Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Джокер в колоде"


  • Текст добавлен: 13 ноября 2013, 01:24


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вы очень любезны и добры, – ответила Хельга.

Когда доктор ушел, она вышла на террасу. Лучи солнца ласково коснулись ее кожи.

Если его не убьет сердечный приступ, размышляла Хельга, то спустя два или три месяца он расскажет Винборну о письме.

Ну, за эти месяцы много воды утечет. В ее руках контроль над швейцарским пакетом акций – эти ценные бумаги тянут на добрых пятнадцать миллионов долларов. Есть над чем поразмыслить. Думается ей лучше всего по ночам. Так что сегодня в постели она поразмыслит о своих перспективах. На мгновение мелькнула мысль, что к ней пришли все козыри: Герман еще пару месяцев не сможет вымолвить ни слова, треклятое письмо у нее, пятнадцать миллионов долларов под контролем. Воистину, все козыри.

Хельга прошла в спальню и переоделась в бикини. Набросила на плечи легкую накидку, затем набрала номер администратора:

– Дюноход, будьте любезны.

– Конечно, миссис Рольф. Через три минуты.

Если когда-нибудь язык снова начнет слушаться Германа, это ВИП-обращение исчезнет без следа. Сейчас ей не составит труда получить хоть моторную яхту водоизмещением в шестьдесят тонн, но волшебный ключик того и гляди выскользнет из ее рук.

Выходя из номера, Хельга заметила, что оба вооруженных охранника исчезли, и с облегчением выдохнула. Пока Герман жив, ни он, ни она больше не интересуют прессу.

Хельга поехала на пляж, помахав остановившему ради нее движение полицейскому, потом от многолюдных толп устремилась в область отдаленных пустынных дюн. Проезжая мимо ряда бунгало, она подумала про Гарри Джексона. До этой секунды мысли о нем напрочь вылетели у нее из головы, но, завидев хижины, Хельга вспомнила, что Гарри живет в одной из них, и ощутила приступ сожаления.

В утренних газетах разместили ее фотографию, и теперь Джексон наверняка знает, что встретил на пляже саму миссис Герман Рольф. Теперь иметь с ним дело небезопасно. Хоть у него и открытое честное лицо, Хельга понимала, что не может рисковать, и потому о любовных интрижках в Нассау стоит забыть. К тому же за ней установлена слежка. Она бросила взгляд через плечо. Никого. За спиной расстилался пустынный пляж, но это не значит, что соглядатай с хорошей оптикой не ведет откуда-нибудь наблюдение. Внутри у нее колыхнулась ярость. По-настоящему свободной она может быть только в Европе. И уж точно не в Парадиз-Сити: вот уж последнее место, где можно было бы хоть как-то развлечься.

Следует найти какой-нибудь благовидный предлог и как можно скорее вернуться в Швейцарию. Задача сложная, но решаемая.

Оставив дюноход под пальмой, Хельга бросилась в море и энергично поплавала, затем перевернулась на спину и стала качаться на легких волнах. Наконец, ощутив обжигающий жар солнца, она пересекла песчаную отмель и присела в тени дерева.

– Привет! – Гарри Джексон, с улыбкой до ушей и с очками в руке, одетый в одни только плавки, шагал по песку, приближаясь к ней. – Это у вас так принято – не приходить на свидания?

Хельга пожирала глазами загорелое мускулистое тело, и страстное желание терзало ее, как вонзенный в тело нож. Она порадовалась, что надела темные очки, иначе мужчина легко прочитал бы в ее взгляде неприкрытую похоть.

– Привет, – отозвалась она. – Извините за вчерашний вечер.

– Да я шучу. – Джексон плюхнулся рядом, откинулся на спину, опираясь на локти и вытянув длинные ноги. – Мои соболезнования насчет супруга, миссис Рольф.

«Еще раз повезло, – подумала она. – Если бы я вчера пошла на свидание, мы уже стали бы любовниками, а это крайне рискованно, поскольку теперь он знает, кто я».

– Вы читали газеты? – спросила Хельга, оглядывая берег и гадая, не наблюдает ли за ними кто-нибудь.

– Еще бы, стараюсь быть в курсе событий. – Гарри улыбнулся ей. – Самая красивая миллионерша – так журналисты вас описывают, и, мне кажется, они правы.

– Много женщин и красивее. Лиз Тейлор…

– Ее я не встречал и судить не возьмусь. – Джексон загреб пригоршню сухого песка и дал ему просочиться сквозь пальцы. – Как ваш муж, миссис Рольф? Судя по прессе, весьма плох.

В ее планы определенно не входило обсуждать здоровье Германа с продавцом кухонного оборудования.

– Вам нравится отпуск, мистер Джексон? – спросила она. При необходимости ей не составляло труда добавить в голос металла, как сейчас.

– Извините, но я не из пустого любопытства интересуюсь. Для меня это важно.

Хельга стрельнула в него глазами. Гарри глядел на море, расслабленный и улыбающийся: великолепный образчик особи мужского пола.

– И почему же?

– Хороший вопрос. Знаете, миссис Рольф, у меня есть проблема.

Инстинкт зажег у нее в мозгу красную лампочку тревоги.

– Меня должны волновать ваши проблемы, мистер Джексон?

– Проблема, не проблемы. – Он зачерпнул еще песка и раздвинул пальцы. – Не знаю. Я думаю, что вы могли бы…

– А я не думаю. Проблем у меня своих хватает. – Хельга резко встала. – Приятного отдыха. Мне пора возвращаться в отель.

Джексон поднял взгляд на нее. Его улыбка стала самую малость менее дружеской.

– Конечно. Я просто пытаюсь решить: обсудить мою проблему с вами или с мистером Стэнли Винборном.

Она слегка вздрогнула, а сердце забилось, но ей хватило самообладания сохранить невозмутимое выражение лица. Хельга наклонилась за накидкой и подняла ее.

– Вы знакомы с мистером Винборном? – спросила Хельга.

– Нет. И между нами, миссис Рольф, не горю желанием заводить с ним знакомство. По-моему, довольно неприятный тип. И уж точно не из тех, кто спешит на помощь. Правильно я говорю? – Он улыбнулся.

– Не понимаю, о чем вы, – отрезала она. – Мне пора.

– Как скажете, миссис Рольф. Не мне вас задерживать. Я просто подумал, что от вас в решении моей проблемы могло быть больше проку, но, раз вы спешите, попытаю счастья с вашим поверенным – ведь так его можно назвать?

Хельга облокотилась на крыло дюнохода, открыла сумочку, достала золотой портсигар, вытащила сигарету и закурила.

– Вперед, мистер Джексон, расскажите, в чем дело.

Гарри расплылся в улыбке:

– Вы не только прекрасны, миссис Рольф, но и умны – крайне редкое сочетание.

Она ждала, глядя, как он снова зачерпывает пригоршню песка.

– Дня два тому назад, миссис Рольф, ваш супруг позвонил мне и поручил вести за вами слежку, – сказал Джексон.

На этот раз Хельге не удалось скрыть потрясение. Она выронила сигарету, но быстро оправилась. Спокойно, зная, как внимательно (и даже восхищенно) собеседник наблюдает за ней, женщина извлекла из портсигара и прикурила новую.

– Значит, вы и есть Том-глядун, которого нанял мой муж?

– Ну, обычно меня величают сыскным агентом. – Гарри хмыкнул. – Но Том-глядун тоже неплохо.

– Мне казалось, что вы зарабатываете на жизнь продажей кухонной утвари, – презрительно заметила Хельга. – Это занятие посолиднее шпионского.

Джексон расхохотался:

– Тут вы правы. Я на самом деле торговал кухонным оборудованием, да только дела мои шли неважно. Работа в агентстве оплачивается куда лучше.

– Не хлопотно подсматривать за людьми? – осведомилась Хельга, стряхивая пепел на песок.

– Не хлопотнее, чем вам обманывать собственного мужа, миссис Рольф, – парировал Джексон, усмехнувшись. – Но это хотя бы работа, а вот измена – нет.

Хельга пришла к выводу, что зря тратит время. За располагающей улыбкой скрывалась прям-таки пасть аллигатора.

– Так в чем ваша проблема, мистер Джексон?

– Ах да, проблема… Мистер Рольф меня изрядно обескуражил своим звонком. Я связан с сыскным агентством «Лоусон» в Нью-Йорке, там-то мистеру Рольфу и посоветовали выйти на меня. Признаюсь, миссис Рольф, большие имена вызывают у меня благоговение. Не знаю почему, но факт остается фактом. Быть может, потому, что я глухая деревенщина? Так или иначе, стоило мистеру Рольфу поручить мне дело, я словно язык проглотил. Только и мог вымолвить: «Да, мистер Рольф. Конечно, мистер Рольф… Можете на меня положиться, мистер Рольф». Ну, деревенщина и есть деревенщина… – Гарри нахмурился и покачал головой. – Короче, ваш супруг совершенно ошеломил меня своими властными манерами, резким тоном. Взгляните на меня, миссис Рольф: я похож на человека, которого легко ошеломить? Но мистеру Рольфу это удалось…

Джексон копнул песок ладонью.

– Так или иначе, я принял предложение, но вот про гонорар или оплату разговор так и не зашел. Понимаете, к чему я клоню, миссис Рольф? Мне казалось, что об этом нет смысла беспокоиться. Нужно только сесть вам на хвост и через неделю положить ему на стол доклад, а вместе с ним и отчет о текущих расходах. Я сказал себе, что с людей уровня мистера Рольфа постыдно требовать деньги вперед.

Хельга молчала. Стряхивая пепел, она чувствовала, как внутри у нее закипает волна ярости.

– А теперь мистер Рольф слег, – продолжал Джексон. – Ясно, в чем моя проблема? Его вскоре перевезут в Парадиз-Сити. А мне нужно на что-то жить. Для слежки за вами я нанял двоих парней, им требуется платить. – Он улыбнулся. – И офис надо содержать. Работа у меня не разъезжая. Да и парни ждут денег. Мне следовало бы попросить у мистера Рольфа задаток, но, как уже упоминалось, я растерялся. Такие дела. У меня двое парней, требующих зарплаты, а мистер Рольф болен. Понимаете мою проблему?

Хельга по-прежнему не произносила ни слова. На этот раз ее молчание явно раздражало Джексона. Он нервно заерзал и захватывал рукой все больше песка, все яростнее.

– Я пытаюсь решить, стоит ли мне обратиться насчет чека к вам или к мистеру Винборну, – сказал он после затянувшейся паузы.

Хельга еще раз стряхнула пепел и продолжала ждать.

– Вы услышали меня, миссис Рольф? – Голос его стал резким, улыбка исчезла.

– Я вас слушаю – давайте скажем так, мистер Джексон, – спокойно заявила женщина.

– Ну да, красивая, умная и твердая. Это по мне, миссис Рольф. Вот мои условия: десять тысяч долларов, я отзываю своих ищеек, вы веселитесь как хотите, а когда мистер Рольф выздоравливает, отправляю ему доклад, что все чисто. Так пойдет?

Хельга смотрела на него, глаза ее сверкали.

– Предлагаю вам обратиться к мистеру Винборну и спрашивать деньги с него. Винборн улетает в Нью-Йорк только вечером, так что время у вас есть. И есть одна вещь, про которую вам следовало бы знать и которую вы не учли. Для меня шантаж – это то, что я обозначаю словом на три буквы, а шантажист – тот, кого я посылаю на три буквы.

Пока она усаживалась в дюноход, Джексон рассмеялся.

– Ну, попытаться-то стоило, разве нет? – сказал он. – Попытка не пытка.

Не удостоив его взглядом, Хельга погнала машину к гостинице.


– Поступило много телеграмм, которые я отослал в ваш номер, миссис Рольф, – сообщил администратор отеля, вручая Хельге ключ. – Вас спрашивал мистер Винборн. Он хотел бы увидеться с вами перед отъездом.

– Передайте ему, пожалуйста, что я вернулась и приму его через полчаса, – сказала Хельга.

Лифт ждал, пока она пересечет холл. По пути Хельга слышала перешептывания за спиной и ловила на себе любопытные взгляды.

Войдя в номер, она увидела два вороха теле– и каблограмм на столе, скривилась и нырнула в спальню. Сход лавины начался.

Хельга приняла душ, надела голубое льняное платье, причесалась, внимательно изучила свое отражение в зеркале и слегка улыбнулась ему.

Выйдя на террасу, она расположилась под солнечным зонтиком, вытянув стройные красивые ноги, и заставила себя расслабиться.

Надо быть более осмотрительной, затевая роман с незнакомцами, думала она. Флирт с Джексоном мог обернуться полной катастрофой. Хельга закурила. Пока она не в Европе, следует держать себя в узде.

Джексон!

Ему определенно удалось одурачить ее – уж такая у него открытая, дружелюбная улыбка. Безобидный! Как черная мамба! Впрочем, она дала ему достойный отпор, похвалила себя Хельга. «Попытка не пытка»! Вот болван! И никакой бумаги от Германа, только телефонный звонок. То, что Джексон попытался выжать из нее десять тысяч пустой угрозой, говорит лишь о его глупости. Хельга не сомневалась, что сунуться к Винборну детектив не посмеет. Он и сам сказал, что считает юриста человеком, трудным в общении. Даже если Винборн и поверит Джексону, то денег ему все равно не даст. Он отмахнется от него одним движением пальцев, и Гарри окажется на улице. Эта ситуация, недавно еще столь неприятная, теперь разрешилась. Мистер Джексон отныне вполне может переключиться на слежку за кем-нибудь другим. Хельга была рада, что ему пришлось потратиться без компенсации.

Однако это не отменяет того, что нужно научиться контролировать свои эмоции. Во второй раз ей лишь чудом удалось не стать жертвой шантажиста. Если бы только красивые, мускулистые мужчины не действовали на нее как выпивка на алкоголика! С этим надо бороться, она знала это, но знала и то, что уже не в первый раз дает себе подобный зарок.

Теперь она хотя бы уверена, что Джексон, утратив надежду на барыш, отзовет своих шпионов. Но не стоит полагаться на случай, нужно как можно скорее вернуться в Швейцарию – удобные возможности стоит искать там.

Винборн пришел в 17:45.

– Ситуация довольно щекотливая, – начал он, устроившись в кресле. – Позвольте осведомиться: вы имеете право распоряжаться банковским счетом вашего мужа?

Хельга покачала головой.

– У меня и у Ломана такого права тоже нет. В результате столь непредвиденного поворота событий личный банковский счет мистера Рольфа оказался недоступен, а расходы предстоят значительные. Как у вас с деньгами, миссис Рольф?

– У меня есть собственный счет, но средства на нем невелики. Мне доступны счета в Швейцарии. Туда постоянно поступают дивиденды, и я могу без труда перевести эти деньги на мой счет.

Винборн вскинул брови:

– Если принять в расчет правовые нормы, это было бы неразумно, миссис Рольф.

Она не учла этого и выругала себя за необдуманные слова.

– Да, глупо с моей стороны. – Для нее забрезжил шанс. – Я могу поехать в Лозанну и получить дорожные чеки.

Юрист кивнул:

– Это будет лучше всего. Корпорация позаботится о мистере Рольфе. – Винборн посмотрел на нее. – И о вас, разумеется.

– Я предпочитаю иметь собственные деньги, – отрезала Хельга. – Когда Герман будет вне опасности и вернется домой, я предприму короткую поездку.

– Доктор Леви придерживается оптимистического тона, но следующие несколько дней могут оказаться непростыми, – сказал Винборн, крутя на мизинце тяжелый золотой перстень-печатку. – Вы, случайно, не знаете, как я мог бы связаться с его дочерью Шейлой?

Хельга в растерянности посмотрела на собеседника:

– Нет. Я с ней даже не встречалась ни разу. А вы?

– Мне доводилось. Весьма примечательная девушка, можно даже сказать – необыкновенная.

– Вот как? И в каком же смысле? – Хельге, помнившей, что девчонка унаследует миллион долларов, стало вдруг интересно.

Винборн продолжал теребить перстень.

– Сначала она изучала историю в Оксфорде. И насколько мне известно, стала самой юной из выпускниц. Затем получила диплом с отличием по экономике. Мы с вашим супругом ожидали от нее многого и приготовили для нее в корпорации высокую должность. – Он развел руками. – К несчастью, девушка связалась с какими-то протестными движениями, которые как зараза распространяются среди молодежи. Ваш муж всегда щедро обеспечивал дочь, а она тратила деньги на поддержку всяких отщепенцев, пока наконец ее не арестовали вместе с другими за соучастие в торговле оружием. Чтобы выручить Шейлу из тюрьмы, потребовалось много денег и хлопот. Они с отцом поругались. Мистер Рольф предупредил дочь, что, если она не намерена следовать предначертанному им плану, он отречется от нее. Не самый правильный подход к обращению с ней. Шейла ушла, и с тех пор я о ней ничего не слышал.

– И правильно сделала, – заметила Хельга, не покривив душой.

– Да, это барышня с характером. Мне пришло в голову, что в это трудное время Шейла, которая, как я надеюсь, все-таки любит отца, может захотеть повидаться с ним. Как и он с ней. Вот почему я спросил, известно ли вам, где ее искать.

– Этого я не знаю, но известие об инсульте наверняка до нее дойдет. О нем написали газеты по всему миру.

– Верно. Что ж, подождем и посмотрим. – Винборн помолчал немного, затем продолжил: – Мне нужна ваша помощь в решении небольшой загадки, миссис Рольф. Сестра Фэйрли говорит, что ваш муж явно пытается что-то сообщить ей.

– Вот как? – Хельга напряглась.

– Сестра Фэйрли имеет богатый опыт ухода за парализованными пациентами и привыкла разбирать нечленораздельные звуки. По ее мнению, ваш супруг постоянно твердит одну и ту же странную фразу: «Избран он. Тащит» – и при этом указывает на дверь спальни. Для меня это совершенная бессмыслица. А для вас?

Хельга расслабилась.

– «Избран он. Тащит»? – Она сдвинула брови. – Как странно! Нет, мне эти слова ни о чем не говорят.

– Ладно, быть может, позже сестре Фэйрли удастся сообщить нам что-то более определенное. – Винборн посмотрел на часы. – Мне пора идти, миссис Рольф.

Он потратил еще несколько минут, уверяя ее, что корпорация в надежных руках, что, если ей потребуется какая-либо помощь, достаточно позвонить ему и что доктор Леви обещал держать его в курсе. Все это было сказано ледяным, вежливым тоном, серо-стальные глаза смотрели на нее сверху вниз.

Когда Винборн ушел, появился Хинкль с шейкером и стаканом на подносе.

– Надеюсь, вы хорошо сегодня поплавали, мадам? – осведомился он, наливая коктейль.

– Да, Хинкль, спасибо. – Она приняла стакан. – Мистер Винборн ушел.

Тень набежала на лицо Хинкля, но сразу исчезла.

– Я это заметил, мадам.

– Он спрашивал, знаю ли я, где найти Шейлу. Считает, что нужно ей сообщить. Вам ее местонахождение, по случаю, не известно?

Слуга кивнул.

– Известно, мадам. Мисс Шейла пишет мне время от времени. Мы с ней, рад заметить, никогда не теряли контакт. Мисс Шейла очень добра, уверяя, что весьма расположена ко мне.

– Могу это понять. – Хельга улыбнулась. – Где она?

– В Париже, мадам. Простите, но адрес я сообщить не могу: она дала его мне при условии сохранения полной конфиденциальности.

– Разумеется. Как считаете, она захочет увидеться с отцом?

– Полагаю, что да, мадам. Я уже написал ей, рассказал о состоянии мистера Рольфа. Решать ей. Мне хочется думать, что она приедет, но могут возникнуть финансовые трудности. Мисс Шейла живет, надо понимать, небогато. – Во взгляде Хинкля промелькнуло осуждение. – В этом, видимо, все дело – ей просто может не хватить денег на дорогу.

– Я могу выслать ей денег.

Хинкль покачал головой:

– Мне кажется, это будет неразумно. Я бы предложил подождать и посмотреть, ответит ли она на мое послание. Если деньги все же понадобятся, разрешите ли обратиться к вам, мадам?

– Разумеется.

Управляющий кивнул, с некоторым облегчением и довольством на лице.

– Ужинать будете, мадам?

Она подумала о предстоящих долгих скучных часах до ночи, но выходить на улицу и подвергаться риску вновь соблазниться каким-нибудь красавцем? Лучше уж поесть в одиночестве на террасе, а затем лечь в постель с книгой.

– Да. Не слишком поздно.

– В таком случае предлагаю что-нибудь легкое: омлет с трюфелями, быть может, или немного мяса лобстеров. Я сам приготовлю.

– Умираю от желания снова отведать вашего омлета, Хинкль!

Она не могла сказать ему более приятного комплимента. Когда слуга ушел, Хельга задумалась о Шейле, не подозревающей, что ее ждет наследство в миллион долларов. Затем она нахмурилась. Если Герман умрет, не обретя дара речи, девчонка не получит ни цента – письмо не попадет к Винборну. А если попадет, то ей, Хельге, предстоит закончить свои дни монашкой. Несколько минут она размышляла, затем решила, что сама может выделить падчерице долю, как только унаследует шестьдесят миллионов. Никаких проблем…

Мысли ее переключились на сказанное Винборном. Что это за странное послание пытается передать Герман сиделке?

«Избран он. Тащит».

Несколько раз она произнесла эти слова вслух, потом вскочила.

Ну конечно!

Он старается выговорить: «Винборн. Письмо. Ящик». И указывает не на дверь спальни, как решила сестра, а на гостиную! Нужно отдать красную папку администратору отеля, чтобы тот положил ее в сейф. Следовало раньше до этого додуматься.

Отставив напиток, Хельга вошла в спальню, открыла гардероб и достала чемодан. Подняла крышку. И застыла, глядя в пустой чемодан. Сердце стучало как бешеное.

Красная папка исчезла!

Глава третья

Минут через пять лихорадочных поисков Хельге стало ясно, что папку с письмом Германа к Винборну украли.

Похолодев, стиснув кулачки, с застывшим лицом, она вернулась в гостиную и села.

Кто мог совершить кражу?

Винборн?

И думать смешно.

Хинкль?

При этой мысли она прищурилась. Содержание письма было ему известно. Он обнаружил, что она забрала письмо, и решил перепрятать его в надежное место, чтобы у нее не возникло искушения уничтожить документ? Хельга взвесила этот вариант, но не могла представить себе Хинкля обыскивающим спальню и лезущим в очевидно пустой чемодан. Нет, она отказывалась верить, что Хинкль на такое способен.

Тогда кто?

Тут ей вспомнилось, что администратор отеля видел, что она взяла папку со стола и отнесла к себе в номер, но чтобы менеджер гостиницы такого класса… Нет, это тоже чепуха. Затем ей пришло на ум, что охранники, дежурившие в коридоре, исчезли. Так что, пока она купалась, любой мог подняться на верхний этаж и пробраться в ее комнату.

Хельга закурила и заставила себя унять панику. Следует признать тот факт, что письмо пропало и вместе с ним исчезла одна из ее козырных карт. Что дальше? Переправит ли похититель письмо Винборну? Хельга была достаточно цинична, чтобы не верить в это. В очередной раз ее попытаются шантажировать. Она слегка улыбнулась, и улыбка ее не предвещала ничего хорошего.

Раздался негромкий телефонный звонок. Хельга, чуть помедлив, сняла трубку.

– Винборн на линии, миссис Рольф, – сообщил оператор. – Соединить его с вами?

Винборн?

Хельга нахмурилась. Винборну сейчас полагалось лететь в Майами.

– Вы уверены, что это не ошибка? Мистер Винборн отправился в Майами.

– Джентльмен сказал, что его зовут мистер Стэнли Винборн и что дело срочное.

– Соедините.

После небольшой паузы раздался голос оператора:

– Говорите, мистер Винборн.

– Алло! – сказала Хельга.

– Привет! Не вешайте трубку. У меня есть кое-что, что вам нужно.

Она узнала бодрый голос Гарри Джексона.

«Все ясно!» – подумала она, и стальной стержень внутри стал тверже. Сразу надо было вспомнить об этой безобидной черной мамбе.

– Не тратите время даром, правда, мистер Джексон? – спросила она ровным тоном, хотя глаза ее метали молнии.

Собеседник хохотнул в своей развязной манере:

– Вы, как всегда, правы, миссис Рольф.

Послышался стук, дверь открылась, и появился Хинкль с тележкой.

– Я не могу говорить сейчас, – отрезала она. – Перезвоните через час. – И повесила трубку.

– Омлет следует есть сразу, горячим, мадам, – сказал Хинкль, придвигая к столу кресло. – Дать ему остыть – все равно что испортить.

Хельга собралась, встала и подошла к поставленному им креслу. Когда она села, слуга постелил ей на колени салфетку.

– Вы меня избалуете. – Неужели она произнесла такое?

– Мне это в радость, – ответил Хинкль.

Он поднял серебряную крышку блюда и любовно сервировал омлет. Налил вина, затем встал чуть позади, сложив перед собой пухлые руки.

Только железный самоконтроль позволил Хельге есть омлет и как ни в чем не бывало поддерживать беседу с Хинклем.

С трудом запихнув в себя последний кусок, она похвалила его кулинарный талант, отказалась от кофе и с облегчением пожелала ему доброй ночи.

«У меня есть кое-что, что вам нужно».

Подразумеваться могло только письмо Германа к Винборну. Как ухитрился Джексон его заполучить? Теперь уж будет шантажировать, сомнений нет. Что же делать? Если похититель отошлет письмо Винборну, привычная жизнь оборвется. Никакой больше работы с швейцарскими акциями. Никакой поездки в Лозанну – а ведь она так о ней мечтает! Деньги на жизнь придется клянчить у Винборна, пока Герман не у дел. Без паники, убеждала она себя. Письмо пока не у Винборна. Прежде всего надо выслушать условия Джексона. От бывшего продавца кухонной утвари будет зависеть ее образ жизни? Хельга встала и, погрузившись в раздумья, начала расхаживать по просторной террасе. Она уже вполне взяла себя в руки и начала искать выход из положения. Приняв решение, она направилась в гостиную и набрала номер администратора отеля.

– Да, миссис Рольф? – Слова звучали так, словно сопровождались поклоном.

– Мне нужен карманный магнитофон с микрофоном, – сказала Хельга. – Микрофон должен быть очень чувствительным. Надо раздобыть его в течение часа.

Последовала непродолжительная пауза, затем шестеренки вновь завертелись.

– Без промедления организуем, миссис Рольф.

– Благодарю, – сказала она и повесила трубку.

Хельга отправилась к шкафу и выбрала белую льняную сумочку. Ножницами срезала подкладку. Если микрофон окажется достаточно чутким, можно будет сделать запись, не доставая магнитофон из сумочки.

Больше пока предпринять было нечего. Если Джексон пошлет письмо Винборну, она, по крайней мере, сможет заклеймить его как шантажиста. Чтобы достичь цели, следует действовать очень аккуратно. Нужно так повести разговор, чтобы негодяй изобличил себя. Она слышала об идентификации по голосу. Полиция сможет опознать в Джексоне шантажиста.

Прошли бесконечные сорок минут, затем помощник администратора, высокий худощавый блондин, постучал в дверь.

– Насколько я понял, миссис Рольф, вам нужен магнитофон. Я принес несколько на выбор. – И он выложил на стол четыре миниатюрных аппарата.

– И какой самый чувствительный? – спросила она.

– Думаю, вот этот. – Молодой человек указал на магнитофон чуть покрупнее остальных.

– Спасибо. Оставьте все. – Она улыбнулась. – Я с ними поразвлекаюсь.

– Вам известно, как это работает, миссис Рольф?

– Мне хватит ума разобраться в магнитофоне.

Когда служащий ушел, Хельга поупражнялась с магнитофонами, по очереди засовывая каждый в сумочку и записывая свою речь. Во время проверки последнего зазвонил телефон.

– Мистер Винборн звонит, миссис Рольф.

Хельга глянула на часы: прошел ровно час.

– Соедините.

На линии прорезался Джексон:

– Послушай, детка, я не люблю, когда меня заставляют ждать. – Тон его был жестким. – Уяснила?

– Мне всегда казалось, мистер Джексон, что коммивояжер, даже самый неэффективный, по крайней мере, обучен вежливости, – сказала она. – А вот вы, похоже, подрастеряли манеры. Если вообще когда-либо обладали ими. Не называй меня «деткой», уяснил?

Последовала пауза, затем Джексон рассмеялся:

– Красивая, умная и волевая. О’кей, миссис Рольф, проехали. Может, поплаваем сегодня? В том же месте?

Она стремительно соображала. Встречаться с шантажистом в столь уединенном месте слишком опасно. Нет, выбор поля боя будет за ней.

– Приходите ко мне в номер, мистер Джексон. Поговорим на террасе.

В ответ снова раздался смех.

– Чересчур смелая идея. Мы оба должны заботиться о собственной репутации. Как насчет ресторанчика «Жемчужина в устрице»? Посидим, выпьем кофе.

– Через полчаса, – сказала Хельга и дала отбой.

Она прослушала свои аудиозаписи. Магнитофон, на который указал помощник администратора, отличался удивительно чистым звуком. Она сунула его в сумочку, туда же положила пачку сигарет, зажигалку, кошелек, компакт-пудру и носовой платок, взяла легкую накидку и спустилась в холл.

Ей хотелось попасть в ресторан первой. Такси марки «кадиллак» остановилось у входа в одно из самых популярных мест вечернего и ночного досуга в Нассау – ресторана «Жемчужина в устрице». Метрдотель узнал ее сразу.

– О, миссис Рольф, какая радость! – заявил он, и его черное лицо просияло.

– У меня встреча с мистером Джексоном, – сказала Хельга. – Только кофе. Найдется у вас столик в тихом месте?

– Разумеется, миссис Рольф. Быть может, вы согласитесь пройти наверх – там у нас есть альковы.

Посеревшее лицо метрдотеля говорило о том, насколько он взволнован.

Он поднялся вместе с ней по лестнице и показал альков, из которого открывался вид на главный обеденный зал внизу.

– Подойдет?

Хельга помедлила, рассматривая многочисленных гостей и отметив про себя гомон голосов, стук тарелок и столовых приборов. Такой шум может испортить запись.

– Я предпочла бы более тихое место, – сказала она.

– Тогда, быть может, балкон за казино? Там сейчас никого нет, миссис Рольф. Что скажете?

– Мне нужно взглянуть.

Метрдотель проводил ее по длинному коридору на широкий балкон, выходящий на море и пляж. За исключением четырех или пяти цветных официантов тут не было ни души.

– Сойдет, спасибо. – Она вложила ему в руку десятидолларовую купюру. – Не окажете любезность проводить сюда мистера Джексона, как только он придет? И кофе с коньяком, конечно.

Джексон появился минут через десять. Сумочка лежала перед ней на столе, и, заметив его приближение, Хельга включила магнитофон. Кассеты хватит на полчаса – вполне достаточно, по ее расчетам, чтобы уличить мерзавца.

На Джексоне был отутюженный белый костюм, рубашка в бело-голубую клетку и красный галстук. Очень красивый, представительный мужчина. При других обстоятельствах у Хельги заструился бы по жилам огонь.

– Привет! – сказал он, проходя мимо метрдотеля. – Я заставил вас ждать? – Опускаясь на стул, он одарил Хельгу широкой радушной улыбкой.

Она взглянула мимо него на метрдотеля:

– Несите кофе, пожалуйста.

– Хорошо, миссис Рольф.

Когда он ушел, Хельга перевела глаза на Джексона. Он держался совершенно свободно и очень уверенно, положил ручищи на стол. Хельга смерила его взглядом. Как обманчива внешность, мелькнула у нее мысль. Кто бы мог подумать, что за обликом такого симпатяги кроется банальный шантажист?

– Как там мистер Рольф? – осведомился Гарри. – Получше стало ему?

– Как поживает агентство Тома-глядуна, мистер Джексон? – с нажимом поинтересовалась Хельга. – Перспективы роста?

Он проницательно глянул на нее, потом рассмеялся:

– Посмотрим!

Официант принес кофе и два коньяка в пузатых бокалах.

– Допускаю, что вы представляете себе, насколько неприятна мне эта встреча, – сказала Хельга, когда официант ушел. – Скажите, зачем она понадобилась вам?

– Мне кажется, миссис Рольф, вы устроили ее, – с улыбкой возразил Джексон. – Вас никто не заставлял сюда приходить.

«Очко в его пользу», – подумала Хельга. Время терять не стоило.

– Вы сказали, что у вас есть кое-что, нужное мне. Это так? – Она положила в кофе сахар.

– Хороший вопрос. – Детектив отхлебнул из чашки, закинул одну длинную ногу на другую и продолжал улыбаться. Ей страшно хотелось врезать ему по симпатичной физиономии. – Когда сегодня днем вы меня отшили, миссис Рольф, я готов был сдаться. Ваши позиции казались неприступными. У меня нет никаких письменных обязательств от мистера Рольфа. И с Винборном я связываться не стал бы – стараюсь держаться подальше от шибко умных парней. Так что я уже собирался помахать гонорару ручкой.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации