Автор книги: Джон Саклинг
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: 12+
сообщить о неприемлемом содержимом
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Бен Джонсон и поэты-кавалеры
Авторы: Джонсон Бен, Лавлейс Ричард, Уоллер Эдмунд, Саклинг Джон, Шёрли Джеймс, Кэрью Томас, Давенант Уильям, Грэм Джеймс, Монтроз 1-й маркиз
Переводчик Сергей Федосов
Дизайнер обложки Цифровое изображение Бена Джонсона, созданное c портрета работы Абрахама ван Блайенберха (1575/6 – 1624), около 1617 года, с сайта flickr.com. Лицензия Public Domain.
© Бен Джонсон, 2023
© Ричард Лавлейс, 2023
© Эдмунд Уоллер, 2023
© Джон Саклинг, 2023
© Джеймс Шёрли, 2023
© Томас Кэрью, 2023
© Уильям Давенант, 2023
© Джеймс Грэм, 2023
© 1-й маркиз Монтроз, 2023
© Сергей Федосов, перевод, 2023
© Цифровое изображение Бена Джонсона, созданное c портрета работы Абрахама ван Блайенберха (1575/6 – 1624), около 1617 года, с сайта flickr.com. Лицензия Public Domain., дизайн обложки, 2023
ISBN 978-5-0059-8439-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Золотой век английской поэзии
Если золотым веком русской поэзии, как правило, считается первая половина XIX века, то в Англии такой золотой век наступил на целых два столетия раньше, когда взошло «солнце английской поэзии» – Уильям Шекспир. В его лучах засверкали сразу две плеяды поэтов – метафизики во главе с Джоном Донном, и кавалеры – под предводительством Бена Джонсона. Лучшему творчеству последних и посвящен этот небольшой сборник.
Ben [jamin] Jonson / Бен [джамин] Джонсон
Родился 11 июня 1572
Умер 6 августа 1637
Song. To Celia
Drink to me only with thine eyes…
Песня
К Селии
Свой взгляд мне дай, пьянея, пить, —
Я выпью все до дна;
Бокал пригубишь ты – от чар
Я пьян и без вина.
Сердечной жажды не залить
И влагой огневой,
Но предложи сам Зевс нектар, —
Предпочитаю твой.
Тебе послал венок из роз
Не столько в честь тебя,
Как дать надежду им, что тут
Не вянуть им, скорбя;
Вздохнув над ними не всерьез,
Вернула ты цветы;
Клянусь, и пахнут, и цветут
Они с тех пор – как ты!
Рейтинг стихотворения – 211. Стихотворение переводили также И. Аксенов, Л. Гаврилова (вариация), А. Ефременков, А. Лукьянов, А. Лунин и В. Новожилов.
Richard Lovelace / Ричард Лавлейс
Родился 9 декабря 1617
Умер в 1657
To Lucasta, Going to the Wars
Tell me not (Sweet) I am unkind…
Лукасте, уходя на войну
Не говори, что я жесток
И на свою беду,
Предав наш райский уголок,
На бранный бой иду.
Да, новой даме я служу,
Что битву мне сулит,
И с верой в сердце приношу
Ей меч, коня и щит.
Такой изменой грех корить,
Ты – восхищайся ей:
Не смог бы я тебя любить,
Честь не любя сильней.
Рейтинг стихотворения – 192. Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Г. Бен, М. Бородицкая, Л. Гаврилова (вариация), Л. Павлонский, В. Перелешин, Я. Пробштейн и Я. Фельдман (вариация).
Edmund Waller / Эдмунд Уоллер
Родился 3 марта 1606
Умер 21 октября 1687
Song [Go, Lovely Rose]
Go, lovely Rose…
Go, Lovely Rose11
В заглавии – множественная игра слов: «Лети, прекрасная роза», «Передай…» и «Умри…».
[Закрыть]
Любви цветок!
Скажи ей – ценен каждый час,
Ведь краток срок,
Когда я сравниваю вас:
Вы с ней прелестны лишь сейчас.
Дитя степей,
Где людям выжить не дано,
Поведай ей,
Что красоту таить – грешно:
И ты увянешь все равно.
Мала цена
Красот, что сам от света скрыл;
Взмолись – она
Пускай узнает страсти пыл,
Тех не стыдясь, кто полюбил.
И – умирай!
Судьбу прекрасного прочтет
В тебе пускай:
Как быстро Время изомнет
Всё, что божественно цветет.
Рейтинг стихотворения – 186. Стихотворение переводил также Е. Зусер (псевдоним Ф. Толстой, сайт https://stihi.ru/2002/05/12-675).
Sir John Suckling / Джон Саклинг
Родился 10 фев. 1609
Умер между 13 августа 1641 и февралем 1642
Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)
Why so pale and wan, fond Lover?
Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)
Что ж так бледен, так несчастен?
Что, влюбленный, ждешь?
Ты ее не тронул страстью,
Жалостью возьмешь?
Что, влюбленный, ждешь?
Что в молчании смутился?
Чуда, грешник, ждешь?
Красноречьем не добился,
А без слов возьмешь?
Чуда, грешник, ждешь?
Ах, стыдись! Ни тем, ни этим
Женщин не пронять;
Если в ней любви не встретил,
Без толку страдать:
К черту лишь послать!
Рейтинг песни – 170. Песню переводили также М. Бородицкая, П. Бунин, Г. Кружков и Е. Фельдман (вариация).
James Shirley / Джеймс Шёрли22
Варианты написания «Шерли» или «Ширли».
[Закрыть]
Родился 7 сентября 1596
Похоронен 29 октября 1666
Song from The Contention of Ajax and Ulysses (Scene 3)
The glories of our blood and state…
Песня из пьесы «Состязание Аякса с Улиссом» (Сцена 3)
Величье рода, нимб заслуг —
Тщеславный вымысел людей;
Брони́ от рока нет у слуг,
Как нет ее у королей:
Придет черед —
И Трон падет,
И примет рáвно в прах земля
Клюку – и скипетр короля.
Мужи на бранном поле жнут
Оружьем лавры вместо трав,
Но все смиренно в плен пойдут,
Один другого тише став:
В конце концов
Их, гордецов,
Ведя, рабами, в скорбный путь,
Унизит смерть, не дав вздохнуть.
Увянет лавр, падет венец,
Замолкнет гул побед земных;
Всех ждет один кровавый жрец,
С ним победитель-жертва тих:
Все, чем владел, —
Могил удел;
И только в праведных делах
Цвести во прахе будет прах.
Рейтинг стихотворения – 144. Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, М. Бородицкая, Л. Павлонский, Е. Фельдман и Я. Фельдман.
Ben Jonson / Бен Джонсон
Song from Epicoene, or The Silent Woman (Act 1, Scene 1)
Still to be neat, still to be drest…
Песня из пьесы «Эписин, или молчаливая женщина» (Действие 1, сцена 1)
Наряд изящный, словно он
Тобой для бала припасен;
Искусно пудры и духов —
И вид прелестнице готов.
Что ж, красота твоя видна,
Но – неестественна она.
Вот взгляд и милые черты —
Здесь скромно грациозна ты;
Полёт одежд, волос полёт —
Скорее в плен меня возьмет,
Чем все искусство обольщать:
Лишь взгляд – не сердце поражать.
Рейтинг стихотворения – 142. Стихотворение переводил также М. Лозинский, М. Фрейдкин и Е. Халтрин-Халтурина (первые шесть строк).
Thomas Carew33
Pronounced as «Carey».
[Закрыть] / Томас Кэрью44
Вариант произношения – «Кэри».
[Закрыть]
Родился между июнем 1594 и июнем 1595
Похоронен 23 марта 1640
A Song
Ask me no more where Jove bestows…
Песня
Моей ненаглядной внучке Диане
Где всемогущий Зевс хранит
Зимою – майской розы вид?
В твоей красе, моя любовь,
Таится свежесть всех цветов.
Где дни скрывают от ночей
Круп
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Популярные книги за неделю
-
Одинокая женщина желает познакомиться. Но – с кем? А главное – где? Непредсказуемая,…
-
Венеция – город тайн, где реальность и старинные легенды тесно переплетаются между собой.…
-
Он оказался лишним. Ненужным. Инвалид – в прошлой жизни, и ничего не знающий о нынешней.…
-
Роман о военном времени, о сложных судьбах и опасной работе неизвестных героев, вошедших…
-
Тяжелая поступь грядущей войны
Сложно спорить с судьбой, когда на весах Сущего лежит жизнь твоего друга, которую боги… -
Энергетические Каналы. Проводник…
Что дают эти каналы? 1. Физическое здоровье. Исцеление органов и систем организма… -
1954 год. Небольшой провинциальный городок Качинск наводнен зэками, отпущенными по…
-
«Детектив на лето» – это сборник остросюжетных рассказов, где за беззаботной атмосферой…
-
Варя неожиданно стала воспитанницей Григория Павловича Щербинина, представителя…
-
Кулинарная магия: Моя прекрасная…
Вкусного много не бывает – наши герои знают это точно. Здесь эльфийская принцесса сбегает… -
Всё вроде бы идёт неплохо, но отчего-то врагов меньше не становится, и понимая, что ты…
-
Москва 1893 год. В реке найден труп мужчины с медалью в кармане. Чтобы раскрыть причины…
-
Книги Анны Веммер – новое слово в жанре современной сентиментальной прозы. Каждый роман…
-
Во время крупномасштабной операции в городке Бад-Кройцнах следователи Федерального…
-
Это легкие, теплые и романтичные истории, объединенные одной темой – временем, когда…
-
Я поступила в академию Весмор, но какой ценой? Сердце разбито, репутация уничтожена. Для…
-
Я продолжаю свой путь познания и борьбы. Кроме развития своих лекарских способностей и…
-
Попаданка-чужестранка. Жена султана
Очнулась в теле любимой жены султана Дракона. И так неудачно выдала себя после покушения… -
50 пищевых привычек. Как изменить…
99% заболеваний человека вызваны нарушением питания. Процесс потребления пищи состоит из… -
Финалист премии «Хьюго»! Бывший друг предал раксура и их спутников, и теперь выжившие…
-
Так бывает: живёшь себе спокойно, ходишь в походы с друзьями, ведёшь блог и пишешь статьи…
-
Она искала любовь в большом мире, а та ждала ее дома. От автора более 30 романов,…
-
Серьёзное ранение, инвалидная коляска, и доживать в одиночестве... Наши медики лишь…
-
Она – самая дорогая куртизанка Катара. Он – герцог, которого она должна соблазнить. Ее…