ сходит с ума.

– Не-а, не угадала, мы попросту коллеги, – быстро ответил на это Дэниэл, показал подбородком на доску с поляроидными снимками тех, кого в «Лунном свете» считали злодеями, и добавил: – Обещаю тебе, мы больше никогда не будем вести себя как придурки.

Она уставилась на него, уперев руку в бедро.

– Да ты глянь. У нас для этого есть все возможности. – С этими словами он вытащил из кармана смятую двадцатидолларовую бумажку, разгладил ее и положил рядом со своей салфеткой. – Я возьму кусок этого чуда под названием «Положи сверху ягодку» и кофе. Да побольше сливок. А о твоих сегодняшних чаевых потом будут слагать легенды.

В ответ из груди девушки вырвался долготерпеливый вздох, после чего она перевела взгляд на меня. Она видела, что я сижу ни жива ни мертва? Понимала, чем мы тогда, в прошлом месяце, занимались?

– Могу поклясться, я тебя откуда-то знаю, – сказала она, вглядываясь в мое лицо. – Погоди-ка, ты ведь как-то говорила с миссис Пэтти, да?

Я кивнула и ответила:

– Мы когда-то жили в квартире над ресторанчиком. Она частенько со мной сидела.

– Вот оно что, – сказала официантка, – значит, ты та самая девчушка, Дови.

– Та самая, только зовут меня Берди.

– Миссис Пэтти говорила, что твоя мама была ей как дочь. Жаль, что ее так быстро не стало, я тебе сочувствую.

– Спасибо, – сказала я.

Почувствовав себя от ее соболезнований неуютно, я тупо уставилась в меню и совершенно бездумно сделала заказ. А когда она ушла, испытала облегчение.

– Спасибо, что прикрыл, – пробормотала я в адрес Дэниэла.

– Всегда пожалуйста, – успокоил меня он. – Ты в порядке? А то, когда она завела разговор о твоей маме, ты будто язык проглотила.

– Думаю, я просто устала оттого, что мне все выражают сочувствие. Смерть вроде бы носит личный характер, и говорить о ней всуе с незнакомыми людьми – типа, «слушай, а денек-то сегодня выдался жаркий, кстати, жаль, что тебя постигла утрата» – может… утомлять.

– Прекрасно тебя понимаю.

– Да и потом, после маминой кончины прошло уже восемь лет, и думаю, теперь мне от этого уже не так больно, как оно порой бывает.

– А бабушка? Она ведь скончалась совсем недавно. Полгода назад?

– Плюс-минус. Поэтому сейчас в таком деле, как соболезнования, мне уже положено стать профессионалом, правда? – сказала я, стараясь развеять мрачную атмосферу.

– На мой взгляд, ни один человек не владеет искусством их говорить, – сказал Дэниэл с кроткой улыбкой, которая каким-то непостижимым образом несла в себе утешение, – да и потом, их всегда выражают с ноткой жалости, что, собственно, и есть самое худшее.

Я кивнула, несколько удивившись, что он все так правильно понимает. И тут же вспомнила аккаунт с его именем в социальной сети с кратенькой надписью «Хватит спрашивать меня, в порядке я или нет». Возможно, за этим скрывалось нечто большее, чем обычный подростковый страх. Я немного помедлила и спросила:

– У тебя тоже кого-то из близких…

Он покачал головой:

– Не-а. Просто я ненавижу тех, кто меня жалеет. Потому что чувствую себя от этого слабым.

Ага, понятно. Вероятно, он имеет в виду свои проблемы со слухом, но, похоже, не желает о них говорить. Поэтому я лишь кивнула и уставилась в залитое дождем окно. Фары снующих туда-сюда по улице автомобилей оставляли за собой размытые следы.

– Я приехал не для того, чтобы что-то забрать.

– В каком смысле?

– Это была ложь, – ответил он, раскладывая на столе приборы, – я приехал специально тебя повидать. Нет, ты не подумай, это не слежка. Просто… даже не знаю. Не знаю, и все.

– Ага, – глупо произнесла я.

Какая-то частичка моего естества запаниковала, в голове забилась мысль: «Ему что, опять не терпится завести Тот Самый Разговор? Но он ведь сам сказал, что говорить здесь было бы странно». Хотя другая часть при этом думала совсем о другом: «Неужели он приехал сюда в выходной, специально чтобы меня повидать?» И в моей голове дюжинами поплыли пузырьки в виде сердечек. Может, он попросту хочет поговорить о Рэймонде Дарке? Но если так, то почему так волнуется?

Хотя сейчас точно те же эмоции испытывала и я. Поэтому лишь спросила:

– А где ты живешь?

Он сцепил руки, положил их на край стола и подался вперед:

– На западе Сиэтла, в паре кварталов от Олки Бич. А вырос на противоположном конце города, чуть восточнее Интернешнл Дистрикт. В прошлом году окончил Гарфилд.

– Классная школа.

Ее футбольная команда не сходила со страниц местных газет. В нее ходили Джими Хендрикс и Куинси Джонс. Если бы не мамина смерть, если бы мы и дальше жили в нашем доме, я тоже могла бы в ней учиться.

– Тебе там нравилось?

Он пожал плечами:

– Было здорово. Я любил наши старые края. У меня там много кузенов и кузин. Но по окончании школы мы переехали, когда мама решила поселиться в Несте, то есть в Гнезде.

– А что это? Я никогда ни о чем таком не слышала.

– Территория совместного проживания, – со стоном ответил он, – что-то вроде участка частной земли на два десятка семей. Каждая из них живет в отдельном особняке или квартире, но посередине стоит общий дом, в котором все жители собираются и принимают решение. Концепция родилась в Дании в 1970-х годах. Там нашли приют много старых хиппи, которые в то же время стараются «не походить друг на друга». – При этих словах Дэниэл изобразил пальцами кавычки. – Именно поэтому моя семья и решила там поселиться. Мы же типично цветные. Ура!

Он вскинул кулак, впрочем, без особого энтузиазма.

– А это вообще… интересно? Я имею в виду концепцию.

Дэниэл пожал плечами:

– Когда хочешь получать в общем доме бесплатную еду, то да. Совсем другое дело, когда пожелаешь включить погромче музыку и расслабиться – к тебе тут же заявится капризный старикан из старейшин общины и скажет: «Сделай-ка потише, пацан». – Последнюю фразу он произнес голосом мультяшного персонажа преклонного возраста. – А потом, на ежемесячном собрании жильцов, тебя еще и пристыдят. Ну да ладно. Я в полном порядке. Откладываю деньги. И всего-то должен слушаться маму, когда она пытается запихнуть меня в эту якобы школу.

– В якобы школу?

– Знаешь, колледж точно не для меня. Это скучная история. – Он пренебрежительно пожал плечами и вздохнул. – Так или иначе, я хочу только одного – чтобы Олки Бич не был так далеко от работы.

– Я могу разглядеть его из дома.

– Правда?

– В ясные дни, – уточнила я. – И то только маяк на Олки Пойнт.

– Не свистишь?

– Какого хрена мне врать?

Дэниэл засмеялся:

– Обожаю, как чопорно ты выражаешься, когда ругаешься. Восхитительно. Значит, если я встану у маяка и помашу рукой, ты меня увидишь?

– Ну, поскольку туда порядка пяти миль по воде, то вряд ли. Но в погожие дни мне видна гора Рейнир.

– Круто. Я на острове Бейнбридж был лишь однажды. Когда моя семья пожелала посетить там японскую мемориальную стену.

Я уже собралась было рассказать ему, что была на церемонии ее открытия, но меня перебила подошедшая официантка. Она принесла кофейник, чашку горячего чая, тарелку картофельных оладий и скандально безбрежный кусок пирога. Пока Шонда все расставляла и наливала Дэниэлу кофе, я даже не поднимала головы. А когда она ушла, вытащила из чашки заморенный пакетик чайных листьев и все свое внимание сосредоточила на процедуре поливания картофельных оладий кетчупом, глядя, как он медленно, будто змея, выползает из горлышка бутылки.

– Здесь нужно шлепнуть ладонью по донышку, – сказал Дэниэл.

Я глянула на него поверх бутылки:

– Спасибо, конечно, но я и сама разберусь.

Он фыркнул, улыбнулся и через мгновение подчеркнуто медлительно сказал:

– Ну и? Ты говорила с мистером Кеннетом из охраны?

Сердце в моей груди галопом понеслось вперед.

– Да, говорила.

– Видела запись с камеры видеонаблюдения в лифте?

– Видела.

– И какие у тебя на сей счет имеются мысли?

Я наклонила бутылку с кетчупом и встряхнула.

– Я отвечу тебе только после того, как ты ответишь, откуда узнал, что это Рэймонд Дарке.

– Данный вопрос не дает тебе покоя, да? Ну что же, это я могу.

– Нет, не можешь.

– Еще как могу. Хороший фокусник должен уметь распознавать невербальные посылы, чтобы знать, как будут реагировать его потенциальные жертвы, и я не побоюсь сказать, что здорово в этом деле поднаторел. Ты, Берди Линдберг, можешь быть сколь угодно собранной и холодной, но это никоим образом не помешает мне читать тебя как открытую книгу. Каждый раз, когда разговор заходит о какой-нибудь тайне, у тебя тут же ушки на макушке и ты в этот момент очень забавно щуришь глаза.

– Это мое лицо называется «Нэнси Дрю», – сказала я, смутно чувствуя какую-то робость. – Так, по крайней мере, говорит тетя Мона.

Он ухмыльнулся и показал на меня через стол пальцем:

– Ага! Значит, я был прав.

– Может быть.

– Нет, ты все же признайся, что я был прав – мне нужно услышать это из твоих собственных уст, – чуть ли не игривым голосом произнес он.

А может, я просто вспомнила, как между нами все было в тот день, когда мы только познакомились.

– Сначала скажи, как ты узнал, что это Рэймонд Дарке, – настойчиво гнула свое я.

Он тихо усмехнулся и возбужденно потер руки, будто желая выложить мне все с тем же рвением, с каким я хотела его услышать.

– Я узнал об этом, когда отвозил его в Сейф. – А когда я покачала головой, уточнил: – На бейсбольный стадион Сейфко-Филд, у него были билеты на матч команды «Сиэтл Маринере». После его первого появления в отеле. Он тогда торопился на какую-то встречу в личных апартаментах – в одном из тех люксов клубного уровня, которые любят арендовать богатеи и корпорации.

Я кивнула и еще раз встряхнула бутылку с кетчупом, надеясь, что в эту минуту мое лицо не напоминало Нэнси Дрю.

– Что ни говори, но гости обычно любят поболтать, когда я везу их в своем мини-вэне, – сказал Дэниэл, отрезая зубцами вилки уголок пирога, – те же, кто не любит, обычно просят включить музыку, а сами без конца пялятся в телефон или другой гаджет. Однако этот парень не относился ни к одним, ни к другим. Не просил о музыке, не набивался с разговором. Потом ему позвонили, и вот тогда-то я и сообразил.

Когда Дэниэл подцепил вилкой и отправил в рот кусочек пирога, у него даже затрепетали веки.

– Фантастика. Нет, Берди, я серьезно. Тебе обязательно надо его попробовать.

Вообще-то я и сама была не прочь заказать кусочек.

– И как же ты все понял?

– Ему позвонил агент. Они говорили о продаже книги. Он злился, утверждая, что ему выписали слишком маленький чек за авторские права. Утверждал, что издатель задолжал ему денег, в то время как агент, по-видимому, был уже сыт всем этим дерьмом, потому как они стали друг на друга орать. Этот мужик, кстати говоря, та еще скотина. Вот вкратце и вся история – без лишних деталей. И знаешь, какие именно книги они упоминали в разговоре? Я потом посмотрел. Они принадлежат перу Рэймонда Дарке.

Я поставила кетчуп на стол; вытряхнуть его мне так толком и не удалось, а следовать совету Дэниэла не хотелось, дабы не давать ему повод потом до скончания лет ехидничать.

– Иными словами, ты хочешь сказать, что этот наш доморощенный Томас Пинчон, кропающий криминальные триллеры, тот самый человек, который два десятка лет успешно скрывает от СМИ свою личность, вдруг взял и накосячил, раскрывшись перед водителем мини-вэна?

– Если бы ты слышала все, что слышу за рулем я, то была бы в шоке. В шоке, и все. Важная шишка из «Амазона» как-то заказывал по телефону двух проституток, причем мужского пола.

– Не может быть.

– Еще как может. Однажды конгрессмен прямо при мне устроил разнос жене, наговорив огромную кучу мерзкого, жуткого дерьма, которого даже злейшему врагу не скажешь. А она только сидела и плакала. Я почти даже подумал, не стоит ли позвонить в полицию. Ведь если он ведет себя так с ней на публике, то что тогда она терпит от него дома? Но видишь ли, все дело в том, что на самом деле это не совсем на публике, ведь я для многих моих пассажиров даже не человек. Так, шофер, слуга, выполняющий все их приказы. И поскольку они меня больше не увидят, то какого черта тогда сдерживаться?

– Ни фига себе.

– Так уж устроен мир, Берди.

Оно и правда. Я спросила Дэниэла, о каких книгах они тогда говорили, и он, даже не думая, мне их оттарабанил. Одна из них была мне знакома, а когда я вытащила телефон и попыталась отыскать другую, сказал:

– Она еще не вышла. Нажми на первую ссылку. «Энтертейнмент Уикли», кажется. Пару месяцев назад они опубликовали ее обложку.

Он оказался прав. Я оторвала от телефона глаза и посмотрела ему в лицо:

– Ты уверен, что это был Рэймонд Дарке, а не какой-нибудь менеджер или что-то вроде того?

– Да Дарке это был, Дарке, – ответил Дэниэл, – голову даю на отсечение.

Пока я обдумывала его слова, мы несколько мгновений сидели молча.

– А Дарке что, русский? По записи с камеры видеонаблюдения этого не скажешь, но в журнале он фигурирует как Иванов.

– Не-а. Не русский, по крайней мере, насколько я могу судить. Он выглядит как… даже не знаю. Словом, как самый обычный белый американец средних лет. Может, у него и есть русские корни. Поди узнай. Но лично мне кажется, что Иванов просто еще одно вымышленное имя. Не литературный псевдоним, а, по всей видимости, прикрытие.

Я сказала, что его адрес совпадает с родственным «Каскадии» отелем в Сан-Франциско.

– Я тоже обратил на это внимание. Сказал себе: «Эй, тормози» – и проверил это в самую первую очередь. Думал, может, смогу отследить его дом, посмотреть, как он живет. А в итоге шиш. Такое ощущение, что он делает все возможное, чтобы замести следы.

– Но почему адрес не местный? Зачем пользоваться координатами другого отеля, тем более такого? Среднестатистическому обывателю неведомо, что гостиница в Сан-Франциско принадлежит хозяевам «Каскадии». Здесь явно что-то не так.

– А в этой истории вообще многое явно не так. Чем он здесь занимается? Может, с кем-нибудь встречается? Я поинтересовался у горничных, так они сказали мне, что номер после его выселения выглядит безупречно. Может, Дарке торгует наркотиками и входит в руководящее звено русской мафии?

– А может, просто собирает материал для своей новой книги? – предположила я.

Дэниэл задумался.

– Не думаю. Что бы он ни делал на пятом этаже отеля, его это, похоже, только расстраивает. Тогда он сказал агенту, чтобы ему незамедлительно выплатили гонорар, потому что совсем недавно раскошелился на приличную сумму, но его надули. А когда агент попытался разузнать подробнее, отбрил его, сказав: «Не лезь не в свои дела».

Да, на сбор материала это действительно не походило.

Я поделилась с Дэниэлом своими мыслями о неизменном присутствии в его романах оперной темы.

– Его персонаж, детектив Пол Паркер…

– Самое идиотское имя из всех, какие я когда-либо слышал.

Я улыбнулась – помимо своей воли.

– Мне тоже так кажется.

Он поднял над столом кулак, и я, немного поколебавшись, ему отбила. Он, казалось, от этого почувствовал себя на седьмом небе от счастья, в то время как у меня моментально загорелись щеки, поэтому я быстро вернулась к теме нашего разговора, пока он не обратил внимание на мой румянец.

– Так или иначе, – произнесла я, – но Пол Паркер в этих книгах предстает большим любителем оперы. У него огромная коллекция оперных записей. Вчера я полистала пару его более ранних романов, которые нашлись у дедушки в библиотеке. Так вот, все оперные подробности в них наделены ярко выраженной эмоциональной окраской. Знаешь, как он описывает музыку? Это нечто гораздо большее, чем детали, которыми может похвастаться заурядный персонаж. Дарке, очевидно, знает о чем говорит.

– Значит, разбирается в опере… – сказал Дэниэл и тут же умолк. – Погоди-ка, ты хочешь сказать, что он и сам ее обожает? Не только его герой, но и лично он, так?

– На мой взгляд, это вполне возможно. И я подумала…

– Что?

– Что если мы хотим узнать, зачем Дарке таскается в отель, то в следующий вторник вполне могли бы за ним последить. Это конечно же несет в себе определенный риск, зависит от нашего с тобой графика, и, кроме того, нам еще придется пару дней подождать. К тому же, если хочешь понять, почему человек делает то-то и то-то, сначала нужно узнать его самого. Выяснить, что ему нравится, где он живет, куда ходит и с кем встречается.

– Но мы понятия не имеем, где он живет. Адрес в Сан-Франциско, оставшийся в журнале, чистой воды фикция.

Я наклонилась к нему поближе:

– Зато знаем, что Дарке где-то может покупать оперные записи, и именно в этом заключается наш шанс. Я тут немного покопалась и выяснила, что на Капитолийском холме есть музыкальный магазин, способный похвастаться лучшей в городе коллекцией классической музыки на виниловых дисках.

– Я знаю только один – «Спин Сайкл» на Бродвее.

– Этот поменьше. «Тенор рекорде». Сплошная классика и джаз.

– Слушай, это же гениально! – воскликнул Дэниэл. – Ты предлагаешь нам туда сходить, да? Значит, согласна со мной объединиться?

– Только в интересах совместного следствия, – разъяснила я.

– Мы с тобой просто коллеги, которых объединяет общее дело, – согласился он, – к судьбе это не имеет никакого отношения.

– Верно, не имеет, – подтвердила я.

– Никакого флирта, никаких касаний.

Его слова прозвучали практически вопросом. Он что, решил меня подразнить? Вполне возможно, я все это напридумывала. А когда попыталась придумать ответ, его ступня ударилась под столом о мою, а потом и бедро.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации