Электронная библиотека » Джон Милтон » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 7 февраля 2024, 14:04


Автор книги: Джон Милтон


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Джон Милтон

Переводчик Сергей Федосов

Иллюстратор Лицензия CC-PD-Mark 1.0 Отсканированное изображение портрета из «Прозаических произведений Джона Мильтона; с вступительным обзором Р. Флетчера», издатель Уэстли и Дэвис, 1833 год. Название и тематика этого изображения были сгенерированы из тегов, созданных пользователями фотопотока flickr Британской библиотеки.


© Джон Милтон, 2022

© Сергей Федосов, перевод, 2022

© Лицензия CC-PD-Mark 1.0 Отсканированное изображение портрета из "Прозаических произведений Джона Мильтона; с вступительным обзором Р. Флетчера", издатель Уэстли и Дэвис, 1833 год. Название и тематика этого изображения были сгенерированы из тегов, созданных пользователями фотопотока flickr Британской библиотеки., иллюстрации, 2022


ISBN 978-5-0059-0929-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Бриллианты английской поэзии в новой огранке

Любителям серьезной поэзии предлагаются новые переводы классических сонетов Джона Милтона и знаменитой утренней песни из «Весенней симфонии» композитора Бенджамина Бриттена, сделанные специально для трехтомной «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Порядок следования сонетов определяется их рейтингами, полученными в результате обработки по специальной авторской методике одной тысячи шестисот восьмидесяти четырех оригинальных (составленных носителями языка и напечатанных в англоязычных странах) антологий и коллективных сборников английской11
  Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и уэльскую поэзии на английском языке.


[Закрыть]
поэзии, отражающими консолидированное мнение одной тысячи двухсот девяносто трех антологистов – профессионалов в области поэзии – о любом сколько-нибудь заметном англоязычном стихотворном произведении, созданном за более чем восемь с половиной веков и увидевшем свет в формате книги, начиная с первой печатной (1557 год) антологии английской поэзии – Тоттеловской.

«Sonnet XIX. [On His Blindness]…»

 
Sonnet XIX. [On His Blindness]
When I consider how my light is spent…
 
 
Сонет XIX. [На его слепоту]
 
 
Когда я понял: свет навек пропал,
     Почти полжизни погрузив во тьму,
     И мой талант, с которым смерть приму,
     Стал бесполезен, пусть мой дух алкал
Создателю служить и представлял
     Все доводы к служению сему,
     «Как мне во тьме полезным быть Ему?» —
     Я вопросил; – И голос прозвучал
Терпения: «Владыке не нужны
     Ни труд ваш, ни талант, что Им же дан;
     Кто терпит стойче милосердный гнет,
Тот служит лучше. Сонмы сонм должны
     Служить, спеша чрез Твердь и Океан;
     Но также служит, кто стоит и ждет».22
  Рейтинг сонета – 227. Сонет переводили также Я. Бергер (вариация), А. Добрынин, Ю. Корнеев, А. Корчевский, С. Маршак, А. Прокопьев, В. Розенталь, Н. Рудыковский, В. Светлосанов и С. Степанов.


[Закрыть]

 

«Sonnet XVIII. On the Late Massacre in Piedmont…»

 
Sonnet XVIII. On the Late Massacre in Piedmont
Avenge O Lord thy slaughter’d Saints, whose bones…
 
 
Сонет XVIII. На недавнюю резню в Пьемонте33
  Резня в Пьемонте или Пьемонтская Пасха – кампания массовых грабежей, изнасилований, пыток и убийств вальденсов, приверженцев идеалов раннего христианства, начатая 24 апреля 1655 года в Пьемонте с целью насильственно обратить их в католическую веру; по разным оценкам, во время кампании погибло не менее тысячи вальденсов, и не менее двух тысяч под страхом смерти приняли католицизм.


[Закрыть]

 
 
Отмсти, Господь, за смерть своих Святых,
     Чей прах по склонам Альп разбросан был;
     Кто чтил Тебя, когда наш предок чтил
     В неведеньи лишь идолов резных;
Запомни: в книгах высеки своих
     Вой паствы в древнем Храме, где казнил
     Их тот Пьемонтец44
  Пьемонтец – Карл Эммануил II, герцог Савойский.


[Закрыть]
, сбросив в день резни
     С младенцем мать со скал. Все стоны их
Долины вознесли Холмам, они —
     На Небеса. Усеял каждый дол
     Страдальцев прах, где правит искони
Тройной Тиран55
  Тройной Тиран – Папа Римский с его тройной короной.


[Закрыть]
, – чтоб в их крови взошел
     Стократно66
  Выделено курсивом переводчиком – в отличие от предыдущего и последующего выделений курсивом, сделанных самим Милтоном.


[Закрыть]
тот, кто Твой завет хранит,
     Кого спасешь от Вавилонских77
  Вавилонское зло – Вавилонская блудница, то есть Римско-Католическая церковь, «пьяная кровью святых».


[Закрыть]
 зол.88
  Рейтинг сонета – 136. Сонет переводили также Ю. Корнеев, А. Прокопьев, С. Протасьев, В. Розенталь (вариация) и Я. Фельдман.


[Закрыть]

 

«Sonnet XXIII. [On His Deceased Wife]…»

 
Sonnet XXIII. [On His Deceased Wife]
Methought I saw my late espoused Saint…
 
 
Сонет XXIII. [О покойной жене]
 
 
Казалось мне, усопшая жена
     Второй Алкестой99
  Алкеста или Алкестида – жена царя Адмета, согласившаяся вместо мужа сойти в Аид. По одной из версий мифа, Геракл, гостивший в это время у Адмета, сражался с богом Аида Танатосом, пришедшим за Алкестой, до тех пор, пока последний не согласился отпустить ее в мир живых. По более поздней версии мифа, Персефона, царица подземного мира, тронутая самопожертвованием Алкесты, вернула ее мужу.


[Закрыть]
снова в дом вошла
     (Что мощью сына Зевсова1010
  Сын Зевса – Геракл.


[Закрыть]
 была
     Взята у смерти), хоть, как тень, бледна.
Все древние обряды чтя, она
     От родов очищенье приняла,
     И мне с Небес, как верил я, светла,
     Предстала, в белый цвет облачена:
Хоть шелк вуали ей лицо скрывал,
     Любовь и нежность мой влюбленный взгляд,
     Как ни в одном другом, под ним читал.
Но лишь ко мне в объятья без преград
     Она склонилась – ах! мой сон пропал,
     И ночь моюконец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю

Рекомендации