Текст книги "Код"
Автор книги: Джеймс Прескотт
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 16
Помещение для совещаний на борту военного корабля США Grapple было, как Джек и предполагал, неуютным и безликим. Стены были покрыты светло-зеленой, или цвета лайма, краской, а пол – темно-зеленой, или цвета болотной ряски. Имелись четыре ряда стульев, кафедра и экран. Потолок украшали неоновые лампы и воздуховоды.
После последней встречи Джека со Старком контр-адмирал вызвал Grapple, спасательное судно, порт приписки – Галвестон, Техас. Судно использовалось для решения разных задач, но особенно подходило для выполнения глубоководных операций. Из разговора со Старком Джек понял, что, во-первых, его уловка произвела впечатление и, во-вторых, что командуют здесь теперь ВМС.
Перед Старком, стоявшим за кафедрой, сидели (все – само внимание!) Грант, Даг, Гэби, Ражеш и Анна. На последнем ряду расположились коммандер Харт и лейтенант Ольсен.
Уговорить Гэби принять участие во «втором отделении программы» оказалось непросто. Ее аргументы против продолжения исследований, облеченные в десяток различных логических построений, сводились, в сущности, к старому доброму страху перед неизвестным. По этой логике, человечество никогда бы не заглянуло в океанские глубины и не высадилось бы на Луне.
Джек терпеливо опроверг ее доводы один за другим – тогда она сменила тактику, говоря, что их новая деятельность не будет соответствовать выданной лицензии. На что Джек возразил, что задача никак не поменялась. Они искали остатки метеорита, погубившего динозавров, а нашли, судя по всему, космический корабль. Да, он мог сесть в кратер много позже, а мог оказаться именно тем, что убило гигантских рептилий. Как ни крути, ответ на поставленный вопрос требует продолжения исследований. Так они препирались целый час, то мирно, то на грани скандала, пока, наконец, Гэби не выбросила белый флаг.
Подобные споры между ними были делом обычным. За что Джек и любил работать с Гэби. Он был сторонник быстрых решений, она же умела вовремя увидеть ошибки в его рассуждениях, способные повести их по неверному пути. Можно сказать, что он был ружьем, а Гэби – крестиком прицела – точным, эффективным, хладнокровным. Джеку казалось, что в данном случае они поменялись ролями, и он не понимал почему.
После Гэби Джеку пришлось долго беседовать с Ражешем, имевшим свои основания не желать сотрудничать с военными. Когда Ражеш был аспирантом в МТИ, на него вышли люди из Управления перспективных научных исследований и разработок МО США (DARPA). Он быстро понял, что их интересует A.N.N.A., версия 1.0. По их словам, они увидели в ней невероятный потенциал для спасения жизни раненых на поле боя. Ее новаторская самообучающаяся нейронная сеть и встроенный алгоритм позволили бы создать совершенно новое поколение военных медиков. Все было прекрасно, пока Ражеш не поинтересовался, о чем еще они думают в связи с его разработкой. Несмотря на их заверения, Ражеш, не будучи идиотом, понимал, что соблазн создать совершенную машину для убийства слишком велик и военных, попади его проект им в руки, не остановить. Он отказался от сотрудничества. Если МО хочет создать армию роботов-солдат, пусть сами пишут свои коды.
Джек отлично понимал опасения Ражеша. Он заверил индуса в полной безопасности для Анны и сказал, что, если они с Анной передумают, то смогут покинуть экспедицию в любой момент. Анна, со своей стороны, заявила, что была бы рада помочь человечеству заполнить информационный пробел в этой области. Конечно, мило с ее стороны, но Джек сомневался, что она отдает себе отчет об историческом масштабе предстоящего предприятия. Ничего удивительного: у Homo sapiens за спиной стояли тысячелетия созерцания темных бездн Вселенной с вопросом, одни мы здесь или нет. В то время как Анна с ее бурно развивающимся интеллектом являлась (и была, вероятно, первым в своем роде) представителем нового вида, время существования которого исчислялось месяцами, а не тысячелетиями. Родившемуся в эпоху летающих машин и межзвездных путешествий последние не представляются чем-то сверхъестественным, скорее – обыденным до банальности.
– Доктор Грир, – прозвучал ровный голос контр-адмирала, – я задал вам вопрос.
Джек вернулся к реальности:
– Извините, задумался.
Старк показал на экран, изображавший нечто похожее на космический скафандр:
– Вам в геологических экспедициях случалось использовать экзокостюмы?
Джек присмотрелся и покачал головой. Он был знаком с автономным водолазным костюмом: алюминиевый корпус, руки-придатки с клешнями для работы под водой – человек внутри такого пятисоттридцатифунтового устройства напоминал краба. Дорогая игрушка, но имеет свои преимущества перед оборудованием аквалангиста. Важнейшее из них – герметичность. Костюм представлял собой что-то вроде одноместной субмарины: на глубине в сотни метров человек внутри него находился в условиях нормального атмосферного давления. В то время как аквалангист вынужден дышать опасной газовой смесью и часами сидеть в барокамере, спасаясь от декомпрессии.
Старк переключился на прямую трансляцию операций на пятисотметровой глубине у них под ногами. Военные водолазы в экзокостюмах пристыковывали подводную лабораторию сферической формы к отверстию НПО (неопознанного подводного объекта).
– После установки Шар станет вашим домом на девяносто шесть часов.
– Девяносто шесть? – Джек был поражен, что им дали так мало времени.
– Может, и меньше, – философски заметил Старк. – Как только сотрудники ONI (Office of Navy Intelligence – Управление военно-морской разведки. – прим. пер.) прибудут, то первым делом захотят вас выгнать. Так что советую максимально использовать время, которое у вас есть.
Джек закусил губу. Могло быть и хуже. Военные могли догадаться, что он блефует, и выслать группу в Штаты без разговоров.
ЗУМ подводной камеры увеличил изображение, и стало видно, каким крохотным кажется Шар на фоне инопланетной конструкции.
– Позвольте представить вам Манюэля Санчеса, капитана Grapple. Он скажет несколько слов о вашем новом доме.
Мексикано-американец небольшого роста в форменном хаки, капитан Санчес был чисто выбрит, что открывало небольшой дефект на его верхней губе; говорил с расстановкой, словно стараясь быть максимально понятным.
– Добрый день, дамы и господа, и… хм… – взгляд капитана уперся в сидевшую в первом ряду Анну.
– Анна, – подсказал Джек, ощущая, с каким удовольствием Ражеш наблюдал за реакцией капитана.
Выражение лица Санчеса свидетельствовало о большом внутреннем усилии. Ясно, что Старк не предупредил его о возможности такой встречи. Наконец он справился с собой и продолжил презентацию.
– Шар представляет собой глубоководную лабораторию, имеющую пять уровней и способную принять до десяти человек, – на экране появилось соответствующее изображение. – Вы там проведете несколько дней. Как вы видите, палубы соединены узкой лесенкой. Первый и второй уровень – это жилые помещения. У каждого будет койка и запирающийся шкафчик для вещей. На средней палубе находится столовая, где помимо столов и стульев есть две микроволновки для разогревания готовой еды, которую вы возьмете с собой. Нижние уровни содержат узел связи и научную лабораторию.
У Шара есть две шлюзовые камеры. Первая – для швартовки спускаемого аппарата. Вторая – для перехода внутрь конструкции. Прямо сейчас водолазы откачивают воду из входного отверстия НПО. Мы запустили туда несколько подводных микророботов и увидели камеру площадью не больше десяти квадратных футов. За час откачаем воду, и Шар будет готов к работе.
Джек поднял руку:
– Если возникнет проблема и надо будет срочно эвакуироваться?
– При возникновении аварийной ситуации, – Санчес заговорил как по-писаному, – Шар должен быть отстыкован от шлюзовой камеры вручную. Подача сжатого воздуха в балластные цистерны обеспечит поднятие устройства на поверхность.
Затем капитан показал им картинку человека, облаченного в слегка мешковатый костюм.
– На борту Шара вы можете ходить в вашей обычной одежде, однако внутри «конструкции» вы должны постоянно носить костюмы биологической защиты. Во избежание перекрестного загрязнения или смерти.
Даг, держащий в своей голове бесчисленные сведения о костях динозавров, забеспокоился:
– Перекрестное загрязнение?
Грант, биолог, пришел на помощь:
– Это чтобы мы не оставили своих микробов на образцах и не нарушили чистоту собранных данных. Настоящий вопрос в другом: могли ли какие-то инопланетные бактерии пережить миллионы лет на глубине океана?
Гэби сжала локти ладонями:
– Не это ли имел в виду Стивен Хокинг, говоря, что мы можем не пережить первого контакта? Истребили же европейцы огромное число туземцев с помощью зараженных одеял.
– Как там насчет воздуха? – спросил Даг. – Дышать сможем?
Слово взял контр-адмирал:
– Пока неясно, но вам придется ходить в шлемах, – в этот момент из глубины помещения донеслось покашливание. – Да, хочу представить вам нового члена команды, – Старк сделал приглашающий жест. Все обернулись посмотреть и увидели худощавого человека лет сорока в костюме темного цвета, какие носили в середине девяностых. Его редкие волосы были аккуратно расчесаны на две стороны с ровным пробором посередине.
– Доктор Юджин Джареки, – сказал Старк с ноткой неприязни в голосе. – Физик-теоретик. С наилучшими пожеланиями от Дяди Сэма.
Дядя Сэм означал правительство, что означало бюрократию, что, в свою очередь, обещало всяческие ограничения и вмешательства. Джек читал по лицу контр-адмирала, как по книге.
– Всем привет! – сказал Юджин Джареки, сделав округлый жест рукой. – Можете называть меня Джин или доктор Джин, как захотите. – Его дискант звучал так, будто у него был заложен нос. – Я представляю Управление по вопросам космического пространства.
В воздухе повисло удивленное молчание.
– Это еще что за басни? – выпалил Даг со скандинавской прямотой.
Юджин обиженно поднял брови:
– Управление, уверяю вас, действительно существует. Наш офис находится на Пенсильвания Авеню, Вашингтон, округ Колумбия.
– Ничего более правительственного, чем это, придумать нельзя, – прокомментировал Грант.
Джек оценил царившее в зале настроение.
– Мы ожидали людей в черном. Ну или хотя бы двоих-троих в темных костюмах, с угрозами типа «если вы хоть слово скажете о том, что знаете, вам придется исчезнуть».
Юджин набрал воздуху для ответа, но Гэби его опередила:
– А сколько человек числится в УВКП? – она делала паузу после каждой буквы сокращения, словно чтобы убедиться, что произносит правильно.
– Только я. Проект «Синяя книга» закрыли в шестьдесят девятом, и с тех пор правительству как-то было не до «пришельцев».
Джек не верил своим ушам. Он знал, что в свое время проект «Синяя книга» был создан в рамках «связей с общественностью» с целью охладить приступ безумия, охвативший общество по поводу НЛО. Проблема была в том, что линии связи, которые нужно было держать свободными для передачи информации на случай начала неминуемого советского нападения, были полностью забиты сообщениями об увиденных или встреченных НЛО. Неужели правительство США так мало верило в возможность контакта с инопланетной цивилизацией, что создало управление с одним единственным сотрудником? А как же все эти истории с тайными базами и захваченными летающими тарелками? Джек никогда не чувствовал себя специалистом в этом вопросе, но и не считал поголовно всех приверженцев теории НЛО идиотами. Идиотов среди них, конечно, хватало, но были и люди с репутацией. Джек был несколько разочарован. Ясно одно: убогий статус УВКП свидетельствовал о том, что они действительно вступали на совершенно неизведанную территорию.
– Значит так, дорогие друзья, – подвел черту Старк. – Жаль прерывать такую приятную беседу, но спускаемый аппарат отправляется через час. С вами или без.
Глава 17
Джек с командой вернулись на буровую собирать вещи и научное оборудование для работы в подводной лаборатории. Прямо у вертолетной площадки к нему подошел один из рабочих:
– Док, был звонок по спутниковому от какого-то Гордона Лемэя. Говорил, что срочное дело.
Холодок беспокойства пробежал у Джека по жилам. За пять лет сотрудничества Гордон ни разу не звонил ему в «поле». Что-то случилось на ферме? На нее наложили арест? Он почти бегом направился к надстройке. Его каюта находилась на третьем этаже. Джек полез в карман за ключом и тут заметил, что дверь слегка приоткрыта. Странно. Он всегда запирал дверь. По общей связи Джек спросил, не входил ли кто в его помещение. Никто не входил, и никто ничего подозрительного не видел.
С неприятным чувством Джек вошел внутрь. Его глазам предстала картина последствий урагана высшей категории. Все было разбросано и перевернуто. Ящики комода торчали наружу. Выброшенная из шкафа одежда образовала на полу холмы и долины. Даже матрас покинул свое место. Джек пнул в сердцах кучку маек и выругался.
Под разлетевшимися майками обнаружился смартфон, который Джек во время экспедиции обычно держал отключенным. Вскоре нашелся бумажник: все четыре двадцатидолларовые банкноты и все кредитные карты были на месте. Понятно, что это было не ограбление. Понятно, что искали информацию об инопланетном объекте. Но кто? Люди Старка? Те же головорезы, что утром, из спецгруппы VBSS – «визит, высадка на борт, поиск и захват»? Не слишком деликатная попытка добраться до информации, которую он якобы спрятал в надежном месте? Джек с самого утра не был в своей каюте, и желающие порыться в его вещах имели для этого все возможности.
От приступа гнева жилы вздулись на шее у Джека. Он набрал номер на сотовом телефоне.
Гордон отозвался немедленно.
– Плохие новости, как я понимаю, – Джек снял бейсболку и потёр виски левой рукой.
– Я подумал: тебе следует быть в курсе. Что-то происходит со свиньями, – ветеринар не стал ходить вокруг да около.
В обычной ситуации Джек ценил подход без обиняков. Но сейчас предпочел бы «подводку» помягче.
– Что ты хочешь сказать? Что с ними?
Несмотря на плохое качество связи, низкий голос Гордона был хорошо слышен.
– Не знаю. На всякий случай запер Гарольда и некоторых других в карантин: вдруг это вирусное. Симптомы какие-то странные.
Джек резким жестом надел бейсболку:
– Не понимаю.
– Я и сам не понимаю. Гарольд визжал как резаный. Оказалось – у него переломы передних ног и три треснутых ребра. Ребра, вероятно, от падения. Причина мне не понятна. У двух других – Бетси и Томми – покраснение и вздутие шкуры, будто они на солнце обгорели. Утром я обнаружил, что Джезабел бьется лбом о столб забора, словно хочет пройти сквозь него.
Джезабел была самой умной свиньей на ферме. Она понимала до сотни команд.
– Что с лошадьми и ламами?
– С остальными животными все вроде в порядке. Кормлю и обихаживаю, как обычно. Извини, Джек, пока что это все, что могу сказать.
– Понятно. Я бы сказал «позови ветеринара», но ты он и есть, да еще из лучших в округе. Заботься о них. Я несколько дней буду вне связи. Да, еще: ты деньги в сейфе нашел?
– Да. Заплатил банку и рабочим, но денег все равно не хватает. Я только надеюсь, что ребята не сбегут. Без них мне не справиться.
Джек чувствовал, что потолок словно придавливает его к полу. С одной стороны, он собирался отправиться туда, где ни один человек до него не бывал. С другой – рушилось дело его жизни, и он мог только беспомощно наблюдать за крушением.
– Джек, ты здесь?
– Да, Гордон.
– Поверь, мне неприятно грузить тебя дурными новостями.
– Не твоя вина. Как только будут деньги – пришлю.
– Вы там откопали свой метеорит?
– Можно сказать, что да, – Джек невольно улыбнулся.
– Круто! Твой отец, где бы он ни был, гордился бы тобой.
Джек заметил, что он опять потирает кончики пальцев, – даже «подушечки» покраснели. Сейчас было не время вспоминать о прошлом, и Джек просто поблагодарил Гордона и пожелал ему «держаться».
* * *
Он побросал кое-что в рюкзак, а остальное свалил на кровать. Через девяносто шесть часов, по словам Старка, он вернется и разберет вещи. На вертолетной площадке Джек обнаружил Билли, который, в компании нескольких исследователей и рабочих, грузил научное оборудование в военный вертолет. На ящиках красовались надписи «Хрупкий груз» и «Этой стороной вверх». Это для работы, но еще им предстояло прожить несколько дней в тесноте на глубине в пятьсот метров. Джек порадовался, что не забыл свой набор для бритья-мытья. Наличие термоциклера не обеспечит свежести дыхания и отсутствия запаха потного тела. Спросите астронавтов с МКС.
Гэби, с ее опытом астрофизика-резидента, знала это как никто. Когда они садились в вертолет, она с одобрением посмотрела на походный набор гигиенических принадлежностей в руке Джека и продемонстрировала ему свой. Сквозь открытую дверь Джек видел в сотне ярдов от них «пункт назначения» – военный корабль США Grapple. Рядом с ними разместились Даг, Грант, Ражеш и Анна.
– Я и забыла, что ты боишься летать, – подначила его Гэби. – У тебя вид школьника перед дверью директора.
Джек попытался улыбнуться, но без большого успеха. Он сжал кулаки до красноты пальцев.
– Что-то не так? – в голосе Гэби появилась озабоченность.
Пилоты в своей кабине готовились к взлету.
Джек покачал головой. Он не хотел рассказывать про взлом каюты: это касалось только его и контр-адмирала Старка. Говорить про ферму – только бередить рану, да и сказать, собственно, нечего: ничего не ясно. Он сменил тему:
– Как твоя мама? – у восьмидесятилетней женщины недавно диагностировали рак лёгких. Это при том, что она в жизни не выкурила и одной сигареты.
Гэби помрачнела:
– Она – крепкий орешек. Пришлось побегать, и нам повезло устроить ее на перспективный клинический курс в Маунт-Синай. Надеемся, еще несколько лет она продержится.
Мама была больше, чем родственник. Для Гэби она была смыслом всей ее жизни. После гибели отца в автомобильной аварии тридцать лет назад личная жизнь Гэби сосредоточилась вокруг матери. Мать и дочь были лучшими друзьями, что Джеку, с его непростым прошлым, было трудно понять.
– А твоя собственная жизнь?
– У меня она есть, – ответила Гэби поспешно. – Работа и мои прогулки.
– Я про мужа.
– Мне пятьдесят пять, – хмыкнула она. – Знаешь, в чем нестыковка? Женщины моего возраста ищут, с кем вместе хорошо проживать жизнь, а мужчины в основном охотятся за супермоделями.
– Не жалеешь, что у тебя нет детей? – вопрос был деликатный и личный, но Джек его и сам себе задавал.
Она посмотрела на него, затем отвела взгляд.
– Общаешься с человеком лет десять и вдруг понимаешь, как мало о нем знаешь. Странно, да?
Она говорила об их десятилетней дружбе и о Джеке, который не раскрывал своих секретов даже тем, кого считал близкими друзьями.
– Я выросла в маленьком городке в Небраске, – начала она. – Там принято слушаться родителей и Господа Бога. Правила жизни были незамысловаты, но я с ними плохо справлялась. В последнем классе школы у меня завелся парень, и мы с ним занимались чем положено, в смысле – не положено. Ни о каком половом воспитании там тогда не слыхали, – она сцепила пальцы. – В общем, через какое-то время я поняла, что беременна, и разверзся ад. Мне шестнадцать, а тут – ребенок. Я уже тогда мечтала стать ученым, и вот – мечтам крышка.
– Я не знал, – Джек накрыл ладонью ее сцепленные руки.
– Ты и не мог. Меня отправили в Смитс-Фолс. План был такой: я рожаю и отдаю ребенка на усыновление. Были и другие соображения. Отец хотел избежать соседских сплетен. Мать согласилась неохотно. Мне всё это ужасно не нравились, но в глубине души я понимала, что другого выхода нет. Ну вот, я уехала и через семь месяцев родила девочку, которую едва успела рассмотреть. До родов единственное, чего я хотела, это скорее избавиться от ребенка. Но, когда я увидела ее прелестное личико, все поменялось. Все плохие чувства исчезли вместе с судорогами и болью.
– Ты потом пыталась ее отыскать?
Раздался вой двигателя, и лопасти начали вращаться, сначала медленно.
– В прошлом году начала. Месяцы поисков и волокиты. Но я узнала, что она живет где-то на западном побережье, у нее своя семья. От встречи она отказалась, – Гэби посмотрела в пространство. – Как я могу ее судить? Каждый делает свой выбор.
Джек промолчал, так как не знал, что сказать.
– Все время приходится делать выбор, – продолжала она задумчиво. – Бесконечная череда «да» и» нет». Если бы я сказала ребенку «да», не была бы сейчас здесь, скорее всего. Не готовилась бы увидеть то, чего ни один человек на Земле еще никогда не видел, – шум над головой стал оглушительным, лопасти перестали быть видны. Гэби надела наушники. – А ты бы как поступил?
– Только тот, кто это испытал, имеет тут право голоса, – прокричал он в микрофон.
«Вертушка» оторвалась от площадки и взяла курс на Grapple. Мысли Джека отвлеклись от секретов, которые Гэби держала втайне от него все эти годы, и от его собственных забот. Он думал о металлической конструкции под толщей океана и ее секретах.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?