Текст книги "Реквием блондинке"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Крутой детектив, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава третья
Выйдя из ванной, я обнаружил у себя в комнате двоих мужчин. Один в ленивой позе стоял у двери, а другой расселся на кровати.
Тот, что у двери, был здоровяк с заметным брюшком, лет сорока, в черном костюме с белыми полосками. Под глазами у него, по щекам и переносице широкой дорожкой рассыпались веснушки. Губы были плотно сжаты, а уголки рта опущены.
Человек на кровати был толст и невысок. Плечи у него были широкие, а шеи не было вовсе. Казалось, его квадратную челюсть впопыхах приделали к одутловатой красной физиономии. На затылке у него покоилась плоская панама, а светло-серый костюм был ладно скроен и прекрасно сидел на его оплывшей фигуре.
Посмотрев на гостей, я сказал «здравствуйте» и подпер собою дверь ванной. Мне показалось, что я им не нравлюсь и нет ничего на свете, что заставило бы их поменять свое мнение.
Человек на кровати без интереса окинул меня взглядом. Сунул толстую белую руку в карман пиджака и достал сигару. Аккуратно раскурив ее, швырнул спичку на ковер.
– Кто же вас впустил? – спросил я. – Да, это гостиница. Но прошу не путать мою комнату с фойе.
– Вы Спивак? – Мужчина на кровати ткнул в мою сторону сигарой, чтобы я понял, что он обращается ко мне.
Я кивнул:
– Собирался зайти к вам с утра пораньше. Но проспал.
– Знаете, кто я? – Он раскрыл глаза чуть шире.
Я снова кивнул:
– Шеф полиции Мейси.
– Слыхал? – Мужчина глянул на человека у двери. – Он знает, кто я.
Даже слабоумное дитя расслышало бы в его голосе насмешку.
Человек у двери молча развернул упаковку жевательной резинки и сунул пластинку в рот.
– Значит, собирались ко мне зайти. С какой целью? – Выпятив челюсть, Мейси с угрозой уставился на меня.
– Я профессиональный детектив, – сообщил я. – Хочу объединить усилия.
– Ах вот как? – Не отводя взгляда, Мейси послюнявил сигару. – Что ж, мне такое неинтересно. Мы тут не любим частных шпиков. Верно, Бейфилд?
– Терпеть не можем, – согласился человек у двери. Казалось, голос его берет начало в пятках.
Пожав плечами, я направился к туалетному столику. Взял пачку «Лаки страйк», вытряхнул сигарету и посмотрел в зеркало.
Бейфилд не вынимал руки из кармана пиджака. То ли держал меня на мушке, то ли палец оттопырил.
– Жаль, конечно. Но я тем не менее намерен объединить наши с вами усилия. – Закурив, я развернулся и прислонился к стене.
Мейси поковырял в носу.
– Какого рода усилия? – Теперь он смотрел не на меня, а на собственные туфли. Я обратил внимание, что обувь у него из оленьей кожи, а носки зеленовато-голубые.
– В городе пропали четыре девушки, а никто и палец о палец не ударил, – сказал я. – Меня наняли их отыскать.
– Четыре девушки? – негромко переспросил Мейси. Его щеки покраснели. Покраснело и то место, где у нормальных людей бывает шея. – Откуда вы знаете?
– Не важно, – сказал я. – Люди болтают всякое. Если не начнете шевелиться, будет вам заноза в интересном месте.
Он стряхнул пепел, а потом спросил:
– Кто рассказал вам про Мэри Дрейк?
– Вас этот вопрос волновать не должен. – Я подошел к креслу и уселся. – Вы же не собираетесь держать это происшествие в секрете? Передайте-ка Старки, чтобы осадил коней. Он переигрывает.
Сжав губы, Мейси взглянул на Бейфилда и пошевелил бровями.
– Слыхал? – угрюмо произнес он.
– Может, побить этого парня? – спросил Бейфилд. – А то он, похоже, заговаривается.
– Только не начинайте. – Я посмотрел сначала на Бейфилда, а потом на Мейси. – У меня хватит доказательств, чтобы натравить на вашего Старки федералов. Ну как вам такое?
– Что за доказательства? – Похоже, Мейси не повелся.
– Полицейские так себя не ведут, – заметил я, покачав головой. – И я вам не доверяю. Все свои находки я передам только сотрудникам ФБР.
Выпустив себе под ноги клуб дыма, шеф полиции извлек из кармана автоматический пистолет с коротким стволом. Направил его на меня и велел Бейфилду:
– Осмотрись-ка тут.
Бейфилд принялся методично обыскивать комнату. Он ничего не пропускал и работал аккуратно: все ставил на свои места. Через десять минут обыск был закончен.
– Не забудьте про ванную, – напомнил я, внимательно глядя на него.
Хмыкнув, Бейфилд ушел в ванную.
– Умник, да? – Мейси пошел пятнами. – Я ведь могу забрать вас в участок и сделать так, что вы запоете.
– Вульфу такое не понравится, – заметил я. – Ну что вы как маленький. Нельзя изображать копа, одновременно покрывая Старки. Я не боюсь ни вас, ни ваших парней. В участок, говорите? Поехали. Посмотрим, что из этого выйдет. Вульф поднимет такой вой, что его услышит сам губернатор.
Из ванной явился Бейфилд, все еще безмятежно жующий жвачку.
– Ничего, – сказал он и снова встал у двери.
Мейси кивнул на кресло, где валялась моя одежда. Я вспомнил про платок Мэри Дрейк. Если его найдут, у меня будут большие неприятности. Возможно, меня даже обвинят в похищении.
– Мне все это надоело, – сердито сказал я. – Если вас интересуют мои личные вещи, предъявите ордер.
Мейси неторопливо поднял пистолет. Теперь его дуло смотрело мне прямо в лоб.
– Вы не представляете, как ловко я стреляю с такого расстояния. – Усмехнувшись, Мейси показал мне свои желтые зубы. – Если сомневаетесь, проверьте. Ну давайте, попробуйте дернуться.
Бейфилд умело прошелся по моим карманам. Я наблюдал за происходящим с деланым спокойствием, но чувствовал себя неважно. Когда он добрался до кармана с платком, я едва не дернулся. И чуть не выдал себя, когда в руках у Бейфилда ничего не оказалось.
– Закончили? – Мне хотелось лишь одного: самостоятельно проверить тот карман. Будь там платок, Бейфилд неминуемо нашел бы его. Значит, платок забрала мадам джиу-джитсу. Это меня взбесило.
Подвигав челюстями, Бейфилд произнес:
– Он блефует.
– Неужели вы думаете, что я стану держать свои находки в гостиничном номере? Я пока что не спятил, – сказал я. – Что бы там ни было, все хранится в безопасном месте. А теперь, раз уж вы закончили, предлагаю приступить к делу. Что собираетесь предпринять по поводу Мэри Дрейк?
Убрав пистолет, Мейси потянул себя за нижнюю губу и задумчиво уставился на меня. Я видел: он понятия не имеет, что со мной делать.
– Мы ее ищем, – наконец сообщил он. – И найдем. Всему свое время.
– Льюс Макартур пропала месяц назад, – напомнил я. – И вы до сих пор ее не нашли.
Бейфилд беспокойно переступил с ноги на ногу. Мейси хмуро глянул на него и сказал:
– Месяц – это не так уж много. Скоро все они найдутся.
– Прямо сегодня. У Старки.
– С чего вы так решили?
– Дело совершенно ясное, – сказал я. – Старки похитил девушек, чтобы поставить Исслингера и Вульфа в затруднительное положение.
– Ошибаетесь. – Мейси задумчиво пожевал сигару и добавил: – Старки не обрадовался бы, услышав такие слова.
– В любом случае он их услышит, – пообещал я. – Если только вы не предложите что-нибудь получше.
– Я? – Казалось, он обиделся. – Мы работаем над этим делом. Пока ясности нет. Эти девчонки – не самые важные птицы. Найдем, как руки дойдут.
– Диксон считает, что их убили. – Я внимательно смотрел на Мейси. – Серийные убийства не очень-то приятная штука.
– Да он рехнулся. И к тому же умер.
– Умер? – Я изобразил удивление. – То есть как это – умер?
– Ага. – Мейси покивал. – Так вот и умер. Мы с ним сто лет были знакомы. Он, конечно, псих был. Но я к нему привык.
– Мы же с ним буквально вчера разговаривали. – Поерзав, я сдвинулся на краешек кресла.
– Ну, вы же знаете, как оно бывает. Сегодня здесь, завтра там. С ним приключился какой-то приступ. Врач говорит, Диксон много лет жаловался на сердце. И вот скоропостижно скончался. Тело нашли сегодня утром.
– Кто нашел?
– Мы и нашли. Верно, Бейфилд?
Бейфилд что-то пробурчал.
– Секретарша не могла открыть дверь, а мы как раз оказались неподалеку. – Мейси снова сбросил пепел, тяжело вздохнул и помотал головой. – Он засиделся на работе. Лепила говорит, часа в два ночи дал дуба. Что ж, все там будем.
– Угу, – сказал я. – И не поспоришь. – Я уставился в пол. Пора отделаться от этих парней и все обдумать. – Ну, мне нужно заняться кое-какими делами, – продолжил я после долгой паузы. – Если мы с вами закончили…
– Да мы так, заглянули поздороваться. – Мейси поднялся на ноги. – Мы тут частных шпиков не любим, вот и решили сообщить об этом лично. Ну, чтоб вы знали, где ваше место.
– Понятно. – Я не шевелился.
– Вам бы уехать на первом же поезде. Это будет разумнее всего. Верно, Бейфилд?
Бейфилд снова что-то пробурчал.
– И еще одно. – Мейси остановился у двери. – Не лезьте к Старки. Он тоже недолюбливает вашу братию.
– Схожу к нему после обеда. – Я потушил сигарету. – Расскажу про Федеральное бюро расследований. Рассказчик из меня отменный, и ему будет интересно послушать.
– Старки не по душе такие рассказы. – Мейси оттопырил нижнюю губу. – На вашем месте я бы уматывал отсюда. Мое управление не может гарантировать безопасность частным шпикам. И без вас дел хватает.
Бейфилд откашлялся.
– А такому чучелу, как вы, гарантии не помешают, – добавил он своим утробным голосом. – Конечно, если надумаете здесь задержаться.
Они ушли, и я остался один.
Уважаемый полковник Форсберг,
вчера я встретился с Льюисом Вульфом. Если вкратце, дело обстоит так. Вульф, ушедший на покой промышленный магнат, от безделья надумал стать мэром города.
Его соперники – владелец похоронного бюро Макс Исслингер и профессиональный игрок по имени Старки. Горожане поддерживают Исслингера, но за Старки стоит шеф полиции и, полагаю, остальные влиятельные лица Кранвиля. К тому же Старки собирается выставить своих громил на избирательных участках. Так что у него неплохие шансы на победу.
Вульфу ничего не светит, но он отказывается это признать. Исчезли три девушки. Одна – дочь Макартура, он работает продавцом в драгсторе. Вторая – дочь консьержа Денгейта. Третья – сирота по имени Джой Кунц. Это происшествие взбудоражило город: люди волнуются, паникуют, бьют окна, ну и все такое прочее.
Вульф, будучи человеком состоятельным, нанял нас для розыска этих девушек, чтобы заручиться поддержкой избирателей. Не желая уступать Вульфу, Исслингер подключил к поискам местное детективное агентство в лице некой Одри Шеридан. Полиция сидит сложа руки: копы поддерживают Старки и уверены, что мэром станет он. Исслингер и Вульф заявили, что найдут девушек. Если этого не произойдет, их шансы победить на выборах равны нулю.
Такова суть дела. Вульфа никто не любит, и ко мне относятся соответствующим образом: мешают изо всех сил. Если расслабиться, получу по голове камнем весом в тонну. Я навестил Макартура, но его жена меня выгнала. Один из парней Старки устроил за мной слежку и сунул мне под дверь записку с угрозами.
Тед Исслингер, сын Макса Исслингера, знаком с пропавшими девушками. Он хочет их найти, и вовсе не из-за выборов. Прошлым вечером он с Макартуром явился ко мне и предложил помощь. По его мнению, Старки похитил девушек, чтобы подставить Исслингера и Вульфа. Возможно, он прав, хотя не все так гладко. Кое-какие обстоятельства подтверждают его теорию, но пока я не готов считать ее единственно верной. Надо все как следует проверить. Если вкратце, всех троих сфотографировал уличный фотограф. Забирать карточки нужно было в ателье, принадлежащем Старки. Все три девушки отправились за фотографиями и исчезли.
В ателье девушек могли прикончить, но я не понимаю, как их оттуда вывезли. К тому же, если они убиты, куда делись тела?
Прошлой ночью события приняли крутой оборот. Пропала еще одна девушка. Об этом мне сообщил Тед Исслингер. Руководствуясь интуицией, я отправился в ателье «Фото на бегу» и увидел в витрине увеличенное фото Мэри Дрейк, той самой пропавшей девушки. Скажете, все слишком гладко? Именно так я и подумал.
Похоже на подлог. Я проник в ателье, осмотрелся, но ничего не нашел. Тут приехали трое: видимо, парни Старки, но полной уверенности нет. Подменив фотографию, они смылись, и я тоже решил удалиться. У двери черного хода мне на глаза попался платок с инициалами «М. Д.»; когда я входил, его там не было. Не думаю, что пропустил бы такую вещицу во время осмотра.
Платок могли подбросить, когда я был в ателье. Вся эта история с «Фото на бегу» видится мне чересчур гладкой. Допускаю, что с ее помощью конкуренты хотят дискредитировать Старки. Скорее всего, все подстроил Исслингер: ведь именно его сын дал мне наводку насчет этого ателье. Работает ли Тед на своего отца или на кого-то еще – не знаю. На первый взгляд он неплохой парень, но я с ним настороже. С другой стороны, Старки может и впрямь использовать ателье для похищений. Пока непонятно.
Диксон, редактор «Кранвиль газетт», показал мне три снимка девушек, сделанные фотографом из «Фото на бегу». Я отправился в редакцию, как только понял, с каким противодействием мне предстоит столкнуться. Во время разговора Диксону позвонили и велели помалкивать, но кое-что я успел выяснить. А именно: Исслингер не думает, что Одри Шеридан сумеет раскрыть это дело, и нанял ее для отвода глаз.
Обнаружив платок, я снова пошел в редакцию, но меня опередила неизвестная особа. Когда она уходила, мы столкнулись, и она вывела меня из строя каким-то японским приемом. Пока я был без сознания, женщина забрала у меня платок. Придя в себя, я обнаружил, что Диксон убит: минут десять назад кто-то удавил его шнурком. Все три фотографии исчезли. Возможно, это дело рук той женщины, хотя дамы обычно не душат своих жертв шнурками. С другой стороны, мастерское владение джиу-джитсу – тоже не дамский профиль. Так что фотографий и платка у меня больше нет. А ведь этих улик было достаточно, чтобы передать дело агентам ФБР. Что касается женщины, она определенно выставила меня дураком. Может быть, то была Одри Шеридан или же одна из приспешниц Старки. Пока не знаю, но выясню.
Сегодня утром ко мне заходил шеф полиции Мейси со своим подручным. Строил из себя крутого парня, но не очень успешно. Думал, я что-то прячу. Подручный обшарил мой номер так, словно искал что-то важное. Не знаю, что он хотел найти: то ли фотографии, то ли платок. Я дал понять, что у меня есть важные улики против Старки. Будет полезно продолжать в том же духе, иначе самочувствие мое может радикально ухудшиться.
Копы сказали, что Диксон скончался от сердечного приступа. Здесь одно из двух: или Старки убил Диксона из-за фотографий, а полиция его покрывает, или же копы не желают, чтобы в шумихе из-за убийства редактора городской газеты четвертое похищение осталось бы незамеченным. Старки и Мейси это невыгодно: они хотят хорошенько растревожить Кранвиль.
Городок уже закипает. У этой кастрюли вот-вот сорвет крышку, и тогда начнутся настоящие беспорядки. Насколько я понимаю, вы берете с Вульфа надбавку за вредность? Мне бы не хотелось рисковать жизнью по обычным расценкам. И по специальным тоже. О развитии событий сообщу. Если у вас под рукой есть церковная свечка, самое время зажечь ее за мое здравие. Духовная поддержка мне не повредит.
Когда я подписывал письмо, раздался телефонный звонок. Звонил Тед Исслингер.
– Привет, – сказал я.
– Что-нибудь узнали? – Его голос казался тоненьким и очень далеким.
– Пока нет, но скоро узнаю. – Тут я подумал, что нас могут подслушивать, и продолжил: – Ничего не говорите. Сегодня я сам к вам заеду. Хотя стоп, один вопрос: в городе есть женщины, знающие джиу-джитсу?
– Что-что? – озадаченно переспросил он. – Прошу прощения?
Я повторил свой вопрос.
– Джиу-джитсу?
– Угу, – подтвердил я.
– Есть. Когда-то этим единоборством занималась Одри Шеридан. Ее учил отец. Может, и до сих пор занимается. Не знаю. А что такое?
– Ничего, – сказал я и повесил трубку.
Прошагав по ухоженной зеленой лужайке, я снова оказался у кирпичного портика с остроконечной крышей и позвонил в звонок.
Дверь открыл все тот же молчаливый слуга с пронзительным взглядом.
– Доброе утро, сэр, – сказал он. – Мистер Вульф у себя.
Я проследовал за ним в холл.
– Подождите минутку, пожалуйста. – Он скрылся в коридоре.
Я услышал «тук-тук-тук» и звонкое «дзынь»: мисс Уилсон что-то печатала на машинке у себя в кабинете. В холле приятно пахло свежими цветами. Проход, ведущий в сад, заканчивался стеклянными дверями. Сейчас они были открыты.
Слуга вернулся.
– Сюда, пожалуйста, – пригласил он.
Я пошел за ним в кабинет Вульфа.
– Мистер Спивак, сэр, – негромко сказал слуга и закрыл дверь у меня за спиной.
Вульф сидел у открытого окна. Тонкие губы его сжимали сигару, испещренную зелеными пятнышками. Рядом стоял столик, заваленный документами, судя по виду – юридическими. Еще какие-то бумаги Вульф держал в толстых пальцах.
– Нашли? – рявкнул он, едва закрылась дверь.
– Давайте кое-что проясним. – Придвинув кресло, я уселся. – Хоть вы меня и наняли, бесцеремонности я не потерплю.
Вынув сигару изо рта, Вульф устремил на меня пылающий взгляд:
– Что вы имеете в виду?
– Ведите себя повежливее. – Я щелкнул ногтем большого пальца по пачке «Лаки страйк», поймал сигарету и закурил. – Если хотите, чтобы я и дальше на вас работал, не забывайте о приличиях.
– Чертовщина какая-то, – Вульф провел ладонью по стриженой голове, – еще одна девушка пропала. За что я вам, спрашивается, плачу? – На этот раз его тон был помягче.
– Вы платите, потому что хотите найти этих девушек. И я могу их найти, но остановить исчезновения не в силах.
– Я не настроен на болтовню, – проворчал он, положив бумаги на столик. – Вам уже было сказано: возвращайтесь, когда будет что доложить.
– Насколько сильно вы хотите стать мэром? – спросил я.
– Я уже говорил, что получу эту должность. – Он жестко на меня посмотрел. – А значит, так оно и будет.
– Если целыми днями просиживать на заднице, то вряд ли, – заметил я. – Ваши конкуренты времени даром не теряют. Так что не валяйте дурака. Без боя не обойтись.
– Что-то придумали? – энергично осведомился Вульф.
– Кому принадлежит «Кранвиль газетт»?
– Парню по имени Элмер Шэнкс. Почему спрашиваете?
– Кто он?
– Старый дуралей, вот кто он. Развалина бестолковая, – раздраженно сказал Вульф. – Газетой руководит Диксон. Такая же бестолочь.
– Шэнкс продаст газету?
– Продаст? – Вульф изумленно посмотрел на меня. Пепел сигары упал ему на пиджак. – На кой черт ему продавать газету? Он с нее кормится, а вся головная боль достается Диксону. О чем вы вообще?
– Диксон мертв.
Вульф изменился в лице.
– Мертв? – тупо повторил он, внезапно сникнув.
– Вы что, не читаете газет? Он умер прошлой ночью. – Я безуспешно попытался сдержать зевок.
Похоже, Вульф не верил своим ушам. Он все смотрел на меня и теребил свой клюв. Я дал ему время прийти в чувство и продолжил:
– Полиция утверждает, что он умер от сердечного приступа, но это не так. Его убили.
– Убили? – Вульф вздрогнул.
Я кивнул.
– А вы откуда знаете?
– Знать подобные вещи – моя работа.
Вульф пожевал сигару, понял, что она погасла, и смял ее в пепельнице. Рука его дрожала.
– Уверены?
– Угу. На сто процентов. Мейси скрывает это по каким-то причинам. По каким – не знаю. – Я подался вперед. – Теперь Диксон вам не помешает. Если поторопитесь, сможете выкупить «Газетт».
Вульф прокрутил эту мысль в голове. Когда он снова взглянул на меня, я увидел в его глазах сомнение пополам с интересом.
– Зачем мне выкупать «Газетт»? – спросил он.
Я нетерпеливо щелкнул пальцами.
– Вы же говорили, что с тех пор, как ушли из шахты, сходите с ума от скуки. «Газетт» нагрузит вас работой. С ее помощью вы сможете контролировать весь город. А если не сможете, не ждите успеха на другом поприще. Если верно гнуть редакционную линию, вы сумеете растоптать Старки, Мейси и любого, кто встанет у вас на пути.
Вульф прервал меня взмахом руки:
– Знаю. Уж мне-то не рассказывайте.
Встав с кресла, он походил по комнате. Лицо его раскраснелось, а глаза лихорадочно горели. Затем он вернулся к столу.
– Погодите, – сказал я, увидев, как его палец лег на кнопку звонка. – Что у вас на уме?
– Предоставьте все мне. – Вульф бросил на меня сердитый, озабоченный взгляд. – Нужно поговорить с юристом.
– Так поговорите. – Я указал на телефон. – Только наберите номер сами. Другим об этом знать необязательно.
– Что вы хотите сказать? – рявкнул он.
– Как давно у вас работает мисс Уилсон?
– Мисс Уилсон? Секретарша? Полгода. Почему вы про нее вспомнили?
– За эти полгода она сильно вас невзлюбила, – непринужденно заметил я. – Такие, как вы, девушкам не нравятся. Прекращайте уже себя обманывать. Хотите заполучить «Газетт»? Действуйте быстро и скрытно. Возможно, Старки собирается вас опередить.
– Вы или негодяй, или дурак, – злобно сказал Вульф. – Эдна Уилсон – свой человек.
– Звоните юристу сами, – повторил я. – Не нужно рисковать. Когда купите газетенку, поставьте меня в известность. Помогу с политикой редакции. – Я встал и направился к двери.
– Погодите, – сказал Вульф. – Я хочу знать, чем вы занимались. Вернитесь и расскажите.
– Я пока не готов что-либо рассказывать, – сообщил я. – Покупайте «Газетт» за любую цену. Тогда вы раскроете это дело и станете мэром. Да кем угодно станете. Если доживете.
Открыв дверь, я вышел в холл. Вульф что-то пробурчал мне в спину, а потом звякнул телефоном, снимая трубку.
Я же направился к кабинету мисс Уилсон, стараясь издавать шума не больше, чем птичье перышко, влипшее в свежий бетон. Положил ладонь на дверную ручку, нежно повернул ее и вошел.
Мисс Уилсон сидела за столом, прижав к уху трубку параллельного телефона. Девушка впитывала каждое слово, что Вульф говорил своему юристу.
Я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня. Зрачки ее расширились, но в остальном мисс Уилсон оставалась совершенно спокойна.
– Доброе утро, – улыбнулся я. – А почему вы не в саду? Вам полезно побыть на солнышке.
Не переставая подслушивать, девушка нахмурилась и помотала головой. Я перегнулся через стол и забрал у нее трубку.
– Незачем его слушать. Лучше меня послушайте. Это гораздо интереснее.
Скрючив пальцы в подобие птичьей лапы, мисс Уилсон замахнулась, и я едва успел увернуться. Она потянулась к телефону, но я перехватил ее руку и дернул на себя. Девушка упиралась, но я не переставал тянуть ее к себе, пока не перетащил ее на свою сторону стола, устроив на столешнице изрядный беспорядок. Все это я проделал одной рукой, а другой вернул трубку на место. Девушка оказалась на полу, и я удерживал ее там до тех пор, пока она не утихомирилась.
Затем она оттолкнула меня и встала посреди вороха разбросанных документов. Глаза ее светились бешеной злобой.
– Да как вы смеете? – выдохнула она.
– Не хотел, чтобы вы слышали, о чем он говорит, – пояснил я, присев на стол. – А теперь самое время собрать вещички и уйти. Я не могу допустить, чтобы вы и дальше дурили Вульфа.
– Я не делала ничего предосудительного. – Злоба в ее глазах сменилась испугом, а губы дрожали. – Прошу, не говорите ему. Я не хочу потерять работу.
– Еще бы. – Я покачал головой. – На кого вы шпионите? На Старки? Исслингера? На кого-то еще?
Девушка закусила нижнюю губу. Широко раскрытые глаза ее чернели на бледном, напряженном лице. Я решил, что она сейчас снова бросится на меня, и приготовился отскочить. Но девушка взяла себя в руки.
– Не знаю, о чем вы, – ровно произнесла она. – Я работаю на мистера Вульфа уже шесть месяцев, и он ни разу не предъявлял мне претензий.
– Шесть месяцев? Это на полгода дольше, чем нужно. Собирайтесь и уматывайте. Смените обстановку. Вам это будет полезно. А Вульфу – вдвое полезнее.
– Я выполняю распоряжения мистера Вульфа, – холодно сказала девушка. – Если он велит мне уйти, я уйду.
– Так давайте спросим. – Я повернулся к двери.
Глаза мисс Уилсон снова широко распахнулись и почернели.
– Нет!
Миновав холл, я постучал в дверь и вошел. Вульф как раз вешал трубку на рычаг.
Я рассказал ему о мисс Уилсон и добавил:
– Избавьтесь от нее, если не хотите, чтобы конкуренты были в курсе каждого вашего шага.
– Я с ней поговорю. – Лицо Вульфа осунулось. – Пока что она мне нужна. Мы же не уверены, что она… То есть это всего лишь догадки…
– Но она подслушивала. – Я непонимающе смотрел на него.
– Знаю, знаю! – Он начинал сердиться. – Я этим займусь. Мне не нужны непрошеные советы касательно прислуги.
Я кивнул и вышел.
Эдна Уилсон стояла в дверях офиса, злорадно улыбаясь. Я тоже улыбнулся:
– Что же вы сразу не сказали, что он с вами спит? Тогда я не стал бы его беспокоить.
Ее улыбка исчезла, как исчезает разжатый кулак. Вернувшись к себе, девушка хлопнула дверью.
Повернув ручку, я снова вошел в узенькую комнатку с двумя окнами, обшарпанным столом с пишущей машинкой, парой шкафов-картотек и лысым ковром. За столом, подперев голову руками, сидела все та же тощая, неопрятная женщина. Глаза у нее были красные и опухшие.
Коснувшись шляпы, я спросил:
– Кто теперь за редактора?
– Он. – Махнув на дальнюю дверь, женщина снова положила голову на руки.
Я направился к двери, постучал и вошел в кабинет.
Юнец за столом Диксона вопросительно взглянул на меня. Невысокий, черты лица правильные и мелкие, под стать росту. Кожа очень светлая. Костюм на нем был ношеный, крой – заурядный, но парень выглядел в нем по-мужски подтянуто.
– Что вы хотели? – Голос у него был спокойный, а лицо невозмутимое.
Носком туфли я придвинул кресло, уселся и протянул юнцу свое удостоверение. Пока он изучал документ, я внимательно его рассмотрел. Парню не было и двадцати. Похоже, он еще ни разу не брился. Закончив с удостоверением, он вернул его и уставился мне в грудь. Глаза у него были большие и карие, а ресницы длинные и пушистые.
– Мне не раз хотелось заняться частным сыском, – доверительно сообщил юнец. – Это, наверное, очень увлекательно.
Я вынул пачку «Лаки страйк» и вытряхнул пару сигарет на стол. Щелчком отправил одну собеседнику, а вторую взял сам.
– Спасибо, – сказал юнец и поднес сигарету к пухлым губам. Пожалуй, слишком пухлым. Я дал ему прикурить, закурил сам и уселся поудобнее.
– Похоже, старушка очень переживает, – заметил я, кивнув в сторону приемной.
Юнец кивнул.
– Она работала с ним много лет, – пояснил он. – Неплохой был старик. – Парень поводил взглядом по кабинету, словно хотел что-то найти, а потом продолжил: – Но я не расслышал, что вы хотели.
– Это о вас мне рассказывал Диксон? Вы предложили идею с серийными убийствами?
– Именно, – с гордостью кивнул он. – Сказал старику, что это удвоит продажи. Вы в курсе?
– Ага. – Я вытянул ноги. – Значит, все дело в продажах?
– Так я ему сказал. Но сам склонен считать, что это правда.
– Как вас зовут? – спросил я.
– Редж Фиппс. Да, я молодо выгляжу. Но работаю в «Газетт» уже три года.
– Значит, вы думаете, что девушек убили?
– Уверен, – снова кивнул он. – Захватывающая история, разве нет? – Глаза его сверкнули. – Вот только не понимаю, куда он дел тела.
– Он? Кто?
– Убийца, разумеется, – нахмурился Фиппс.
– Это всего лишь догадки, верно? Вы не можете знать наверняка.
– Не могу, – согласился он. – Но готов поспорить, что девушки убиты.
– Ну ладно. – Я решил сменить тему. – Кто новый редактор?
– Не я, – с горечью сообщил юнец. Лицо его затуманилось. – Шэнкс не желает давать дорогу молодым. Найдет какого-нибудь старого бездельника.
– А вы бы справились?
– С этой газетенкой? – усмехнулся он. – Даже если бы мучился от абсцесса в ухе.
Я сказал ему, что необязательно дожидаться абсцесса.
– Неужели? – Взгляд его загорелся, а потом юнец покачал головой. – Вы, наверное, шутите.
– Я посоветовал Вульфу купить вашу газету. Если он так и сделает, вы будете самым подходящим кандидатом на пост редактора.
Потушив сигарету, парень осторожно положил окурок в жестянку, полную других окурков.
– Это для одного знакомого старика, – пояснил он, проследив за моим взглядом. Убрал жестянку, задумался и наконец сказал: – Работать на Вульфа может быть чертовски непросто.
– Я с ним разберусь. Но мне нужно знать, что вы и правда справитесь. Не на словах, а на деле.
– Я не шучу, – серьезно заметил юнец. – Все статьи писал я. Диксон занимался стратегическими вопросами. С этим я тоже справлюсь. Ну или пусть политику редакции устанавливает Вульф.
Я хмыкнул и кивнул на дверь:
– А как насчет нее?
– Она тут не задержится, – уверенно сообщил Фиппс. – Возьму на ее место кого-нибудь вроде Джинджер Роджерс. Или Риты Хейворт. – Подумав, он добавил: – Лучше всего, конечно, Бетти Грейбл. Но вряд ли она к нам пойдет.
Я заметил, что это «вряд ли» касается всех троих. Фиппс со мной согласился.
– Если Вульф купит газету, мы вывернем город наизнанку, – сказал я. – Растопчем и Мейси, и Старки. Как вам такое?
– Однажды я написал передовицу про Старки, – разволновался юнец. – Так и не напечатали. Диксона чуть удар не хватил. Скажу вам, что Мейси и Старки – два сапога пара. Подонки они.
– Но не сдадутся без боя.
– А что они могут сделать? – Фиппс провел ладонью по густой рыжеватой шевелюре. Пальцы у него были все в чернилах. – Совсем не обязательно их бояться. – Жестко глянув на меня, он спросил: – Или обязательно?
– Они пришили Диксона, – ласково сообщил я.
Фиппс выпучил глаза:
– А коп сказал, что старик умер от сердечного приступа.
– Вы же не станете верить всему, что вам говорят?
Подавшись вперед, Фиппс положил руки на стол, и мне стали видны потертые обшлага его пиджака.
– Вы меня не обманываете?
– Кто-то слишком туго завязал шнурок у него на шее. Да, его убили. А Мейси свалил все на больное сердце. Почему – не знаю, но говорю как есть.
Парнишка сделал глубокий вдох. Лицо его слегка побледнело, но глаза по-прежнему сверкали.
– Хотите сказать, меня тоже могут убить?
– Как и меня. И Вульфа. – Я поделился с ним еще одной сигаретой.
Фиппс задумался и наконец сказал:
– Если вас это не пугает, я тоже справлюсь.
– Отлично. – Я встал. – Как только Вульф сообщит мне, что купил газету, я вернусь, и мы поговорим снова. До тех пор сидите здесь и помалкивайте. О Диксоне – ни слова.
Он проводил меня к двери.
– Вы и правда думаете, что Вульф позволит мне…
– Я его уговорю, – пообещал я, а потом спросил: – Не подскажете, где найти Одри Шеридан?
– У нее офис на Синклер-стрит. Номер не помню, но здание большое, и по всему фасаду – театральная афиша с лампочками. Мимо не пройдете.
– А где она живет?
– В квартире на Лорел-стрит. Дом в середине улицы, по правую сторону. Там еще садик на крыше. – Фиппс вздохнул. – Я и сам не отказался бы туда переехать.
– Может, когда-нибудь и переедете, – утешил его я. – До встречи.
– Пока, – сказал он, и я вышел в приемную. А потом кое-что вспомнил и вернулся. – Вам знакома Эдна Уилсон?
– Что-то припоминаю. – Нахмурившись, Фиппс быстро взглянул на меня. – А что такое? Она ведь секретарша Вульфа, верно?
Я кивнул.
– С кем она встречается?
– Вы что, серьезно? Мне всегда казалось, что она предпочитает сидеть дома.
– Вульф бы с вами не согласился.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?