Электронная библиотека » Джеймс Роллинс » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 14 января 2014, 00:39


Автор книги: Джеймс Роллинс


Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Ты слышал, что она сказала?

– Да. Она бредила и не осознавала происходившего… Охотница Ливия попросила о помощи, а затем несколько раз прошептала «он идет» и замолчала.

– Он идет, – повторил Балам, и его карие глаза тревожно сузились. – Спасибо, Джейкоб. Только не говори об этом никому. А теперь ступай и повидайся с сестрой, продолжим разговор завтра утром.

Дети поспешили к двери. Выйдя на площадку башни, залитую солнечным светом, Марика и Пиндар повернулись к Джейку. Глаза римлянина расширились от страха, девочка озабоченно хмурилась. Не требовалось постигать тайны алхимии, чтобы прочитать их мысли: «Он идет».

Только один человек мог их так напугать – Король Черепов.

Глава 12
Чертоги Борнхольма

Кто он такой, этот ваш Король Черепов? – небрежно спросил Джейк, когда ребята пересекали двор замка.

Мальчик давно хотел узнать, но не мог собраться с духом и сформулировать вопрос. Теперь, в ярком солнечном свете, он осмелел. Пиндар, поморщившись и прикусив большой палец, посмотрел на Марику. Та придвинулась к Джейку и заговорила шепотом:

– Его зовут Кальверум Рекс. Полвека назад он считался лучшим магистром в Калипсосе, отец был одним из его учеников. – Марика указала на серебряный значок Джейка. – В то время Кальверум слыл самым искусным алхимиком и превосходил в знаниях двух других магистров. Подобно Захуру, он поселился у основания башни и запретил кому-либо входить в его подвалы, где держал диких зверей из джунглей.

Девочку передернуло.

– Говорят, он ставил жуткие эксперименты, насыщая кровью и болью новый тип кристалла, – подхватил Пиндар. – Ему удалось создать черный минерал, отравляющий и извращающий плоть живых существ. Рекс назвал его кровавым камнем.

– Вероятно, яд изменил и его самого, – добавила Марика. – Он стал нелюдим и мог месяцами не выходить на солнечный свет. Затем начали пропадать дети…

Джейк почувствовал, как по спине пробежали мурашки.

– Отец не рассказывал, что именно нашли в подвалах. Один магистр был убит, наша башня едва не сгорела дотла, Кальверум бежал. Он скрылся за Сломанными воротами и исчез во внешних джунглях. Многие последовали за ним, то было трудное время для жителей города. В Калипсосе остался лишь один магистр, старый и немощный, и трое малоопытных учеников.

– Магистр Балам учился вместе с Захуром и Освином? – спросил Джейк.

Девочка кивнула.

– Мы потеряли многие знания, но, по крайней мере, избавились от чудовищного злодея.

– Или просто решили, что избавились, – поправил Пиндар.

– Двадцать лет назад по городу поползли слухи о странных существах, появившихся в джунглях, – продолжала Марика. – Как гракил, которого ты видел. Одного поймали и привезли сюда. Магистры изучили его и выявили злую алхимию Кальверума Рекса. Они узнали, что Король Черепов построил крепость среди скал Хребта – далеких гор за топью Огненной Травы. Долгие годы охотники и разведчики пытались уточнить информацию, многие исчезли навсегда. Вернувшиеся с границы топи рассказывали о столбах едкого дыма, поднимавшихся над заснеженными скалами.

– Похоже, он там неплохо устроился, – заметил Джейк.

– И стал гораздо сильнее, – кивнула Марика. – Последние несколько лет ужасные твари все ближе подбираются к городу. Теперь они летают у самых наших границ.

Джейк вспомнил гракила, застрявшего в Сломанных воротах. Чудовище остановила только защитная сила долины.

– А из чего сделан кровавый камень? – спросил он, вспомнив черный наконечник.

– Этого никто не знает. После пожара в башне магистрам запретили заниматься темной алхимией. Тебе лучше спросить у моего отца…

Ее прервал громкий крик:

– Эй! Посмотрите на брата Герона!

Джейк огляделся и увидел группу юношей, сидевших у загона рядом с несколькими оседланными динозаврами.

– Пин, малыш, ты все еще боишься ящериц? – окликнул Пиндара один из парней.

Другой, презрительно сплюнув, склонился к своему товарищу.

– Трудно поверить, что это брат Геронида. Он такой пугливый, что не может даже сандалию в стремя сунуть.

Пиндар побагровел. Марика коснулась его локтя, но он грубо отстранился и, не глядя на спутников, понуро зашагал к воротам замка.

– О чем они? – тихо спросил Джейк.

– Пиндар хотел поступить в верховую охрану, что патрулирует город, он мечтал быть достойным отца и старшего брата. – Марика опечаленно покачала головой. – К сожалению, он провалил экзамен, не смог забраться на скоротопа. Все видели, какой страх его охватил, даже отец. Теперь придется ждать следующего года.

– Почему так вышло?

– Пин… очень храбрый и мог бы шутя обуздать и более крупного зверя, но в детстве его напугал скоротоп. Ты заметил, что Пиндар прихрамывает на левую ногу? Скакун его отца, огромный и довольно неуклюжий, сломал Пину берцовую кость. В пять лет он вошел в стойло, чтобы предложить скоротопу охапку сладкой травы. Никто не обратил на это внимания…

Джейк посмотрел на юного римлянина – тот угрюмо шагал к воротам, скрывая желание поскорее сбежать от насмешек молодых всадников.

– Весть о его позоре распространялась по городу, обрастая с каждым пересказом новыми подробностями, обидными и нелепыми. Не будь Пин сыном старейшины, о провале забыли бы на следующий день, но люди иногда так жестоки… По сути, потому мы и отправились за Сломанные ворота, когда нашли вас с сестрой. Вернись мы с куском скорлупы громового ящера или с яйцом, никто бы больше не усомнился в храбрости Пиндара. Возможно, он даже получил бы шанс на переэкзаменовку.

Они миновали ворота замка и пошли вниз по спиральной улице. Пиндар замедлил шаг, позволяя товарищам поравняться с собой. Он печально рассматривал сандалии. Джейк хотел его подбодрить, по своему опыту зная, что чувствует парень, но не мог подобрать нужные слова.

Наконец римлянин шмыгнул носом и тихо произнес:

– Это ты вчера отогнал самку громового ящера беззвучной флейтой?

– На самом деле это вовсе не волшебная флейта, а обыкновенный свисток.

Джейк достал его и передал Пиндару. Тот с тоской повертел приспособление в пальцах.

– Он испускает ноту, которую люди не могут услышать, – объяснил Джейк. – Однако некоторые животные реагируют. Если хочешь, оставь себе.

– Правда? – Пиндар не поверил своим ушам.

– Конечно.

Джейк с улыбкой пожал плечами. Он думал как-то отвлечь парня от грустных мыслей, и, похоже, ему удалось. Римлянин крепко сжал подарок в кулаке.

– А я смогу управлять животными на полях?

– Не знаю, но свист точно привлечет их внимание. Немного практики, и ты превратишь его в инструмент обучения.

Пиндар понимающе закивал, тоска во взгляде сменилась изумлением.

– Спасибо, – прошептал он, прижав свисток к груди.

Он легко зашагал дальше. Марика улыбнулась Джейку.

– Что? – спросил тот.

Девочка отвернулась и снова искоса взглянула на мальчика, губы растянулись в усмешке.

– Что?

– Ничего, – ответила она. – Совершенно ничего.


Общинный дом викингов плыл над крышами Калипсоса, словно боевой корабль. Верхняя половина здания некогда служила корпусом древнего судна. Длинный деревянный нос, украшенный фигурой оскалившегося морского чудовища, грозно нависал над улицей. Под ним располагались ворота, сколоченные из почерневших бревен – возможно, с того же корабля. Сжав рукоятку железного дверного молотка в форме волчьей головы, Пиндар постучал. Через минуту в створе открылось маленькое зарешеченное окошко.

– Кто пришел в Борнхольм?

– Я… – пискнул Пиндар.

Смутившись, мальчик откашлялся и повторил нарочитым басом:

– Я по приказу магистра Балама привел вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома. Он хочет навестить сестру.

Через мгновение ворота приоткрылись, и к ребятам вышла высокая белокурая женщина. Она осмотрела гостей и, судя по глубоким складкам, что пролегли между ее бровями, те ей не понравились.

– Входите, – неохотно сказала она.

От ворот и до самой задней стены здания тянулся длинный холл с открытыми стропилами. Он заканчивался двойной дверью во внутренний двор. Джейк удивился сходству коридора с пещерой. Металлические канделябры в форме оленьих рогов сияли белыми кристаллами, освещая расписанную стену. Фреска изображала штормовое море, по белым шапкам волн мчалось судно под раздутым прямоугольным парусом, ряды бортовых весел взрывали воду. Проходя мимо, женщина прикоснулась к кораблю и поцеловала кончики пальцев.

– Наша «Валькирия», – пояснила она, заметив заинтересованность во взгляде Джейка.

Он знал этот термин из скандинавской мифологии.

– Валькирия, женщина-воин? Щитоносец Одина?

Провожатая повернулась к мальчику и уперлась кулаками в бедра.

– Ты знаешь наши легенды?

Джейк встретил ее ледяной взгляд.

– Некоторые…

– Я Брунгильда, хозяйка чертогов Борнхольма, – удовлетворенно кивнув, представилась она уже более приветливо. – Добро пожаловать, малыш. Твоя сестра во дворе, ступай за мной.

Не успела женщина сделать и пары шагов, как по боковой лестнице застучали каблуки. В холл выбежали девушки, похожие как две капли воды – обе черноволосые, с загорелыми лицами. Близнецы были не старше Кэди. Брунгильда остановила их властным жестом.

– Как состояние старейшины? – спросила она.

– Старейшина Ульфсдоттир ночью не смыкала глаз в Калакрисе у постели сестры, – покачала головой одна из девушек. – Мы упрашиваем ее отдохнуть, но она отказывается от сна. Старейшина все утро провела в молитвах.

– И ничего не ела, – добавила вторая. – Мы услышали стук и подумали, что пришли вести о Ливии.

Сестры смотрели на Джейка и его друзей.

– Это Христа и Мист, – представила Брунгильда. – Они несли охотницу Ливию на носилках от самой топи Огненной Травы.

Марика шагнула вперед и мягко заговорила:

– Боюсь, у нас нет радостных новостей. Мой отец и магистр Захур заботятся о Ливии, прилагая все свои знания. Но они боятся, что в теле остались осколки кровавого камня. Магистры удерживают ее на границе миров, не позволяя кануть в неведомое.

Близнецы обменялись тревожными взглядами, Мист, казалось, вот-вот расплачется.

– Мы сделали все, что могли, – попыталась успокоить ее Христа.

Она снова повернулась к гостям.

– Охотница Ливия оставила нас на берегу и поплыла через топь на маленьком плоту, желая подкрасться к логову Короля Черепов. Она вернулась на шестые сутки едва живой и со стрелой в плече – не в силах ни шага ступить, ни слова вымолвить.

Марика посмотрела на Джейка и незаметно покачала головой, напоминая, что отец просил молчать о последних словах охотницы.

– Она должна жить! – воскликнула Мист.

– Магистры прилагают все силы и знания, – заверила Марика.

– Мы передадим твои слова старейшине Ульфсдоттир, – вздохнув, сказала Христа.

Она взяла сестру под руку и потащила ее обратно к лестнице. Брунгильда повела гостей во внутренний двор.

– Мы переживаем тяжелые времена, – сказала она сквозь зубы. – Мне жаль, что Кэтрин появилась в Борнхольме, когда над нами нависли тучи.

Джейк встревожился еще больше: не верилось, что сестра может ужиться с этими суровыми женщинами. Выйдя во двор, залитый солнечным светом, он увидел сестру на центральной площадке с мечами в обеих руках.

– Нет, двигайтесь резче, – объясняла Кэди окружившим ее девушкам.

Их наряд составляли длинные зеленые рубахи и высокая кожаная обувь. Чуть посторонившись, Кэди показала упражнение с клинками – удивительный смертельный танец.

Джейк судорожно вздохнул, когда она высоко подбросила один из мечей – тот рассекал воздух, как пропеллер, искрясь в лучах солнца. Кэди ловко поймала оружие за рукоятку и, взмахнув им в финальном пируэте, поклонилась зрителям. Внезапно Джейк понял, где видел подобные движения, это ведь танец с жезлами, который группа поддержки исполняла на матчах. Сестра репетировала его так часто, что могла повторить движения во сне и даже с мечами. Выступление вызвало бурю аплодисментов.

На скамье вдоль стены, перешептываясь и посмеиваясь, сидели юноши в плащах и шлемах. Сбоку Джейк заметил знакомого римлянина. Похоже, новые обязанности пришлись Герониду по душе – он пристально следил за каждым движением Кэди и, судя по открытому рту, уже был без ума от нее.

– Кэди! – крикнул Джейк.

Обернувшись, она расплылась в широкой улыбке.

– Наконец-то! Мне сказали, что ты придешь!

Кэди передала оружие одной из девушек и подбежала к брату. Джейк заметил, что она убрала волосы назад, по обычаю охотниц, но заплела их по-своему, французским колоском. Перехватив его взгляд, сестра поправила прическу.

– Как смотрится? Мне не нравится их конский хвост, слишком уж по-детски.

И это было не все! Джейк увидел такой же колосок на головах двух других девушек. Он присмотрелся – неужели веки одной накрашены тенями? Ну ты сильна, сестричка! А он-то думал, Кэди свернулась в комочек и рыдает где-то под кроватью.

– Как ты? – смущенно спросил Джейк. – Что нового?

– Все прекрасно, обо мне хорошо заботятся. Сам-то ты в порядке?

Джейк не знал, с чего начать. Прошлым вечером он видел кровь и муки, сегодня узнал, что армия нечисти наползает на город. А чем занималась Кэди? Она заплетала волосы подружек и делилась секретами макияжа – в точности как дома!

– Что тебе не нравится? – рассмеялась сестра. – Сам советовал заводить друзей.

Все верно. С этим не поспоришь.

– А ты как? – понизив голос, спросила Кэди. – Узнал что-нибудь?

Джейк обернулся – весь двор смотрел на них – и перешел на шепот.

– Подробности расскажу позже, сейчас мне нужно пробраться в пирамиду. Там, видимо, находится какой-то источник силы. – Он ткнул пальцем в серебряный значок, прикрепленный к жилету. – Что-то связанное с кристаллами.

Кэди склонилась и осмотрела драгоценные камни.

– Довольно мило.

– Все это не мило, а важно! – выпалил Джейк, краснея от досады.

– Если это действительно так важно, почему ты здесь, а не там? – пожала плечами сестра, выпрямляясь.

Ее тон означал: «Не стоило меня беспокоить».

– Потому что я хотел узнать, как тут с тобой обходятся.

Кэди нахмурилась, восприняв в штыки его слова.

– Я не такая уж беспомощная, Джейк.

– А я и не говорил, что ты беспомощная.

Впрочем, возможно, он действительно так думал…

Беседа явно не клеилась, и мальчик попытался сменить тему. Кивнув на общинный дом, он примирительно сказал:

– Не надоело еще здесь? Хочешь, вместе осмотрим город?

– С вами? – В ее тоне зазвучали знакомые высокомерные нотки. – Герон предложил покататься на колеснице, он покажет мне игровое поле.

С каких пор Кэди называет Геронида уменьшительным именем? Когда они успели сдружиться?

– Через пару дней состоится большое соревнование, – продолжала Кэди. – Римляне будут оспаривать чемпионское звание у каких-то… – Она наморщила нос и фыркнула. – Забыла слово. Каких-то шулеров или что-то в этом роде.

Джейк перебирал в уме возможные варианты, вспоминая древние культуры и народы.

– Шумеров?

– Как-то так. Герон объяснил правила – очень похоже на поло – и пригласил меня на одну из последних тренировок.

Она помахала ладошкой своему опекуну, и тот тут же ответил дурацкой улыбкой. Джейк оставил дальнейшие уговоры.

– Тогда, если у тебя все в порядке, я осмотрю город вместе с Марикой и Пиндаром.

Она пожала плечами, но, заметив его разочарование, взглянула брату в глаза.

– Убедись в своей правоте и сразу действуй. Не отвлекайся на пустяки.

Иными словами, не болтайся зря по городу, а лучше найди путь домой. И пока он будет искать этот путь, Кэди продолжит разыгрывать из себя Барби-валькирию.

Сестра вернулась к новым подружкам, Джейк проводил ее тяжелым взглядом. Кэди взвалила на него всю ответственность – он должен разобраться, как они попали сюда и где портал в родной мир. Но сможет ли он?

В уме Джейка прозвучали слова охотницы, напомнив, что времени все меньше: «Он идет… он идет…»

Глава 13
Первое племя

Выйдя на улицу, Джейк остановился под носом корабля и хмуро посмотрел на Марику и Пиндара.

– Что будем делать?

Направляясь в Борнхольм, он думал, понадобится целый день, чтобы уговорить Кэди выбраться из-под кровати, а сестра, как обычно, стала центром внимания. Это разозлило его и в то же время успокоило. Мальчик стоял на обочине, не зная, что делать и с чего начать.

– Мы можем показать тебе Калипсос, – ответила Марика.

– Пойдемте на рынок, – предложил Пиндар, похлопав себя по животу. – Что-то кушать хочется.

– Ты съел три порции каши! – изумилась Марика.

– Да когда это было?!

Девочка усмехнулась.

– Сначала осмотрим город. По крайней мере, сколько успеем.

Под предводительством Марики компания зашагала по улицам. Всюду чувствовалось странное возбуждение – казалось, суета, треск повозок, крики и смех наполняют воздух электричеством. У китайской пагоды дети играли на цимбалах и дудках.

– Скоро праздник весеннего равноденствия, – объяснила Марика. – Он продлится два дня и завершится великим пиром и гуляньями.

– Но сначала состоится Олимпиада! – взволнованно добавил Пиндар. – Финальное состязание решит, какое племя в этом году выиграет Вечный Факел! Идите за мной, я вам кое-что покажу!

Римлянин торопливо зашагал вперед. В небольшом парке за стеной замка несколько семей устроили пикник. Пиндар пробежал мимо, направляясь к выступу, с которого открывался изумительный вид. Он указал на северную окраину города – у вулканической гряды располагался большой стадион, похожий на римский Колизей. Амфитеатр упирался в отвесную скалу.

– Там мы проводим спортивные игры, общие собрания и прочие мероприятия, – пояснила Марика.

Джейк уловил какое-то движение правее стадиона. По соседству с местным колизеем на утесе гнездились дома. С верхнего уровня жилищ взлетела стая гигантских птиц. Они поднялись в воздух и закружили над городом строгим клином.

– Люди ветра. – Марика проводила их восхищенным взглядом. – Только они умеют приручать разов. Когда птенец вылупляется, его подкладывают к младенцу. Говорят, такие пары связаны братскими узами.

Наблюдая за стаей, Джейк вспомнил разведчика с башни. Наряд мужчины был сшит из шкур, голову покрывал убор из перьев. Конечно, племя не называло себя чужеродным словосочетанием «североамериканские индейцы». Джейк посмотрел на легкое парение птиц в нагретом воздухе. «Люди ветра» – это имя подходит им лучше. Трое отделились от стаи и, пролетев над замком, направились к внешним джунглям. Когда они скрылись из виду, Марика печально вздохнула:

– Скоро обед, пора возвращаться.

Джейк оглянулся и снова посмотрел на горную гряду. Вдруг его привлекло едва уловимое движение у кустов. Существо тенью скользнуло через каменистую прогалину, схватило кость, брошенную кем-то из участников пикника, и метнулось обратно к своему убежищу. Внезапно оно замерло у самых листьев и посмотрело на Джейка – большие кошачьи глаза, отразив солнечный свет, сверкнули золотом. Тигрица! Та молодая самка, которую мальчик освободил накануне. Значит, она убежала в парк и довольствуется теперь объедками отдыхающих.

– Эй, посмотрите…

Джейк повернулся к Марике, и кошка тут же исчезла в зарослях.

– Что? – спросил Пиндар.

– Да уже ничего, – огорченно отмахнулся Джейк.

Ребята прошли вдоль стены замка к главным воротам, где римлянин простился с товарищами. Марика и Джейк пересекли широкий двор и вошли в башню Просвещения.

Глубоко задумавшись о чем-то, девочка молча поднималась по ступеням, и мальчик безмолвно следовал за ней. Добравшись до лестничной площадки и открыв ключом дверь, Марика наконец заговорила:

– Интересно, как чувствует себя охотница Ливия?..

Громкий удивленный вздох Джейка заставил ее насторожиться.

У стола с корзиной фруктов в руках стоял невысокий парень – возможно, на год младше Джейка. Мальчики смерили друг друга изучающими взглядами, после чего незнакомец поспешил скрыться за узкой боковой дверью. Джейк успел заметить лестницу – очевидно, потайной ход в покои Балама. Поняв, в чем дело, Марика небрежно взмахнула рукой.

– Это Бачуюк, он помогает нам по хозяйству.

Лицо незнакомца все еще маячило перед внутренним взором Джейка: широкие скулы, синие глаза, выступающие брови и покатый лоб, прикрытый длинными черными волосами. Он так посмотрел на Джейка, будто уже видел его, будто узнал. Впрочем, мальчик тоже многое мог рассказать об этом парне – точнее, о его племени. Несомненно, Бачуюк был неандертальцем.

– Они называют себя урами, – сказала Марика.

Девочка пригласила Джейка к столу и показала, как снимать кожуру с необычных фруктов, наполнявших плетеную корзину. Они походили на бананы, только извивались спиралью, и очищать их следовало аккуратно. Плоды назывались квармабобами, но по вкусу напоминали вовсе не бобы и бананы, а переспелый персик. Марика хмурилась, не понимая, почему Джейк впадает в оторопь на каждом шагу, и его изумление принимала за страх.

– Не бойся, уры выглядят странно, но они совершенно безобидны.

Джейк рассеянно кивнул, в голове роились мысли. Получается, в долине оказались не только человеческие племена, но и предки людей. Сила пирамиды выхватила их из родных земель и переместила в неведомый мир.

– Они крайне примитивные существа, – добавила Марика. – Алхимия Кукулкана дает нам общий язык, но уры редко разговаривают, а если общаются с кем-то, выражают мысли довольно коряво. Папа думает, что их разум не вполне сформирован, однако они очень сильны и исполнительны.

Пытаясь скрыть недоумение, Джейк склонился над квармабобом. Он не стал спорить, хотя знал, что многие археологи – в том числе его родители – считают неандертальцев разумными. Девочка продолжала рассказывать о племени Бачуюка.

– Прошлым летом небольшая группа шумерских писцов вошла в их пещеры на горном гребне. Вернувшись, они описывали изумительные наскальные рисунки. Мне хотелось бы побывать там. Говорят, на стенах изображены неведомые животные. Уры раньше пришли в долину и повидали намного больше нас.

– Они основали город? – заинтересовался Джейк.

Девочка задумчиво потерла подбородок.

– Считается, что уры появились здесь задолго до любого Потерянного племени. Ранние истории о Калипсосе рассказывают, что прежде они селились рядом с великим храмом Кукулкана и приветствовали странников, прибывавших в этот суровый мир. Но сам город, конечно, основали люди. Уры охотно помогают нам в домашнем хозяйстве. Они прислуживают в Калакрисе и добывают в шахтах минералы для алхимии.

Взглянув на узкую дверь, Джейк вспомнил о вчерашнем ужине и своей вычищенной и аккуратно сложенной одежде. Значит, неандертальцы здесь слуги? Или, хуже того, рабы? В глазах Джейка светлый образ мирного и гармоничного Калипсоса сделался не ярче тени.

– Многие никогда не выходят из своих пещер, – вздохнула Марика. – Они очень робкие и необщительные. Племя построило дома на другой стороне хребта – лицом к внешним джунглям. Не бойся Бачуюка, его отец служил нашей семье долгие годы. Когда мама заболела… когда она…

Голос Марики внезапно затих, она покачала головой и принялась сосредоточенно очищать квармабоб. В следующее мгновение в замке щелкнул ключ, позволив ей оставить фразу незаконченной. Из коридора донеслись голоса.

– Мы ничего не можем сделать, Освин. – В интонации магистра Балама чувствовались тревога и усталость.

– Очевидно, что в плече остались осколки кровавого камня, – возразил его собеседник. – Иначе она уже очнулась бы. Исследовав темную алхимию Рекса, мы сможем оценить силы, которым противостоим.

– Это слишком рискованно – и для Ливии, и для Калипсоса. Кровавые камни заражают все, к чему прикасаются, они изменяют любое живое существо.

– Но нельзя жить в вечном неведении! Особенно теперь, когда тень смерти нависает над долиной. Захур излишне осторожен и, возможно, неспроста.

Повисла долгая пауза.

– Ты действительно веришь в это, Освин? – укоризненно спросил наконец Балам.

Ответом был громкий вздох. Марика и Джейк переглянулись. Они не хотели подслушивать, но деться было некуда.

– Наверное, я не прав. Но у меня из головы не выходит, что Захур когда-то учился у Кальверума.

– Как и все мы.

Джейк вновь посмотрел на Марику.

– А как насчет его экспериментов? – понизив голос, настаивал монах. – Он использует подвалы Рекса, он проводит опыты с животными! Он идет путем того изувера!

– Искусство исцеления требует работы с живыми существами, а ему приходится восстанавливать утраченные знания. Ты же знаешь, как много мы потеряли после изгнания Кальверума.

– Наверное, ты прав, – согласился Освин. – Похоже, недостаток сна поверг меня во мрак подозрений. Я просто хочу, чтобы Захур поторопился. Кажется, у нас почти не осталось времени. Слова, которые передал мальчик… Мы больше не можем сидеть сложа руки.

– Я все понимаю, мой друг, и меня восхищают твои достижения. Ставя рискованные эксперименты, ты открываешь все новые пути применения алхимии, и они безмерно улучшают нашу жизнь, однако сейчас я поддерживаю Захура. Возможно, промедление обречет охотницу Ливию на мучительную смерть, но когда речь идет о кровавом камне или даже о его осколках, необходима предельная осторожность.

– Надеюсь, ты прав, мой добрый товарищ, – ответил монах. – Но я предвижу темные времена.

– Но даже во мраке мы должны верить в свет, – торжественно произнес Балам.

Невеселый смех рассеял напряженность.

– Так нечестно. Ты цитируешь моего отца.

– Он был мудрым человеком.

Монах тяжко вздохнул.

– Гораздо мудрее своего сына.

Донеслись приглушенные слова прощания, и дверь распахнулась. Марика припала к столу и притворилась, что выбирает самый спелый квармабоб. Балам вошел в гостиную.

– Уже вернулись? – удивленно воскликнул он.

Оглянувшись на дверь, магистр попытался пригладить волосы, но только больше взъерошил их.

– Значит, вы все слышали?

– Мне жаль, папа, – глядя ему в глаза, ответила Марика. – Но неужели охотница Ливия умрет?

Балам подошел к столу и нежно ущипнул дочь за щеку. Джейк заметил, как он печально поморщился, решая, говорить ли правду. Наконец Балам повернулся к девочке и с грустью ответил:

– Да, это лишь вопрос времени. Мы ничего не можем сделать.

Марика побледнела. Она кивнула, поднялась на ноги и обняла отца, тот прижал ее к себе. Джейк едва мог дышать от нахлынувшей тоски по родителям. Магистр и его дочь выпустили друг друга из объятий, но Марика продолжала держать отца за рукав.

– Папа, ты совсем не спал. Прими ванну и отдохни немного.

Балам взглянул на дверь кабинета.

– Нужно еще поработать…

– Работа подождет, сон важнее.

Она потащила его за руку в соседнюю комнату, будто строгая мать – непослушного ребенка.

– Пойду приготовлю ванну. Не беспокойся, я разбужу тебя к ужину.

Балам неохотно позволил дочери проводить себя к лестнице. Джейк так и остался сидеть за столом. Он глянул на дверь кабинета и вспомнил горы книг, кипы бумаг и свитков. Что он мог найти в них? Времени на размышления не было.

Подчинившись неосознанному импульсу, мальчик вскочил на ноги и метнулся к двери, которая оказалась незапертой. Она тихонько скрипнула, и Джейк вздрогнул. Решив, что звука никто не услышал, он проскользнул в кабинет.

Комната имела эллипсоидную форму, два окна в ее закругленных концах выходили на улицы города. Тут же стояли деревянные столы; вдоль стен до самых стропил возвышались книжные полки, забитые запыленными томами и свернутыми пергаментами. В помещении хранилась странная коллекция: скелет неизвестного существа, скрепленный бронзовой проволокой, ровные ряды шлифованных камней и деревянных брусков с вырезанными глифами майя. Кабинет Балама напомнил Джейку экспозицию диковинных вещей в родительском доме, но здесь не было времени все изучить.

Мальчик подскочил к столу и, ни к чему не прикасаясь, осмотрел лежавшие на нем предметы. Опасаясь опрокинуть стопку книг, доходившую до плеч, он затаил дыхание. Взгляд остановился на открытом томе в деревянной обложке – то был редкий кодекс майя, одно из собраний древних знаний. Сотни лет назад испанские конквистадоры сожгли почти все подобные рукописи, в мире их сохранилось лишь несколько.

Джейк склонился над книгой, рассматривая карту: зазубренный круг отмечал вулканический кратер, в его центре располагался символ, напоминавший пирамиду. Из вершины раскручивалась спираль, она касалась границ долины в четырех местах – на севере, юге, востоке и западе. Джейк наклонился ниже. Над западной точкой была изображена арка, в которой угадывались Сломанные ворота. И противолежащий символ Джейк уже видел – двуглавую змею, свернувшуюся восьмеркой.

Узнав ее в грубом рисунке, мальчик напрягся. Он торопливо вытащил из кармана дневник и быстро отыскал страницу, которую еще вчера рассматривал в Британском музее.

«Сложная форма, напоминающая опрокинутую восьмерку, позволяет предположить, что реликвия воплощает веру майя в вечность космоса».

Читая, Джейк будто слышал размеренный голос отца. Он представил музейный экспонат: золотая змея с рубиновыми глазами – сокровище майя, найденное родителями на раскопках древнего захоронения. Проглотив комок в горле, Джейк вернулся к карте. Значит, это изображение отмечает восточный вход в долину? Как такое возможно? Голова шла кругом, напрашивался единственный вывод: кто-то видел ворота, вернулся назад и рассказал о них людям.

Надежда затеплилась в сердце Джейка, и, напряженно вглядываясь в карту, он догадался вдруг, что спираль отмечает защитное поле долины. Однако следовало проверить предположения.

За спиной скрипнула дверь, и мальчик обмер. Увлекшись книгой, он напрочь забыл о времени. Если Марика застанет его здесь…

Джейк обернулся и увидел в проеме невысокую фигуру, это была не Марика – на пороге стоял неандерталец. Лицо не выражало никаких эмоций; казалось, он не удивился вторжению в кабинет Балама. Смерив Джейка долгим взглядом, парень вернулся в гостиную и принялся расставлять тарелки к ужину. Джейк последовал за ним, затворив за собой дверь.

– Я просто хотел посмотреть, – промямлил он.

Бачуюк игнорировал объяснения. В следующую минуту на лестнице раздался голос Марики:

– Папа, я позову тебя, когда мы накроем на стол.

Девочка спустилась в комнату.

– Бачуюк, давай помогу.

Она взяла из его рук оставшиеся тарелки. Склонив голову, неандерталец зашагал к служебному входу. Когда Марика отвернулась, ур поднес к губам палец в универсальном жесте молчания. Затем он вышел из гостиной, прикрыв за собой дверь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 3.3 Оценок: 23

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации