Текст книги "Кое-что по случаю"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 5
Из этого «люгера» никогда не стреляли. Он купил его за шесть долларов у какого-то пехотного лейтенанта на юге Франции с единственной целью поменять на бинокль, а тот, в свою очередь, обменять на фотокамеру у одного добропорядочного англичанина, у которого их было две, но не было бинокля. Но прежде чем он успел проделать всю комбинацию, англичанин неожиданно уехал, а Кэлворт забросил револьвер в угол шкафа. И вот теперь он вынул его из кобуры и любовался вороненым блеском оружия.
Без четверти семь все было готово: люстра погашена, а он лег на бок на полу между стеной и тяжелым диваном, который специально придвинул так, чтобы был хороший обзор входной двери, заодно и письменного стола…
Выключатель верхнего света был на стене прямо над ним. Возле себя он поставил бутылку с виски и положил «люгер».
Вначале «люгер» ему показался бутафорским реквизитом, но теперь, дотрагиваясь до его блестящей поверхности, он чувствовал себя гораздо уверенней.
Даже незаряженный, он был куда полезнее, чем бинокль или фотоаппарат, которые Кэлворт мог бы за него получить.
Сделав несколько глотков виски, он поставил стакан под диван и привычным жестом обшарил карманы в поисках сигарет, но тут же отвел руку: курить было нельзя. Ситуация аналогична той, когда ставят капкан на зверя. Запах табака при этом – признак присутствия человека. Довольный своей проницательностью, он тут же вознаградил себя еще парой глотков прямо из бутылки… Немного разогревшись, Кэлворт отдался во власть мыслей.
Этому Ходжу явно не хватало утонченности. Он слишком прост. Назови ему имя Люси Бостон – и тотчас бы он обвинил ее во всех смертных грехах. То же самое и с Гастингсом – сразу бы захлопнул наручники на его запястьях, да при этом бы еще издал победный клич индейцев…
Нет, так это не делается. Ситуация требовала тонкости. Вот он и притаился в темноте, и если кто-то заберется к нему в квартиру, то попадет в расставленную ловушку: малейший лучик света высветит любой предмет… Кроме того, он сам в нужный момент сможет зажечь люстру. Ни один взломщик не выдержит такого неожиданного хода, да еще под прицелом «люгера». Он распространил слух, что уехал из города, остается только лежать и ждать, когда мухи слетятся на мед.
Все события последних дней чередой проплыли в его сознании. Жена, убежавшая с любовником, встреча с девушкой, напомнившая ему старую приятельницу, явно взволновавшая его…
Эта таинственная девушка явно что-то от него ждет, о чем он, Кэлворт, даже не догадывается… Потом этот Род… Кто он? Друг ли ее, партнер в делах или просто любовник? А как связан со всем этим Плейер? Не подкупили ли они бармена, чтобы он твердо держался за версию, что Кэлворт сам свалился со стула и никакого Плейера не существовало? Что как будто бы это пьяная фантазия его воспаленного воображения… Да, но челюсть-то ноет! При падении он не мог так удариться… Нет, Плейер – существо реальное… Теперь еще Гастингс. Какая у него роль во всей этой истории и зачем он пожаловал к нему прошлой ночью? Такой аккуратно прилизанный, затянутый в твид банковский служащий… Сотрудник банка – взломщик? Конец света!
Вот и живи после этого! Во что превратились люди: никакой моральной устойчивости, совершенно непредсказуемые поступки. Куда катится человечество!!! Наверное, это все последствия войны, массового психоза и полной деградации…
Охваченный ужасом и отчаянием за гибнувшее человечество, он поднял «люгер» и направил его на окно. В это время послышался слабый звук, нараставший по высоте и затем сразу исчезнувший. Так повторялось несколько раз, при этом портьера рядом с окном едва-едва шелохнулась. Но, может быть, это оптический обман?
Кэлворт поднялся на колени и уставился в темноту оконного проема. Вновь раздался звук, и занавес заколыхался сильнее… Он снова поднял свой «люгер», и все тотчас стихло, как будто испугалось…
«Должно быть, ветер», – подумал Кэлворт. Он вновь растянулся на полу, при этом тяжело дыша.
Время шло своим чередом, но для Кэлворта оно ползло черепашьим шагом. Он устал от неудобной позы на полу…
«Вот так же, наверное, ведет себя и охотник, – убеждал он себя. – Главное – сохранять спокойствие».
Он уже не раз убеждался, что в критических ситуациях ведет себя спокойно. Не выдал же он себя, когда узнал кольцо на руке Гастингса. То же самое и с Люси. Спокойно соврал, что едет в Филадельфию и завтра позвонит ей. Все рассчитано тонко. Охотник не должен вспугнуть дичь. Он будет ждать. Что-то должно произойти.
Зазвонил звонок входной двери… Этого еще не хватало. Поставил капкан на медведя, а тут какой-то маленький зверек. Он положил под себя локоть. Вновь звонок в дверь, второй, третий. Затем он услышал звуки удалявшихся по коридору шагов.
Он вновь растянулся на спине и потянулся за бутылкой. Но вот новый звук у двери. Он замер, затаил дыхание, еще плотнее прижался к полу.
Скользящий лучик света под дверью, затем пучок сузился и исчез совершенно: слабый щелчок в замке – и дверь раскрылась.
Вошедший, двигаясь как тень, скользнул в прихожую, прикрыл дверь и крадучись направился в комнату, где притаился Кэлворт, который ничего не видел, только слышал, как незнакомец подходил к письменному столу. Неожиданно полировка стола отразила слабый пучок света, и вот уже желтое пятно от фонарика выхватило часть стола.
Кэлворт тихо протянул руку и почувствовал в пальцах холодную сталь. Зажав в руке пистолет, он беззвучно перевел дыхание.
Рука в свете фонаря открыла один из второстепенных ящиков стола. Фонарик описал полукруг и застыл на месте, но тут появилась и вторая рука.
Кэлворт понял, что фонарь положили на стол. Руки проникли в раскрытый ящик, как два бесплотных духа, и тут же вышли назад, захватив за собой почти все содержимое. Кэлворту показалось, что тень от фигуры наклонилась вперед. Неожиданно ему пришла в голову мысль: вскочить, зажечь свет и направить на растерявшегося человека оружие. С трудом он подавил в себе это желание. Это было бы ошибкой. Нужно было узнать, что искала эта тень в его письменном столе. Нужно было ждать, пока эти судорожные пальцы не найдут того, что ищут.
Он почти болезненно сфокусировал свое внимание на руках, наблюдая, как они быстро, судорожными движениями, роются в его бумагах. Вдруг одна рука напряглась и застыла, как бы схватив что-то. Затем обе руки в неистовстве сомкнулись, и впервые Кэлворт услышал, как тяжело вздохнул человек, державший что-то в руках. Теперь обе руки застыли, и послышался громкий вздох облегчения.
Рука Кэлворта метнулась к выключателю, перевела его в верхнее положение, и ослепительный свет люстры залил комнату, лишь на мгновение ослепив его.
Возле письменного стола, повернувшись к нему лицом, стоял Гастингс, истекающий потом, с раскрытым от ужаса и удивления ртом. Руки, застывшие в мертвой хватке, держали какой-то наполовину вскрытый конверт.
Кэлворт быстрым движением вскинул револьвер, и Гастингс, судорожно закрыв рот, издав при этом какой-то нечленораздельный звук, вскинул руки над головой.
Кэлворт обошел диван, а Гастингс, боясь пропустить хоть одно движение руки с «люгером», как завороженный смотрел на него. Смотрел, как кролик на удава.
Первым заговорил Гастингс:
– Осторожнее с этой штукой, Кэлворт!
– Не учите меня, что делать, вы, громила. Вас нужно пристрелить!
Голос Кэлворта прозвучал как-то глухо, и это его удивило.
– Нет! – слово вырвалось как глас отчаяния, и все тело Гастингса судорожно передернулось. – Пожалуйста, Кэлворт!
Лицо его сморщилось от мольбы, и Гарри понял, что не револьвер так сильно напугал Гастингса, а вся эта ситуация.
Он опустил «люгер» и слегка расслабился. Когда он заговорил, голос его уже прозвучал нормально и спокойно:
– Опустите руки и дайте сюда конверт.
Гастингс исполнил приказание с облегчением, затем подошел к Кэлворту и протянул конверт. Тот взял его, ощупал, не отрывая взгляда от лица Гастингса…
Желая немного приободрить находящегося в трансе человека, Кэлворт сказал:
– Успокойтесь, я не собираюсь вас убивать… Садитесь. Все это очень странно и требует объяснения.
Двигаясь вслед за Гастингсом, который едва передвигал ноги, Кэлворт взглянул на конверт, который держал в руке. Это был один из конвертов «Манила Банк» из его письменного стола, в котором должны были находиться погашенные чеки, присылаемые ему банком каждый месяц. Он положил конверт в карман и сел напротив Гастингса.
– Вам нужно что-нибудь выпить, а заодно налейте и мне.
Он кивнул головой на бутылку, стоявшую на кофейном столике.
Послушно, не произнеся ни слова, Гастингс наполнил два стакана. Выпив, он немного отошел.
– Я очень рад, что вы не выстрелили. Вы, наверное, сообщите об этом в полицию?
– Это уже сделано.
– Уже сделано?
Гастингс побледнел и, схватившись за стакан с виски, опустил глаза.
– Но откуда вы могли знать, что…
– Я имею в виду ваш предыдущий визит прошлой ночью. После этого приходили два копа, а сегодня утром был детектив. Правда, они еще не знают о…
Гастингс несколько приободрился, выражение его лица изменилось.
– Да, но ваши действия напоминают действия человека, который обо всем знал. Вы что же, ожидали сегодня моего появления? Почему?
– Ваше кольцо с греческой монограммой. Я видел его прошлой ночью на вашем пальце, а сегодня в банке я увидел его снова. Чистая случайность…
Кэлворт похлопал себя по карману.
– Так что же в конверте?
– Я не знаю.
– Понятно, вы не знаете. Тогда придется позвать полицию и вывернуть вас наизнанку.
– Не надо. Подождите.
Гастингс выбросил руки ладонями кверху, как бы умоляя.
– Пожалуйста, не надо.
– Тогда говорите, что в конверте.
– Залоговая расписка, – он заерзал на стуле. – Пожалуйста, послушайте меня, Кэлворт. Прошу вас. Если вы разоблачите меня, это убьет мою мать. Она парализована и не выдержит, если все откроется. Меня же это просто разорит. Не делайте этого.
– Перестаньте причитать. Объясните, что это за расписка и как она туда попала, в конверт с оплаченными мною чеками?
– Я ее положил туда, – Гастингс слабо улыбнулся. – Для безопасности.
Гастингс опять сделал умоляющий жест рукой.
– Я же знаю, что вы не просматривали погашенные чеки больше года. Наш банк один из немногих, который предлагает вкладчикам ежемесячно заполнять форму на получение погашенных чеков и отсылать их в банк. Вы ни разу не прислали ее обратно, и я понял, что вы ее даже не видели, хотя мы регулярно кладем в конверт с погашенными вами чеками. Тогда я понял, что вы не распечатываете этих конвертов, и решил этим воспользоваться. Я хотел, чтобы эта залоговая расписка была в безопасности и чтобы я мог в любой момент добраться до нее. Поэтому я и положил ее вам в конверт вместе с погашенными чеками, которые выслал вам три дня назад. Я был уверен, что вы просто бросите конверт в ящик письменного стола. Для меня этот конверт был просто сейфом.
– Здорово придумано, – сказал Кэлворт. – А почему вы не подумали, что я вообще могу все это выкинуть в мусорный ящик или надумаю просмотреть содержимое конверта?
Гастингс слабо улыбнулся.
– Банк неоднократно обращался к вам с запросом по этому поводу в виде писем, но вы отвечали, чтобы мы не беспокоились, все погашенные чеки на месте и что вы когда-нибудь этим займетесь. Из этого я сделал вывод, о котором вам уже сказал.
– Ну а все-таки, если бы я вскрыл конверт и добрался до этой расписки?
– Конечно, риск был, но и соблазн для меня был велик. Я думал, что вы начали бы со старых чеков, до последних добрались бы не скоро.
Кэлворту все стало ясно. Хитрец Гастингс был прав и все рассчитал точно… Как, однако, люди могут незаметно изучать друг друга, проникая в их тайны, постигая их слабости и недостатки. Гастингс сыграл на его лени и безалаберности в полной уверенности в благополучном исходе… Возможно, и другие также пользовались его слабостями, например, Грейс или Чарли Мейер.
– Почему вы вломились сюда прошлой ночью и почему ждали до четырех часов утра?
– Все старался успокоиться, едва совладал с собой. Почти всю ночь промучился и провел в колебаниях. Я ведь не привык к этому. Вы же понимаете, что я не взломщик и не вор.
– Конечно, вы даже обиделись, у вас появилось чувство собственного достоинства.
– Извините и постарайтесь понять меня. Я не хотел вмешивать вас в это дело, не хотел, чтобы вы что-нибудь узнали об этом.
– Ладно, заткнитесь.
Кэлворт положил «люгер» рядом с собой и достал из кармана конверт. Открывая его, он произнес с нарочитой насмешливостью:
– Но ведь вы не будете возражать, если я теперь познакомлюсь с этим документом?
Он стал перебирать пачку старых погашенных чеков. Но вот между ними показался зеленый листок бумаги по размеру немного меньше чеков. Он вынул его из конверта и быстро просмотрел. На нем была дата четырехмесячной давности из Амстердама, и адресован он был некоему Мартину Ван дер Боглю… Несколько машинописных строчек извещали, что подписавший расписку получил от Мартина Ван дер Богля две картины фламандского художника Иоганнеса де Гроота: «Пиета» и «Святой Матфей», уплатив при этом задаток в 12 тысяч долларов. Полная стоимость картин определялась в 270 тысяч долларов. Оставшаяся после задатка сумма должна быть уплачена в трехмесячный срок в Нью-Йорке…
На бланке стояла подпись Ларэми Т. Бостона. Под датой оплаты в Нью-Йорке было подтверждение в получении расписки и баланс в 250 тысяч долларов, получение которого завершало сделку. Ниже стояла подпись Мартина Ван дер Богля.
Кэлворт держал бумагу между двумя пальцами.
– Объясните, что это значит?
Гастингс покачал головой.
– Я не знаю.
– Не начинайте все сначала. Так что это значит?
– Поверьте, я действительно не знаю. Это, безусловно, очень ценный документ… – Он замолчал с видом заметного облегчения, потому что как раз в этот момент зазвонил дверной звонок. Он ошарашенно посмотрел на дверь.
Кэлворт встал, сунул зеленый листок в карман и поднял «люгер».
– Не двигайтесь, Гастингс!
Возле двери послышался царапающий звук, и, когда Кэлворт резким движением распахнул ее, за ней, испуганно выпрямившись, стоял не кто иной, как Род, держа в руке ключ от двери.
– О, добрый вечер, мистер Род, – сказал Кэлворт.
Род даже не шевельнулся, но глаза его забегали из стороны в сторону.
Кэлворт сделал круговое движение «люгером» и произнес:
– Может быть, вы войдете, мистер Род?
Увидев револьвер, Род отступил назад на шаг. Затем, не спуская глаз с револьвера, он медленно вошел. Кэлворт закрыл дверь.
– Мы с другом немного выпили, – сказал Кэлворт. – Присоединяйтесь к нам.
Род на мгновение отвел взгляд от «люгера» и заглянул в комнату.
– Разрешите представить вам Винсента Гастингса. А это Эдвард Род.
Револьвер вновь описал небольшую дугу, и глаза Рода, как будто привязанные какими-то невидимыми узами, вновь сфокусировались на нем.
– Вас, наверное, нервирует «люгер». Я положу его в сторону. Не бойтесь, пожалуйста. Он не заряжен.
Род проводил глазами оружие в карман Кэлворта, после чего повернулся и спокойно сказал:
– Мы знакомы, привет, Гастингс.
Гастингс ответил нервным кивком головы. Он посмотрел на Рода с любопытством и неуверенностью, граничащей со страхом.
– Пожалуйста, вашу шляпу и пальто, Род, – сказал Кэлворт.
– Спасибо.
Глаза Рода метнулись в сторону письменного стола, на котором царил полный беспорядок, затем вернулись к лицу Кэлворта; он снял шляпу, пальто и передал их Кэлворту.
– Да, сигареты, – вспомнил Род. – Не возражаете, если я закурю?
Он полез в карман пальто, свешивающегося с рук Кэлворта, и, выхватив из него пистолет, навел на Кэлворта.
– Сядьте быстро на стул рядом с Гастингсом и не шевелитесь. Кстати, продолжайте держать в руках шляпу и пальто.
Кэлворт с удивлением посмотрел на него.
– Выполняйте. Мой пистолет в отличие от вашего заряжен.
Кэлворт бросил пальто и шляпу Рода на пол и, не обращая внимания на оружие в его руках, прошел в комнату. Прежде чем сесть, он взял со стула пачку погашенных чеков и конверт, кинул Роду со словами:
– Держите.
Род немного изменил положение, чтобы поймать летящий к нему конверт, и ствол револьвера нырнул вниз. Но это было только на мгновение. В следующий миг он, видимо, передумал и, опять взяв Кэлворта на мушку, дал конверту пролететь мимо.
Кэлворт сел. Род сделал два шага назад, не спуская глаз с Кэлворта, нагнулся и стал шарить свободной рукой по полу. Вот он нащупал конверт, выпрямился, вынул из него пачку чеков и, перебирая по одному, тут же отбрасывал их на пол один за другим.
Перебрав таким образом все чеки, он затем, отступив к двери, коротко бросил:
– Где?
– Что «где»? – спросил Кэлворт. – Не напускайте таинственности, Род. Что вы ищете?
– Где она, Гастингс? – зрачки его глаз сузились.
– Я не знаю. Я ее не видел. Когда я пришел, он уже поджидал меня.
– Не врите, Гастингс! Где она?
Кэлворт спокойно произнес:
– Нельзя ли повежливее, Род?
Рука Рода плотнее сжала пистолет:
– Гастингс! Клянусь, я пристрелю вас!
– Род, – взмолился Гастингс. – Ради Бога!
Он умоляюще взглянул на Кэлворта:
– Я должен сказать ему, иначе он убьет меня.
– Ладно, я не хочу, чтобы вас убивали. Во всяком случае, здесь, в моем доме. Валяйте, выкладывайте ему.
Род повернулся к Кэлворту, протянув левую руку ладонью вверх.
– Положите сюда расписку, Кэлворт.
– Конечно, – сказал Кэлворт. – Я не хочу, чтобы меня пристрелили из-за какого-то клочка зеленой бумаги…
И он спокойно потянулся за бутылкой.
Род почему-то побледнел, и даже челюсть его отвисла.
– Отдайте мне ее, Кэлворт.
– Это не так просто сделать…
Кэлворт начал опускать стакан на кофейный столик, а затем вдруг резко выкинул руку вперед, как раз в тот момент, когда стакан уже почти стоял на месте. Брошенный со стола стакан по сложной траектории полетел в сторону Рода, расплескивая при этом содержимое…
Тот от неожиданности попятился к двери. Стакан сильно ударил его по правой руке, и револьвер упал на пол.
Вскочив со стула, Кэлворт увидел, как Род отдернул руку, разглядывая струйку крови, показавшуюся из ранок на суставах пальцев, с ужасом и растерянностью. Затем, отчаянно вскрикнув, Род рванулся к двери и быстро выскочил в коридор.
Растерявшись от неожиданного вопля Рода, Кэлворт потерял несколько секунд. Когда Род выбежал в открытую дверь, Гастингс, склонившийся к полу, попытался взять револьвер. Кэлворт молниеносно поднял ногу, придавив ею руку Гастингса.
Глава 6
Гастингс сидел, съежившись на стуле, готовый расплакаться. Его посиневшая правая рука, поддерживаемая левой, покоилась на вздрагивающих коленях.
– Не распускайте слюни, Гастингс, – с раздражением проговорил Кэлворт, передавая ему наполненный стакан.
Гастингс взял его левой рукой.
– Спасибо.
– Вот так-то лучше. Хорошая порция виски снимает все комплексы, устраняет все беды. В этом и заключается вся моя философия, вы согласны? Никогда не забывайте этого, Гастингс. Это философия!
Кэлворт вынул из кармана автоматический пистолет Рода, осмотрел его и вытащил из него новую обойму с патронами.
– Полная, – пробормотал он. – Род не соврал, что пистолет заряжен.
Гастингс вздрогнул и поднял на него глаза:
– Не вставляйте ее обратно, прошу вас, пожалуйста. Не надо… Не перезаряжайте его снова.
– Откуда у вас такой панический страх перед оружием? Уже попадали раньше в какие-нибудь переделки?
Гастингс отрицательно покачал головой.
– Просто я не переношу этого.
– Несколько минут назад мне так не показалось, когда вы пытались схватить валявшийся на полу пистолет.
– Это было непроизвольно, я совершенно не соображал, что делаю. Чистый рефлекс. Я понимаю, что вы мне, конечно, можете не поверить, но я никогда не сумел бы его употребить против человека, даже просто для запугивания.
Кэлворт бросил взгляд в направлении входной двери.
– Интересно, где это Род достал ключ от моей двери?
Гастингс пожал плечами.
– Не имею представления.
– Уверен, что по слепку вы сделали только один.
– Вы совершенно правы. Я сделал только один.
– Скажите, – спросил Кэлворт. – Почему Род так интересуется этой зеленой бумажкой?
Губы Гастингса дрогнули.
– Не имею понятия.
– Ну хорошо, не буду на вас давить, но есть одна вещь, которую вы должны наверняка знать. Откуда Роду известно, что расписка хранится в моей квартире?
Гастингс долго молчал, но потом, понурив голову, угрюмо признался:
– Я ему сказал об этом.
– Почему? Вы что, партнеры в этом грязном деле?
Гастингс удрученно произнес:
– По крайней мере, я так думал, но… – рот его плотно сомкнулся, в глазах проступила горечь.
– Вы что же, пытаетесь теперь надуть друг друга?
Гастингс с возмущением ответил:
– Он – да, а я – нет!
Кэлворт погладил карман пиджака.
– Сколько же может стоить этот маленький клочок бумаги?
Он увидел, как блеснули глаза Гастингса, но голос его оставался мрачным и безразличным.
– Точно не могу сказать, но думаю, что сумма значительная.
– А какова ваша доля во всей этой операции?
– Не понимаю, какую операцию вы имеете в виду?
– Я имею в виду, какую сумму вы рассчитывали сорвать, владея этой распиской или, во всяком случае, зная о ее существовании, ведь это так?
После недолгого колебания он с искренностью в голосе тихо произнес:
– 25 тысяч долларов… Для меня это значительные деньги. А сейчас я даже удовлетворился бы 15 тысячами.
Он наклонился вперед, на лице его застыла гримаса:
– Я даже пожертвовал бы 10 тысячами долларов, если бы…
Он сел прямо и многозначительно посмотрел на Кэлворта.
– А кто же собирался дать вам 25 тысяч долларов… Род?
Гастингс, плотно сжав губы, уставился на потолок, но не произнес ни одного слова.
– У меня возникла одна чрезвычайно интересная мысль, – произнес через некоторое время Кэлворт. – Принимая во внимание тот факт, что Род пришел сюда с заряженным оружием, и если он еще не передумал платить за расписку 25 тысяч долларов, то ему совершенно безразлично, платить за нее вам или мне. Расписка ведь теперь у меня.
Гастингс удивленно взглянул на него, как будто видел в первый раз. Ответ его прозвучал вяло и неубедительно:
– Но вы ведь ничего не знаете об этом деле. Не знаете, что за расписка и почему она столько стоит.
– А мне ничего и не нужно знать. Мне вполне достаточно того, что теперь она у меня.
– Но это же несправедливо, – голос Гастингса наполнился страстью. – В конце концов, я столько из-за нее перенес. И если это окажется не для меня…
Он не закончил свою мысль и оборвал себя на полуслове.
– Не забывайте, – сказал, ухмыляясь, Кэлворт. – Если это не для вас, то что это все в конце концов значит?
– Я вам больше ничего не скажу. Можете ее взять себе, – проговорил он с горечью. – Забирайте и получайте деньги. Мне теперь уже все равно.
– Нет, я не собираюсь получать за это деньги. Но и вы с Родом ничего абсолютно не получите.
– Что же вы тогда собираетесь делать с этой распиской?
– Не знаю. Во всяком случае, пока еще не знаю.
– Между прочим, эта штука может причинить вам кучу неприятностей, если вы не пожелаете с ней расстаться. За распиской ведь ведется охота.
– Это я уже понял. Теперь мне стали понятны некоторые приключения, случившиеся со мной: ко мне вламываются в квартиру подозрительные личности, некоторые даже с оружием, за мной устраивают настоящую слежку по всему городу, а один тип в баре… – Он услышал, как у Гастингса вырвался сдавленный звук, а затем дрожащим голосом он произнес:
– Боже мой, что же это будет?
– А вы что, знаете этого типа с короткой стрижкой?
Гастингс выглядел растерянным и бледным, здоровой рукой он все еще продолжал поддерживать пальцы больной руки.
Кэлворт с любопытством взглянул на него и сказал:
– Вижу, что вы его знаете. Кто же он?
Гастингс покачал головой и мрачно произнес:
– Он – убийца!
Кэлворт издал непроизвольный смешок:
– Расскажите-ка мне поподробнее, что вы знаете. Откуда вам это известно?
– Мне этого никто не говорил. Я сам видел, как он убил человека прямо у меня на глазах.
Искренний и глубокий страх запечатлелся на его красивом лице, как будто над ним поработал резец опытного скульптора, усилив при этом под глазами морщины, опустив книзу линии щек и губ, заострив немного отвисшую челюсть.
Кэлворт не без жалости наблюдал за ним, а подумав о Плейере, неожиданно почувствовал холодок, пробежавший по спине, как будто в нее ударил порыв ветра. Даже физический образ Плейера приобрел какую-то зловещую опаску.
– Выпейте чего-нибудь, – сказал Кэлворт, направляясь в спальню, так как в этот момент послышался телефонный звонок. Он уселся на кровать и поднял трубку.
– Мистер Кэлворт, это Люси Бостон. Мне нужно с вами встретиться.
– Но ведь я в Филадельфии, – ответил ей Кэлворт.
– Я разговаривала по телефону с Эдом. Он мне все рассказал.
– Это ведь вы ему сказали, что я собирался поехать в Филадельфию? Не так ли?
– Да.
– Я был уверен, что вы так и сделаете. Поэтому я вам так и сказал.
– Теперь мне все становится понятным. Эд сказал, что…
– Да, да, – прервал ее Кэлворт. – Как он себя чувствует? Он не сказал вам, как он вопил, потому что получил небольшую царапину на пальце?
Она ответила ему не сразу.
– Да, добрым вас не назовешь.
– Что поделаешь. Это результат отсутствия хорошего воспитания.
– Я не это хотела сказать. Я о ране Эда на пальцах.
– Ах да, небольшая ранка, величиной с дюйм. Я и сам не переношу вида крови.
– Вы иронизируете, потому что не понимаете, в чем дело. Он – гемофилик, и малейшее кровотечение может оказаться для него роковым.
Кэлворт ответил не сразу.
– Я, к сожалению, не испытываю к нему жалости и того чувства сострадания, которым переполнены вы.
– Не нужно так язвить, мистер Кэлворт.
В этот момент он ясно представил себе ее лицо на другом конце провода, ее карие глаза, подернутые болью, руку, откидывающую прядку белокурых волос со лба.
Его раздумье прервал ее взволнованный голос:
– Мне очень нужно вас сегодня видеть, мистер Кэлворт. Это для меня очень важно. Вы не возражаете?
– Наоборот, я охотно с вами встречусь.
– Спасибо, тогда я жду вас у себя через полчаса, до свидания.
Кэлворт вернулся в гостиную и сел за письменный стол. Затем он сгреб ворох бумаг в одну сторону стола, отвинтил колпачок ручки и, взяв пустой конверт, написал:
«Мистер Гарри Кэлворт».
Его прервал жалобный голос Гастингса:
– Что будет со мной, Кэлворт? Вы собираетесь…
– Мне следовало бы препроводить вас в полицию.
Он вернулся опять к конверту и стал писать дальше:
«Рекламное агентство Чарльза Мейера», а затем он написал адрес. Не отрываясь от конверта, он произнес:
– Но я, по-видимому, этого не сделаю, и причиной тому – ваша мать-инвалид.
– Это и в самом деле так, – сказал Гастингс с достоинством.
Кэлворт продолжал подписывать конверт:
«Нью-Йорк Сити, Н У», затем промокнул чернила:
– Скажем так: я прощаю вас во имя нашего старого братства.
Гастингс поднялся. Минуту он колебался, затем медленно подошел к письменному столу и протянул в знак благодарности руку.
– Я высоко ценю вашу добропорядочность, Кэлворт.
Кэлворт пожал его руку.
– Забудем обо всем случившемся, Гастингс, простимся по-хорошему.
– Я бы хотел вам высказать одно соображение. На вашем месте, Кэлворт, я бы не стал держать расписку здесь, в доме, ради собственной безопасности.
– Спасибо, я постараюсь найти ей другое место.
– Я считаю, что должен вам дать этот совет за то, что вовлек вас в это дело, и за проявленную вами доброжелательность ко мне.
Он сделал нерешительный жест рукой.
– Если вы передумаете воспользоваться распиской…
– Тогда я дам вам об этом знать. До свидания.
– До свидания.
Когда Гастингс ушел, Кэлворт опять склонился над письменным столом. Он взял чистый лист бумаги, вложил его в конверт с адресом, заклеил его и прикрепил к нему трехцентовую марку. Затем он достал залоговую расписку из кармана, вложил ее в другой конверт, проделал с ним ту же операцию и положил обратно к себе в карман. Конверт с адресом остался у него в руках.
Выйдя из квартиры, Кэлворт вызвал лифт. Спустя минуту лифт поднялся, и из открывшейся двери показался Макс.
– Привет, Макс! – проговорил Кэлворт, входя в лифт.
– Здравствуйте, мистер Кэлворт…
Макс закрыл дверь, и лифт стал спускаться.
– Ты помнишь того бледного типа с женщиной, которые провожали меня вчера поздно вечером домой?
Макс утвердительно кивнул.
– Сегодня вечером он опять приходил. Разве ты его не видел?
– Нет. Возможно, он пришел еще до моей смены.
– Может быть. От меня он ушел после восьми.
– Нет, я его не видел. Может быть, он поднялся по лестнице.
– Возможно.
Лифт спустился, и Макс распахнул дверцы.
– Подожди минутку, Макс. – Кэлворт вынул из кармана конверт с квитанцией. – Пусть полежит у тебя где-нибудь день-другой.
– Пожалуйста. – Макс безразлично протянул руку за конвертом.
– Это совершенно секретно, и никому ни слова… Просто спрячь где-нибудь и забудь о нем, пока я не попрошу его назад.
Макс кивнул и положил конверт в карман униформы.
* * *
Выйдя на улицу, Кэлворт подошел к почтовому ящику и опустил в него конверт с адресом, который все время до этого держал в руке.
Кэлворт вышел из машины у дома Люси Бостон. Дверь квартиры открыл слуга и, приняв у него пальто и шляпу, провел его в огромную гостиную.
Люси улыбнулась ему, протягивая руку для приветствия. Она сидела на диване. Расположившийся рядом с ней мужчина не поднялся, а лишь слегка одернул брюки на скрещенных ногах.
– Я рада, что вы пришли, мистер Кэлворт.
На ней было коричневое платье из мягкой ткани с большим вырезом.
– А это мистер Фрэнк Лазарус. Мистер Гарри Кэлворт.
Теперь мужчина поднялся и протянул руку. Он был невысок, немного полноват, с приятным, интеллигентным лицом, глаза были прикрыты тяжелыми очками в черепаховой оправе. Ворот рубахи был расстегнут у самой шеи, а из застегнутого пиджака небрежно выбивался темный галстук.
Вид у него был спокойный и уверенный. Проницательно взглянув в лицо Кэлворта, он произнес:
– Вы художник, Кэлворт?
– Нет, вовсе нет.
– Фрэнк – художник, – вмешалась Люси. – Фрэнк Лазарус… Вы, может быть, слышали о нем?
– Боюсь, что… – улыбнулся Кэлворт.
– В галерее отца завтра открывается выставка его картин. Вы знаете «Бостон гэлери»… Там будет ретроспективная выставка работ Фрэнка за последние пять лет.
– Вы покупаете живопись, Кэлворт? – спросил Лазарус и, не дожидаясь ответа, тут же добавил: – Мне очень нравится ваш костюм, дружище!
– Спасибо.
– Я задал вам вопрос, покупаете ли вы картины, потому что хотел бы предложить вам одну. Я очень надеюсь на эту выставку и буду стараться побольше продать, потому что страшно нуждаюсь в деньгах. Собираюсь заняться одним бизнесом.
Кэлворт вежливо спросил:
– Хотите открыть галерею?
– Нет, настоящим бизнесом, коммерцией: магазин готового платья или бакалейная лавка… или еще что-нибудь в этом роде, что давало бы хорошую прибыль.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?