Электронная библиотека » Джейсон Фрай » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Minecraft: Путешествие"


  • Текст добавлен: 8 мая 2021, 03:41


Автор книги: Джейсон Фрай


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 14. Караван

В которой Стакс встречает Рамоа, делает выбор и ввязывается в ночной спор


Так хорошо Стакс не спал давно. Он отужинал вкусной едой вместо сушеной ламинарии, отдыхал на мягком чистом шерстяном матрасе, и никакой утопленник не издавал отвратительных булькающих звуков у двери.

Собственно, Стакс так бы и спал, но его разбудил звон колокольчиков.

Он сонно протер глаза и открыл дверь, совершенно позабыв о монстрах, которые могли пережить восход в тени деревьев, и огляделся.

Колокольчики продолжали звенеть, но теперь к ним прибавилось ржание лошадей, мычание коров и крики ослов, а также человеческие голоса – они выкрикивали приказы животным, смеялись и даже пели. Звуки доносились из-за домика, а не со стороны берега.

Стакс давным-давно не слышал других людей и чуть было не побежал к ним навстречу. Но стоило сделать первый, нетерпеливый шаг, как он остановился. Последним, кто говорил с ним, был Фуж Темпро, и его сообщники оставили Стакса умирать на одиноком острове. А если это снова бандиты? Тогда он, считай, подаст им себя на блюдечке.

Стакс поспешно вернулся в домик, разобрал постель и пристегнул к поясу деревянный меч. От одного вида жалкого оружия он почувствовал прилив стыда, но все же иметь деревянный меч лучше, чем не иметь вообще ничего. Он осторожно закрыл дверь и похлопал ее, словно благодаря за надежность и защиту, а затем двинулся по полю.

Как и ожидалось, звуки доносились оттуда, где в траве шла борозда. Стакс медленно приблизился, разглядывая людей и животных. Мимо проходили нагруженные сундуками ослы; крупный рогатый скот, подгоняемый криками погонщиков; овечки, спешащие убежать от лающих собак, и торговцы в роскошных одеяниях, высокомерно глядящие на все вокруг с гладких мускулистых лошадей.

Стакс с изумлением наблюдал за процессией. Во-первых, он никогда в своей жизни не видел каравана: в той части Верхнего мира, которую он называл своим домом, их попросту не было. Во-вторых, встреча с людьми и животными сильно его потрясла. После тишины и одиночества водного простора и пустыни караван казался живым существом, издающим пульсации звука и ярких красок.

– Привет, – крикнул Стакс, и удивился, каким неприятным и незнакомым стал его собственный голос. – Привет! Эй, вы там! Привет!

Поначалу его никто не замечал, кроме прирученного волка, который вскоре понял, что Стакс – не овечка, а потому не стоит внимания. Но затем двое бородатых мужчин увидели его среди деревьев. Они встревоженно напряглись, и один потянулся к мечу на поясе. Затем он передумал и вместо этого пихнул плечом своего товарища, указывая на Стакса.

Вдвоем они подошли ближе.

– А ты кто такой? – спросил тот, что повыше. – Нищий? Отшельник? Или безумец?

– Ничего из перечисленного, – ответил Стакс так быстро, что губы не поспевали за стремительно вылетавшими словами, которые едва не слились в одно. – Мой дом уничтожили, а меня бросили на пустынном берегу…

– Что ты там бормочешь, лохматый негодяй? Кем бы ты ни был, держись подальше от нас и от дороги, или за себя не отвечаю.

– Да не угроза он, Чигам, – подал голос его низкорослый товарищ. – Ты только посмотри, у него деревянный меч. Видимо, сам вырезал.

Чигам взглянул на меч, висевший на поясе Стакса, и ухмыльнулся, обнажив желтые зубы.

– Хо-хо! Идешь на бой с яблоком, дружок? Или собираешься сразиться с конвертом? Хо-хо-хо!

– Мой дом разрушили, а все мои вещи… – начал Стакс, но тут же умолк.

Двое мужчин его совсем не слушали.

– Ритцо? Чигам? Что у вас тут?

К ним подошла стройная молодая женщина в зеленой тунике и бледно-голубых брюках. На плече у нее висели лук и колчан, переполненный стрелами с ярко-желтыми перьями. Вьющиеся черные волосы лежали россыпью на плечах, а на бледном лице блестели серые глаза. Она хмуро посмотрела на двух охранников – и на ее щеках выступили красные пятна.

– Ничего, Рамоа. Отгоняем бродягу подальше от дороги, – пробурчал Ритцо.

– Бродягу? – переспросила Рамоа, взглянув на Стакса. – Так вы бродяга, сэр?

– Что? Нет. Пираты разрушили мой дом, а затем бросили меня. Я попытался вернуться домой по Морю Печалей, но не смог найти дорогу, а потому решил пойти в этом направлении. Я пришел из пустыни. Именно там меня и бросили. В пустыне.

Рамоа слушала его объяснение, поджав губы и склонив голову. Стакс понял, что начинает заговариваться, но не мог остановиться – так странно было снова с кем-то разговаривать.

– Так вы приплыли сюда по Морю Печалей? – спросила Рамоа. – Значит, оставили вас в Заливе Отчаяния. Вы храбрец, мистер…

– Камнерез, – подсказал Стакс. – Стакс Камнерез. Я боялся, что больше никогда не встречу ни одной живой души.

– Ба! Море Печалей, – сказал Чигам. – Да он лжет. Или с ума сошел. А может, всё сразу. Оставь его, Рамоа. У нас ведь дело есть, забыла?

– Не забыла, – сказала Рамоа. – Но мы же караван, Чигам. Путешественники собираются в караваны, чтобы защитить друг друга. Мистер Камнерез тоже путешественник. Значит, он может присоединиться к нам, если захочет, и применить свои знания и умения с пользой.

– С пользой? – усмехнулся Ритцо. – Да его меч – заточенная палка. Он может легко сгореть.

– Но ведь кто-то из нас вообще не носит оружия, – ответила Рамоа. – Мистер Камнерез, вы умеете обращаться с животными?

– Да, – ответил Стакс. – Дома я держал овец, коров, свиней и куриц. А еще котиков.

– Вряд ли в этот раз мы повезем кошек или куриц, – улыбнулась Рамоа. – Но других животных у нас хватает. Давайте пройдемся. Я хочу узнать побольше о том, как вам удалось выжить в Заливе Отчаяния.

– Сумасшедшая женщина и кошачий пастух с ненастоящим мечом, – отметил Ритцо. – Как говорится, рыбак рыбака…

Рамоа бросила сердитый взгляд вслед Ритцо и Чигаму.

– Люди нужны друг другу, – сказала она, и на мгновение на ее лице отразилась грусть. – Даже эти чумазые оболтусы не исключение. Однажды они это поймут. Что ж. О чем это я? Пойдемте, мистер Камнерез.

– Хорошо, – ответил Стакс. – Но могу ли я спросить: куда вы направляетесь?

Рамоа засмеялась:

– Действительно. Никогда не помешает знать, куда держишь путь. Мы направляемся в Тамблс-Харбор. Это большой город на севере, в паре дней пути от побережья. Каждый месяц там проводится большая ярмарка. Туда мы и везем животных. Там есть горнодобывающая компания и много еще чего.

– Горнодобывающая компания? – оживился Стакс.

– Кажется, «Шахты Тамблса», – ответила Рамоа. – Но я не шахтер, так что точно не скажу. Мне немного не по себе, если над головой не видно неба. Так что же, мистер Камнерез, хотите присоединиться к нашему каравану? Мы будем очень рады, и я вам советую остаться. Эти земли беспощадны к путешественникам без подходящего снаряжения.

Стакс задумался. Компас, оброненный бандитами, указывал на восток, и казалось неправильным отойти от курса на несколько дней. С другой стороны, стоит ли идти на встречу с Фужем и его воинами без доспехов и с деревянным мечом? А вдруг существует другой путь домой? Если в Тамблс-Харбор и правда есть шахтерская компания, кто-то там может узнать его и рассказать, как вернуться в особняк Камнерезов. Может, отец открыл в том городе представительство. Судя по всему, Тамблс-Харбор – место, которое очень бы понравилось его отцу.

– Мистер Камнерез, не хотелось бы вас торопить, но у нас плотный график, – сказала Рамоа, уперев руки в бока. – Так вы идете с нами или мы прощаемся?

Стакс оглянулся и посмотрел на стены маленького дома, спрятанного за деревьями. Он потянулся в карман и сжал в ладони компас, который мог привести его к Фужу. Затем взглянул на животных и погонщиков, двигавшихся на север.

– Я пойду с вами, – ответил он Рамоа.

Она улыбнулась и кивнула, приглашая Стакса следовать за ней.

Женщина провела его в конец каравана. Погонщики приветственно взмахивали рукой или поднимали козырьки шляп, но на Стакса смотрели с беспокойством, а затем что-то бормотали себе под нос или отводили взгляд.

– Кажется, мне не очень здесь рады, – сказал Стакс. Рамоа лишь пожала плечами.

– Вы похожи на дикаря, мистер Камнерез. Одежда пропитана солью, рубашка на груди прожжена насквозь, сапоги совсем разваливаются, а еще у вас косматая борода.

Стакс провел рукой по подбородку и осознал, что щетина в самом деле превратилась в клочковатую бороду.

– Я как-то не задумывался об этом, – сказал он. – Выгляжу я, должно быть, ужасно.

– Зрелище то еще, – засмеявшись, ответила Рамоа. – Судя по виду, вы пережили опасные приключения. Но люди в нашем караване не любят опасность, мистер Камнерез. Мы можем перейти на «ты»?

– Думаю, да, – ответил Стакс, оглядываясь на свой домик.

– Или вы предпочитаете обращение «мистер Камнерез»? – спросила Рамоа, изогнув бровь.

– Что? Нет-нет, можно просто Стакс.

Стакс понимал, что производит не самое приятное первое впечатление – или уже второе? Но он до сих пор был потрясен встречей с людьми, а еще не мог понять, верно поступил, вступив в караван, или нет.

– Можешь звать меня Рамоа Перанзе, если хочешь. Но зачем эти формальности? Так, о чем это я. Стакс, все эти люди хотят одного: доставить животных и товары в Тамблс-Харбор без приключений. Не везде в Верхнем мире безопасно. Хотя что я тебе объясняю? Ты ведь только что выбрался из Залива Отчаяния.

– Не знал, что он так называется, – произнес Стакс. – А ты знаешь. И про Море Печалей тоже.

– Знаю, – подтвердила Рамоа. – Жуткие места, особенно Море Печалей. Оно кишит утопленниками. А еще там есть несколько памятников Древнейшим. Даже в хорошую погоду там очень трудно проложить безопасный маршрут.

– Древнейшие, – повторил Стакс, потирая грудь. – Так вот кто они. Один из них обжег меня.

– Так их называют в здешних краях, – сказала Рамоа. – Но вообще зовут по-всякому. Я слышала: «древнейшие стражи», «огнеглазые» и «морские владыки». Даже встретила путника, утверждавшего, что он построил дом из призмарина, добытого из памятника в окрестностях Порто Рейнеса. Но своими глазами я дом не видела, так что утверждать не берусь.

– Залив Отчаяния, Море Печалей, Порто Рейнес, – повторил Стакс, стараясь запомнить названия. – А ты знаешь, что по другую сторону Моря Печалей? Точнее, к западу? Там плавают огромные льдины, а за ними лежит зеленая страна лесов и полей, похожая на эту. Туда мне и нужно.

Стакс с надеждой смотрел на Рамоа, но та покачала головой:

– Я доплывала лишь до восточного берега. Моя родина находится на юге, но гораздо безопаснее добраться до нее, обогнув Сияющую Пустыню с востока, хоть на это и уходит больше времени. Однажды я пойду на запад, Стакс. Не успокоюсь, пока не пройду весь Верхний мир вдоль и поперек.

– Весь Верхний мир? – спросил Стакс. – Разве это возможно?

– Конечно, нет, – ответила Рамоа. – Но я очень постараюсь. Так обидно становится, как представлю, что, когда испущу свой последний вздох, в мире будет слишком много мест, в которых я не побываю. Ты когда-нибудь об этом задумывался?

– Нет, – ответил Стакс. – Если мне повезет и я вернусь домой, уже ни за что никуда не уеду.

– Ты серьезно? Да как ты можешь такое говорить? Нет, Стакс, я понимаю, что твои родные края прекрасны, но… Знал бы ты, что я повидала. Водопады лавы в лунном свете. Горы, высящиеся от самого морского дна до облаков. Разломы земли, полные сверкающих бриллиантов и изумрудов. Острова в голубом море, покрытые ковром из ранее не встречавшихся мне цветов.

Стакс покачал головой, но Рамоа устремила взгляд к лесу, ее мысли витали где-то далеко.

– Иногда я жалею, что не умею рисовать. Так бы я запечатлела все эти виды и поделилась ими с людьми. Но все же рада, что не художница: люди слишком часто хотят купить и присвоить прекрасное. Я люблю необъятную красоту – красоту, величие которой не способна передать ни одна картина. Которой можно лишь любоваться и стараться запечатлеть в памяти навсегда.

Незадолго до наступления темноты по каравану передали слова вожатых: ночлег будет на широком лугу меж двух рек. Рамоа и Стакс двинулись в конец процессии, чтобы помочь загнать скот в наспех сооруженные загоны. Вспыхнули огни костров; Стакс почуял готовящуюся говядину, услышал песни и смех.

– Вот что я больше всего люблю в дороге, – сказала Рамоа. – Собираться вместе и проводить очередной мирный день.

Стакс кивнул. В последний раз он был в лагере с бандитами, но теперь все иначе: вместо банды негодяев, несущих горе и разрушения, он оказался среди людей, объединившихся, чтобы оберегать друг друга.

Стакса и Рамоа вместе с другими охранниками каравана отправили нести вахту; спать они договорились посменно. Перед первой вахтой Стакс отпросился к реке, чтобы смыть с себя соль, и к костру вернулся коротко остриженным и без бороды. Давно подбородок не был таким гладким, трогать его было непривычно.

– Ну и ну, Стакс, тебя не узнать, – сказала Рамоа.

– Можно догадаться по тряпкам, – пробормотал Стакс, внезапно смутившись вида своей дубовой от соли одежды и деревянного меча.

– Доберемся до Тамблс-Харбора – там все поменяешь, – заверила его Рамоа. – Всем охранникам положен кредит в магазине. Я позабочусь, чтобы тебя включили в список.

– Спасибо, Рамоа, – сказал Стакс, присаживаясь у костра. На вертелах шипела говядина, и он надеялся, что сможет удержать слюнки.

Он взглянул на Рамоа, прикидывая, продолжать ли разговор, но вскоре понял, что забыл, как это делается.

– Значит… собираешься после ярмарки на юг?

– Нет. В Тамблс-Харборе я встречусь со своим старым другом Хеджирой Тенбутс. Хеджи путешествовал по северным джунглям и хочет, чтобы я тоже их увидела. А у меня идея! Пойдем с нами, Стакс.

Стакс покачал головой:

– Мне нужно вернуться домой. Или найти Фужа Темпро.

– Главаря пиратов, которые разрушили твой дом?

– Да, – ответил Стакс и выудил из кармана компас. – Он забыл это. Или один из его бандитов. Я думал, компас поможет мне вернуться домой. Мой отец всегда брал такой в путешествия. Но я ошибся. Теперь думаю, что с помощью компаса я смогу выследить Фужа Темпро.

Рамоа взяла компас и осмотрела его, как показалось Стаксу, опытным взглядом.

– Такую ценную вещицу просто так не забывают. Для компаса нужно железо и красный камень. С чего ты взял, что он поможет найти этого Фужа?

– Это ведь его компас.

Рамоа непонимающе взглянула на Стакса.

– Я никогда раньше не пользовался компасом, – признал Стакс, понимая, что его слова звучат как оправдание. – Не приходилось. А этот всегда показывает на восток. Вот я и подумал, что он указывает на местоположение Фужа.

Рамоа покачала головой:

– Я не использую компасы. Предпочитаю ориентироваться по солнцу. Но если хочешь, я объясню, как они работают.

– Хочу.

– Компас всегда указывает на исходную точку Верхнего мира. Туда, где, по словам жрецов, появились первые люди. Так что, если хочешь найти какое-либо место, для начала тебе нужно знать, где оно находится по отношению к исходной точке.

Рамоа вернула компас Стаксу, и тот уставился на него. Так вот про что говорил отец – как связать между собой поместье Камнерезов и исходную точку. Формула для этого, должно быть, совсем простая, и отец ее запомнил. А вот Стакс все прослушал, и теперь знание утеряно. Может, отец оставил записи в одной из книг в библиотеке, но все они были сожжены или украдены.

– Значит, искать по нему человека – идея…

Рамоа промолчала, позволив Стаксу самому прийти к ответу. Стакс сунул компас обратно в карман и сердито пнул ногой землю. Компас не поможет вернуться домой, не поможет найти Фужа – он совершенно бесполезен. Стакс подумал, не бросить ли его в огонь, но решил этого не делать. Лучше обменяет в Тамблс-Харборе на новую одежду или меч, который не сгорит в огне.

Погонщик поднес им кусочки жареной говядины на палочках. Стакс благодарно кивнул, взял палочку и жадно набросился на мясо, вытирая жир, стекавший по подбородку.

– Пора заступать в дозор, – объявила Рамоа, после того как они бросили палки в костер. – Пойдешь со мной?

– Пойду, – ответил Стакс, но замешкался.

Заметив это, Рамоа сказала:

– Я стараюсь помогать людям. – Она встала, в ее глазах Стакс снова увидел проблеск старой печали. – И хочу помочь тебе. Если ты мне позволишь.

– Я… Конечно, – ответил Стакс. – Извини. Просто… Все так непривычно.

– Понимаю, – ответила Рамоа. – Ты, должно быть, доверился Фужу Темпро, но все обернулось против тебя. Я не такая – вот увидишь. Во всяком случае, мне хочется верить, что не такая. Пойдем.

Стакс последовал за ней к границе лагеря – туда, где сгущались тени. Солнце село, луна карабкалась по небу. Ее свет отражался в водах Залива Отчаяния, видневшегося меж деревьев на западе. С другой стороны лежали пологие холмы, за ними высились горы.

– В первую очередь стоит опасаться скелетов и пауков. – Рамоа сняла с плеча лук и осмотрела его по всей длине. – Если я вижу угрозу – уничтожаю ее до того, как она сможет причинить вред. Твоя задача – следить, чтобы я ничего не упустила из виду. И если я промахнусь, добить врага своим мечом.

– Моим грозным деревянным мечом? – спросил Стакс. – Какой от него толк?

– Предпочтешь отбиваться кулаками или грубыми словами? – отозвалась Рамоа. – Не волнуйся. Я не промахнусь.

– Тогда зачем тебе я?

– Чтобы составить компанию. Итак, расскажи мне про Фужа Темпро. Если хочешь, конечно.

И Стакс понял, что правда хочет все рассказать. Стоя на границе света и тьмы, он выложил всю историю, начиная с момента прибытия Фужа и заканчивая бандитами, разрушившими его поместье, мучительным путешествием по океану и всем пережитым в одиночестве. Рамоа слушала его с серьезным лицом, изредка прерывала просьбой рассказать подробнее об утопленниках и о встрече с подводным дворцом, его страшными хранителями.

– Погоди-ка, Стакс, – подала голос Рамоа, когда Стакс сказал, что решил плыть на восток, а не на запад. – У нас гости.

Стакс проследил за ее взглядом и увидел за деревьями тощий белый силуэт – скелет с луком в руках. Он бешено крутил головой, и Стаксу стало интересно, что тот видел и о чем думал. Знал ли скелет, что свет означает близость людей? Ненавидел ли он людей за то, что они живы и солнце не наносит им ни капли вреда? Или это существо следовало заложенному в него с древних времен инстинкту и совершенно ни о чем не задумывалось?

– Странные они существа, – задумчиво произнесла Рамоа, вынимая стрелу из колчана и разглаживая перья. – Если когда-нибудь столкнешься со скелетом, стой смирно. Ты, наверное, думаешь, что это странный совет, особенно если в тебя летит стрела. Дело в том, что скелеты хорошо отслеживают движущуюся цель, но с трудом попадают в неподвижный объект.

Стакс кивнул, не спуская глаз со скелета. Рамоа наложила стрелу на тетиву, прицелилась и выстрелила. Стрела с глухим стуком вошла в череп, и скелет замер, стараясь разглядеть противника. А Рамоа уже доставала следующую стрелу отработанным и плавным движением. Та вонзилась между ребер.

Теперь скелет заметил нападавших и открыл рот, но Стакс не услышал ни звука. Существо подняло лук. Рамоа уже оттягивала стрелу до самого подбородка, затем взглянула на Стакса и улыбнулась:

– Помни: не двигайся.

Скелет выстрелил. Стакс вздрогнул, но стрела улетела в сторону. Прежде чем скелет успел потянуться за второй, Рамоа выпустила третью – и скелет развалился.

– Видишь еще кого-нибудь? – спросила она Стакса, пока тот разглядывал место, где только что упал скелет, пораженный мастерством Рамоа. Он вдруг понял, что, сам того не сознавая, успел вытащить деревянный меч; он убрал его за пояс и надеялся, что Рамоа ничего не заметила.

– Никого, – ответил Стакс, вглядываясь в темноту.

– Замечательно.

Рамоа закинула лук обратно на плечо и пошла по траве, глядя под ноги. Вскоре она вернулась со стрелой, выпущенной скелетом, смахнула грязь с наконечника и протянула ее Стаксу.

– Я никогда не стрелял из лука, – признался Стакс.

– Что же, я научу. Лучший способ избежать прямого нападения – уничтожить врага на расстоянии. Так что ты там говорил про Залив Отчаяния?

Стакс рассказал ей всю историю до конца – до того, как построил маленькую хижину и услышал звон колокольчиков.

– Ты должен гордиться собой, – сказала Рамоа. – Любой другой давно сдался бы, но ты продолжал путь. Что будешь теперь делать?

Стакс уже задавал себе этот вопрос и имел готовый ответ:

– Вместе с караваном пойду в Тамблс-Харбор. Если это и вправду большой шахтерский город, может, кто-то в нем слышал про мою семью и поможет мне вернуться домой.

Рамоа нахмурилась.

– Я прошла многие земли Верхнего мира и никогда ничего не слышала о Камнерезах или о землях, которые ты зовешь своим домом. А если твой план не сработает? Что тогда?

– Я отправлюсь на поиски Фужа, – ответил Стакс. – А для этого мне понадобится оружие и припасы. Я с детства учился шахтерскому делу. Может, в Тамблс-Харборе для меня найдется работа.

– И о Фуже я тоже не слышала, – добавила Рамоа.

Затем между ними повисло молчание, пока в небе над головой сияли звезды.

– Тебе не нравится мой план, – подал голос Стакс, решив, что Рамоа не решалась сказать это вслух.

– Не в этом дело, Стакс. Верхний мир огромен. А кто-то считает, что безграничен. Ты можешь потратить всю жизнь и не найти Фужа. Я не хочу, чтобы ты тратил годы на поиски, которые, скорее всего, не увенчаются успехом – хоть это и не от тебя зависит – и которые не принесут ничего, кроме боли и разочарования.

– Так что же, мне остается смириться с тем, что этот человек сделал со мной? Позволить ему уйти безнаказанным?

– Он отнял твою прежнюю жизнь, Стакс. Я понимаю. Но не позволяй ему отнять и твое будущее.

Стакс чувствовал, что начинает злиться. Рамоа сказала, что хочет помочь, но разве она могла понять все, через что Стакс прошел, и все, что с ним сделал Фуж?

– Смотрю, у тебя все легко. И что мне тогда прикажешь делать?

– Пойдем со мной и Хеджи. Мир огромен. Да, в нем есть и плохое – не мне тебе рассказывать. Но есть в нем и прекрасное. И я хочу, чтобы ты его увидел.

– Мне стоит просто сбежать от проблем?

– Я этого не говорила.

– А мне кажется, что именно это ты имела в виду. Может, ты привыкла так делать, но я так не поступаю.

Теперь рассердилась Рамоа:

– Ты ничего обо мне не знаешь, Стакс Камнерез. Не знаешь, через что мне пришлось пройти и как я справлялась с трудностями.

– Да, не знаю, – сухо ответил Стакс. – Но ведь и ты не знаешь обо мне так много, как думаешь. Поэтому будет лучше, если мы просто продолжим нести вахту.

Он чувствовал взгляд Рамоа и ждал, не скажет ли она еще что-то, сомневаясь, хочет ли ее слушать. Но через мгновение Рамоа отвернулась, и остаток вахты они провели в молчании.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации