Текст книги "Перекрестки"
Автор книги: Джонатан Франзен
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Подойдя к своему дому, она увидела у подъезда “ласалль” Брэдли. Он мог бы войти в квартиру, но ждал ее за рулем. Кивнул ей: садись в машину. Мэрион испугалась, но села. Прижалась к двери, точно пытаясь уменьшиться.
– Чего ты хочешь? – зло спросил он.
– Прости.
– Нет, правда. Чего ты хочешь? Скажи мне, чего ты хочешь, черт тебя подери!
– Прости.
– Поздно просить прощения. Ты устроила мне такое, что сам черт не разберет. Клянусь богом, Мэрион, если ты еще раз подойдешь к моей жене, я вызову полицию.
– Прости.
– И к “Лернеру” это тоже относится. Мы вызовем полицию, и знаешь, что они сделают? Отправят тебя в психушку. У тебя не все дома. Уж извини, это так.
– Меня все время тошнит, – сказала она. – Ничего не удерживается.
Он раздраженно вздохнул.
– Повторяю в последний раз: мы больше с тобой не увидимся. Никогда. Поняла?
– Да. Нет.
– Вообще никаких контактов. Поняла?
Она знала, что важно сказать “да”, но не могла сказать этого честно.
– Сейчас ты сделаешь вот что, – продолжал он, – ты поедешь домой. Можешь ты это сделать ради меня? Я хочу, чтобы ты вернулась в Сан-Франциско и позволила родным о тебе позаботиться. Ты очень милая. Мне больно видеть, что с тобой сталось. Но то, что ты выкинула сегодня, переходит всякие границы.
В груди ее сгустился новый страх: что она наконец освободила Брэдли, но он больше ее не хочет, потому что у нее не все дома. Насмешка взметнулась в ней, подступила к горлу, точно желудочный сок. Она изрыгнула пять слов:
– Теперь она с тобой разведется?
– Мэрион, милая. Сколько раз тебе повторять? Мы не можем быть вместе.
– Мы с тобой?
– Мы с тобой.
Она начала задыхаться, он сунул руку в карман пиджака. Пачка денег, которую он положил на сиденье между ними, была пухлой.
– Вот, возьми, – сказал он. – Купи себе билет первого класса. А когда доберешься до Сан-Франциско, отправляйся к лучшему психиатру, какого только найдешь. К тому, кто тебе поможет.
Она смотрела на деньги.
– Мне очень жаль, – продолжал он. – Но больше мне нечего тебе дать. Пожалуйста, возьми.
– Я не проститутка.
– Нет, ты ангел. Милый ангел, который попал в беду. Если бы я мог дать тебе еще что-то, непременно дал бы. Но больше у меня ничего нет.
Мэрион наконец поняла, что для Брэдли она лишь шлюха, которой он платит. Деньги лежали на сиденье, точно омерзительная опасная рептилия. Мэрион нащупала замок на двери и полувыпала-полувышла из машины. Омерзительной рукой он протянул ей деньги.
– Пожалуйста, Мэрион. Ради бога.
Опомнилась она утром – может, даже следующего дня; почему-то ей было лучше. Точно ненависть к человеку, который пытался ей заплатить, расколола ее одержимость Брэдли Грантом. Одержимость никуда не делась, но стала слабее, и было проще увидеть ее как есть. Из-под входной двери торчала пачка денег, завернутая в рекламную листовку. Мэрион методично разрезала каждую купюру на мелкие клочки и смыла в унитаз. Она совершила эту страшную ошибку, чтобы облегчить душевную боль.
В первые дни декабря, когда боль поутихла, Мэрион сумела снова читать газеты, с интересом узнала о нападении Муссолини на Грецию и даже отважилась поискать работу. На рекомендации от прежних работодателей можно было не рассчитывать, но выглядела она по-прежнему хорошо. Ее взяли зазывалой в большой супермаркет “Сэйфвэй”: она предлагала покупателям попробовать рекомендуемые продукты и, к своему удивлению, обнаружила, что это ни капли ее не тяготит. Ей нравилось повторять одну и ту же фразу. Повторение утишало страх того нового, что в ней росло. Но запах определенных продуктов, особенно мясных, вызывал у нее омерзение, и страх ее рос вместе с тем, что росло у нее внутри: она наконец сумела это признать. И однажды, когда она втыкала зубочистки в консервированные сосисочки, страх вынудил ее выйти из магазина, убежать домой и послушаться звериного чутья. Она ударила себя в живот и принялась прыгать как одержимая. Выпила глоток нашатыря, но не удержала. Попыталась еще раз, но нашатырь пошел носом, а в голове полыхнула такая боль, что Мэрион думала, умирает.
В рассказе Софии от денег, предложенных Брэдли, Мэрион перешла прямиком к той ночи, когда она, босая, в расстегнутой мокрой блузке, брела под дождем по Лос-Анджелесу, размышляя о распутстве и убийствах, пока ее не подобрала полиция. В действительности эти события шли вовсе не подряд. В промежутке было еще извещение о выселении, душераздирающая сцена с управляющим, телеграммы матери и Рою Коллинзу с просьбой о деньгах и звонок Брэдли в “Лернер моторе”. Управляющий перенес срок уплаты долга за квартиру на конец декабря. Мать, как выяснилось впоследствии, уехала с подругами в отпуск кататься на лыжах. Рой Коллинз прислал ей двадцать долларов на дорогу и сухо пообещал взять ее на работу. Брэдли повесил трубку, едва услышал ее голос.
Безусловно беременная и безусловно не собиравшаяся оставлять этого ребенка, она села в трамвай и поехала в Голливуд. Было сухо, сгущались сумерки, праздничные ленты и мишура в витринах уже не блестели вульгарно, как в ослепительном свете дня, а маняще мерцали. Разумные мысли и обычные чувства – обида на мать, размышления о мраке, сгустившемся над Европой, ненависть к Брэдли и его жене, восхищение очертаниями крыльев проезжавшего мимо “кадиллака”, изготовленного на заказ, любопытство, лишилась ли Шерли в Нью-Йорке невинности или еще нет, – отвлекали Мэрион лишь на считаные секунды: их раз за разом рассеивал страх перед тем, что ее ожидает. Наконец она увидела Египетский театр, вышла из трамвая и спросила продавца газет, как пройти на Селма-авеню. Теперь Мэрион надеялась только на Изабеллу Уошберн. Даже если Изабелла не даст ей денег, так хотя бы посоветует что-то, как сестра, и посочувствует: Мэрион отчаянно в этом нуждалась. В темноте цвет домов было не разобрать, но в конце концов она нашла явно красный. В занавешенных окнах, смотревших на улицу, теплился мягкий свет. Мэрион подошла к двери и постучала. Ей почти сразу же открыли: на пороге стоял Сатана.
Она не знала, что это Сатана. Незнакомец был миниатюрный, как эльф, с окладистой белоснежной бородой, загорелым лицом, обширной блестящей плешью, тоже покрытой загаром, и добрыми морщинками в уголках глаз.
– Заходите, заходите, – произнес он, точно только ее и ждал. Мэрион сказала, что ищет Изабеллу Уошберн. – Изабелла здесь больше не живет, – ответил мужчина, – но заходите. Пожалуйста.
– Вы хозяин дома?
– Вообще-то да. Пожалуйста, заходите.
В гостиной были уютно-усталые кресла, фотографии в рамках – лица юных актрис или моделей, снятых мягкори-сующим объективом, – и афиша “Кинг-Конга”, тоже в рамке.
На низком столике стояла бутылка красного вина и бокал с вином.
– Сейчас принесу вам бокал, – с этими словами мужчина вышел из комнаты.
Где-то в ванной в глубине дома лилась вода, по фаянсу со скрипом скользила кожа. Белобородый вернулся с бокалом, сел, налил вина. Казалось, он очень рад видеть Мэрион.
– Мне нужно найти Изабеллу, – сказала она.
– Понимаю. Но вы дрожите, как лист.
Спорить с этим было бессмысленно, да и вино показалось Мэрион неплохим. Она села, отпила глоток. Виски, которое она пила с Брэдли, было гораздо крепче. Пока Мэрион объясняла, откуда знает Изабеллу и как нашла красный дом, бокал ее опустел. Мужчина подошел налить ей еще, и она не стала возражать. Вино помогало ей подниматься на волнах страха, точно буек в океане.
– Боюсь, я не знаю, где сейчас Изабелла, – сказал мужчина, – в смысле, на какой улице живет, в каком доме и так далее. Но я знаю девушку, которой, возможно, это известно.
– Это было бы замечательно. – Мэрион отпила глоток.
– Какая вы хорошенькая, – ни с того ни с сего добавил мужчина.
Мэрион покраснела. Вино было и некрепким, и крепким. Она услышала, как отворилась дверь, как зажурчала вода, уходящая в сток ванны, как кто-то неслышно прошел босиком по полу, как закрылась дверь.
– Так что насчет девушки, – проговорила она, – которая знает, где она живет?
– Батюшки, да на вас лица нет, – ответил мужчина. – Вы чего-то боитесь? Мэрион! Что вас так напугало?
– Я хочу найти Изабеллу.
– Разумеется, – произнес он. – И я вам помогу.
Глаза его лучились добротой, кротким весельем.
– Я всем помогаю, – продолжал он. – Вы не первая девушка, которая в трудную минуту пришла сюда. Я угадал? Вы ищете Изабеллу, потому что у вас неприятности?
Она не ответила.
– Мэрион! Мне можно рассказать. У вас неприятности?
Неприятности ее были так велики, что не передать. Чтобы выразить их словами, нужно было разбить их на части поменьше, выстроить в логической последовательности, и даже если ей удалось бы разбить их и выстроить, пришлось бы сознаться незнакомцу, что она носит ребенка от женатого мужчины. Незнакомец ждал ее ответа, и она заметила, что его глаза зажглись новым чувством, уже не таким добрым. Она заметила, что его рубашка не заправлена в брюки и брюхо выпирает. Видимо, зря она думала, что Изабелла имеет романтические виды на хозяина дома.
– У вас неприятности из-за мужчины, не так ли? – предположил тот.
У Мэрион перехватило дыхание, она не собиралась отвечать, даже кивком.
– Все ясно, – сказал он. – А этот мужчина все еще с вами?
Неужели она кивнула? Видимо, да. Она решила не останавливаться и покачала головой.
– Мне очень жаль, – произнес незнакомец.
– Девушка, о которой вы говорили. Та, которая знает, где Изабелла.
– Хотите, я ей позвоню?
– Да. Пожалуйста.
Он вышел из комнаты. Бокал Мэрион опустел, как и бутылка. Пока она ждала, череда негромких звуков завершилась цоканьем каблучков, и в гостиную вошла женщина. Увидев Мэрион, остановилась. Женщина была в узкой юбке и пиджаке с подплечниками. Губы в малиновой помаде строго поджаты.
– Вы по поводу комнаты?
– Нет, – ответила Мэрион.
– Тем лучше для вас.
Женщина развернулась и вышла. Мужчина вернулся со штопором и второй бутылкой вина. Мэрион напряженно ждала, пока он откроет бутылку.
– Не повезло, – сообщил он. – Джейн не видела ее со Дня благодарения. Сказала, вроде бы Изабелла думала вернуться в Санта-Розу. Кажется, она об этом говорила.
Мэрион показалось странным, что Изабелла решила вернуться в Санта-Розу, но сейчас ей все казалось странным. Она уже жалела, что истратила те деньги, которые Рой Коллинз выслал ей на дорогу. Она представила Изабеллу в Санта-Розе и поняла, что тоскует по дому.
– Придется нам придумать для вас что-то другое, – продолжал мужчина.
– Пожалуй, я поеду в Санта-Розу.
– Да, это вариант. Хотя, конечно, мы не знаем точно, там ли Изабелла. Она могла поехать куда угодно. Может, она до сих пор здесь. Джейн лишь сказала, что давно ее не встречала.
– Но мне показалось… Наверняка она поехала домой, в Санта-Розу.
– М-мм…
Он отпил вина – возможно, чтобы спрятать улыбку. С чего бы ему улыбаться? Мэрион встала и поблагодарила его за звонок той девушке.
– Сядь, дорогуша, – велел он. – Нечего тебе делать в Санта-Розе. Сущая дыра, говорят. Лучше оставайся в большом городе. Здесь мы устроим то, что в Санта-Розе будет сделать трудно, если вообще возможно. Ты понимаешь, что я говорю?
Она понимала. Брэдли однажды задал ей тот же вопрос, а она схватывает быстро. Мэрион села, из-за вина слишком быстро, и неловко качнулась вбок.
– Нечего тут стесняться, – продолжал мужчина. – Я держу этот дом пятнадцать лет, всякого навидался. Давай поговорим начистоту.
В ней росло существо, и было оно от Брэдли. От этого не убежишь. Она не хотела, чтобы оно в ней было. Оно напоминало ей о мальчике, который открыл ей дверь в том доме, о том ужасе, что у Брэдли есть дети, о том ужасе, что он женат, о том ужасе, который она сотворила с собой.
– Возможно, у тебя уже месяц задержки, – предположил мужчина. – Или даже больше?
Она согласно захныкала.
– Сколько? – спросил он. – Вряд ли больше двух – ты тощая, как столб.
Она покачала головой.
– Люблю смазливых худышек, – хрипло произнес он. – Ты в моем вкусе.
Мэрион скорее процитировала бы Коран, чем подняла глаза на хозяина дома, где раньше жила Изабелла. В доме было тихо, слышно было лишь, как тикают часы на каминной полке. Мэрион не сомневалась, что кроме них двоих тут никого нет.
– Твое счастье, я тебе помогу, – сказал он. – Знаю я одного нужного человека: хороший специалист. Исключительно осторожный. Гигиена на высшем уровне. Отличный кабинет.
То ли она дышала слишком быстро, то ли вообще не дышала. Слова мужчины доносились словно издалека, все тише и тише.
– У тебя есть сто пятьдесят долларов? Считая те двадцать пять, что мне. Так, посмотрим, сегодня у нас четверг. К субботе будешь как новенькая.
Она услышала, как он наливает вино.
– Так у тебя есть сто пятьдесят долларов? – повторил мужчина.
Вопрос был яснее ясного. Она показала, что таких денег у нее нет.
– А сколько у тебя есть? – Он ждал ответа, но она молчала. – Мэрион, у тебя есть деньги?
Ответ, видимо, был очевиден. Она услышала, как он вышел и вернулся, почувствовала его тепло, когда он склонился над ней.
– Я знаю, тебе страшно, – сказал он. – Тебе очень страшно. И это понятно. Вот, прими, полегчает.
Он разжал ее пальцы, вложил в ее руку две таблетки.
– Это обычный секонал. Поможет тебе заснуть.
Его ладонь горячила ее колено.
– Ты наверняка сейчас гадаешь, сумею ли я тебе помочь. Я мог бы дать тебе рекомендации от других девушек, которым я помог, но едва ли они захотят об этом говорить. Так что тебе придется поверить мне на слово. Вот уже пятнадцать лет я веду здесь честный бизнес. Я никогда не беру того, за что не заплатил, и никогда не даю девушке того, за что не заплатила она. Таково правило этого дома. Здесь принят честный обмен.
Мэрион инстинктивно отвела руку, которая ползла по ее ноге. Но едва отпустила, как рука вернулась на прежнее место. – Я еду в Палм-Спрингс на праздники, – продолжал мужчина. – Поедешь со мной – к Рождеству будешь как новенькая. Считай, что это торжественное обещание. Всего-то одиннадцать дней. Исключительно выгодное предложение, если можно так сказать. Тебе повезло, что ты в моем вкусе. Мне такие девушки очень, очень нравятся.
Ее звериное чутье прекрасно понимало, что он предлагает. И чтобы согласиться, ей достаточно всего лишь не встать и не уйти. Она подняла руку, положила таблетки в рот. Ей казалось, что рука слишком короткая, не дотянется до стакана, и Мэрион просто прожевала таблетки.
Душевная болезнь вкупе с туманом секонала уберегла ее, и те одиннадцать дней в красном доме Мэрион почти не запомнила. Она помнила, как прислушивалась к шагам за дверью, шагам хозяина дома и его постоялицы, причем вторые пугали ее больше первых. Мэрион готова была умереть, если та женщина хотя бы скользнет по ней взглядом, она сжималась, заслышав цоканье каблуков в коридоре, просила, чтобы хозяин сам приносил еду к ней в комнату. С ней вытворяли мерзости, но обычно недолго. Пока она оставалась в доме, она была беспомощной жертвой, и ей не в чем было бы исповедоваться своему священнику в Аризоне – пожалуй, она даже имела бы основания обратиться в полицию. Но сатанинская хитрость хозяина дома крылась в том, что он заключил с ней сделку. Во всем, что касалось контрактов, Сатана был педантом и свою часть договора выполнил неукоснительно: доставил ее к врачу и оплатил аборт, тем самым лишив ее права считать себя жертвой. Он слово сдержал, от нее же, в свою очередь, требовалось уступить его похоти: честный обмен, на который она согласилась. И не имела права утверждать, будто не понимала, на что идет и вообще ни при чем. Она сознательно совершила прелюбодеяние с Брэдли Грантом и сознательно торговала собой, чтобы убить своего ребенка.
Сатана пропал – казалось, исчез навсегда, – когда она ушла с места преступления, в считаных кварталах от “Лернер моторе”. Было двадцать четвертое декабря, день клонился к вечеру. Передний край циклона зацепил небо над городом, украсив его фестонами облаков. Утром Мэрион выпила последнюю таблетку секонала, и действие ее уже ослабело. У нее кружилась голова, и непривычная боль в животе, хотя и несильная, казалась ей зловещей. Вместо мелкого страха, ныне забытого, безбрежные небеса ее ума потихоньку затягивал страх крупный. В кошельке у нее оставалось шесть долларов с мелочью, но она не могла себя заставить сесть в трамвай. Она отправилась домой пешком, покачиваясь и приваливаясь к стенам зданий, чтобы передохнуть.
До дома было кварталов двадцать, не больше, но этот путь ее добил, поскольку он был везде, куда ни глянь. Его лицо с шаловливой ухмылкой эльфа маячило в витрине за витриной. Блестящие глазки. Белая борода. Ярко-красный кафтан с опушкой из горностая. Плакаты, открытки, жестянки с печеньем, манекены в человеческий рост – вся эта реклама кричала о скверне: о том, как он лапал ее, как от него пахло вином. Он следил за ней отовсюду. Пенис у него был короткий, толстый и загорелый: вылитый он сам в миниатюре. Пузатый, в красном костюме, он стоял на углу улицы и звонил в колокольчик, а прохожие кидали монеты в его красную жестянку. Везде красный. От красного не убежать. Это цвет его дома. Так он напоминал ей, что он всюду, куда ни глянь. Красные банты, красные ленты. Карамельные трости в красную полоску. Звезды и месяцы из красного картона, блестящего, как металл. Красный дом. Красная машина. Красный в раковине ее старого пансиона. Красная тележка. Красная тележка. Красная тележка.
Красная тележка. Дьявол преследовал ее всю жизнь, и вот мир взрывается его цветом, и негде укрыться. Он достал ее даже в ванной, в ванной ее квартиры. Красный был в ней самой и теперь изливался наружу. Она была лишь тонкокожим пузырем, лопающимся от красного. Красными были руки, красными были вещи, красный был на полу, красный был на стенах, о которые она вытирала пальцы. Красный затмил ее ум. Счастливого Рождества.
– Да, у меня с этим праздником действительно связаны воспоминания. И вот самое лучшее. Рассказать?
– Конечно, – ответила София Серафимидес. – Если вам надоело меня наказывать.
Мэрион открыла глаза. Снег падал на рельсы. Густо припорошил их кокосовой стружкой.
– Вас следовало наказать, – заметила она.
София не улыбнулась.
– Расскажите мне о вашем воспоминании.
– Это было в сорок шестом году, в Аризоне. Мы с Рассом были вместе почти год, уже пара во всех смыслах, но еще не поженились. Война кончилась, но Рассу нужно было дослужить: правда, на альтернативной службе их особо не гоняли. Отпускали в увольнение едва ли не по первому требованию, и меня это очень радовало. Я предложила на Рождество поехать к моему дяде Джимми, но Расс сказал, что придумал кое-что получше. В лагере был старый “виллис”, начальник позволил его взять, и Расс решил покататься по юго-западу. Джимми прислал нам немного денег в подарок на Рождество, и мы отправились в путь. Рассу было непросто отважиться на такое, ведь его родители не знали обо мне, и везде, куда мы приезжали, нам приходилось притворяться, будто мы женаты. Для него это было настоящим бунтом, я была влюблена в него по уши. Мы едем куда хотим, и он весь мой: я была на седьмом небе от счастья. Мы провели день в Санта-Фе, потом приехали в Лас-Вегас – тот, что в Нью-Мексико, и тут повалил снег. Вы слышали о тамошнем Лас-Вегасе?
– Нет.
– Это старая испанская колония у подножия гор Сангре-де-Кристо. Резина у “виллиса” была никудышная, и мы из-за снегопада застряли в этом городке. Для таких, как мы, там была одна-единственная гостиница, в ней-то мы и встретили Рождество. Комната, пожалуй, была ужасная, но мы были вдвоем, так что она казалась мне прекрасной. Гостиница стояла на площади в старом городе, на нижнем этаже находилась столовая, там мы и поужинали в сочельник. Очутиться там вместе с Рассом казалось мне незаслуженной наградой. Окна по краям заиндевели, в столовую приходили ужинать ковбои, настоящие ковбои в длиннополых пальто. А еще там была семья – наверное, так же как мы, застряла в городе из-за снегопада, белая семья с двумя маленькими дочерями. И мне казалось, что когда-нибудь у нас с Рассом будут такие же дочки. Мы словно смотрели на себя самих в будущем, а потом случилось настоящее чудо. На площади был большой грузовик, который разукрасили под сани Санты. На капоте закрепили двух игрушечных оленей, внизу пустили гирлянду, и казалось, будто олени летят. На крыше стояли сани, тоже с подсветкой. Издалека грузовик было не разглядеть. Видны были только олени, сани и ковбой в костюме Санты, который махал рукой, а грузовик кружил по площади, и падал снег. А я… эх…
Мэрион осеклась; на Софию она старалась не смотреть.
– Мне никогда не нравился Санта. Мне казалось, он страшный и мерзкий. Он меня раздражал. Но видели бы вы лица тех двух девочек, когда они заметили оленей и сани – вряд ли мне еще когда-нибудь доведется увидеть такое чистое изумление и восторг. Глазища у них были вот такие. Одна из девочек крикнула: “Ух ты! Ух ты!” И обе бросились к окну, выглянули в него, закричали: “Ух ты! Ух ты! Ух ты!” Такие доверчивые, такие счастливые. Так они верили, что ничего прекраснее на свете нет. И всё… всё… прошу прощения, но всё то дерьмо, которое мне довелось пережить в Калифорнии, словно куда-то смыло. Я будто заново родилась, когда смотрела на этих девочек и их восторг.
– Как красиво.
– Но при чем тут это воспоминание?
Пышка задумчиво наклонила голову.
– Расс смотрел на это иначе, – продолжала Мэрион. – Он вообще ничего не понял. А я не могла объяснить ему, что это для меня значит, потому что не могла признаться ему, что мне пришлось пережить.
– Никогда не поздно ему обо всем рассказать.
– Да нет, уже слишком поздно. Если уж рассказывать, так надо было сделать это тогда же, в сочельник. “У меня был роман с женатым, я попыталась разрушить его брак, рассказала обо всем его жене, а потом рехнулась, и в Рождество меня упрятали в психушку”. С Рассом такое не пройдет.
– Вас положили в больницу в Рождество?
– А я разве не говорила?
– Нет.
– Ну вот, говорю. Так леопард стал пятнистым[23]23
Сказка Р. Киплинга из сборника “Просто сказки”. Пер. Г. Кружкова, Е. Чистяковой-Вэр.
[Закрыть].
– В смысле?
– Теперь вы понимаете, почему я ненавижу Рождество. Можем назвать это “прорывом”, я пойду домой и опять наемся сахарного печенья. Тра-ля-ля, тра-ля-ля. И буду я жить долго и счастливо.
София нахмурилась.
– В тот вечер мы страшно поссорились, – продолжала Мэрион. – Мы с Рассом, в Нью-Мексико. Это была наша первая настоящая ссора, и я поклялась себе, что второй не будет. Я больше никогда не повышу на него голос, чего бы мне это ни стоило. Я буду любить и поддерживать его, и буду держать язык за зубами. Потому что он, глядя на тех двух девчонок, видел совершенно другое. Ему было противно, что родители поощряют дочерей поклоняться ложному идолу. Что они обманывают детей, забывают о подлинном смысле Рождества, который не имеет никакого отношения к Санта-Клаусу. И я опять психанула. Мне-то казалось, будто я каким-то чудом возродилась к жизни, то есть прочувствовала истинный, христианский смысл праздника – а он, между прочим, учит нас тому, что нужно прощать, то есть не прощать, но смиряться… а, ладно…
Она чувствовала, что краснеет. Пышка не сводила с нее глаз.
– В общем… Не знаю, как объяснить. Санта был… Санта не был… Я, разумеется, понимала, что это всего лишь иллюзия. Обычный ковбой в костюме Санты, а не… Но это, и девочки… я радовалась и восхищалась вместе с ними. Я понимала, что это всего лишь иллюзия, но именно потому, что это иллюзия, я вновь почувствовала себя невинной маленькой девочкой. Вот что мне было важно, а Расс этого не понял. Я сорвалась, наорала на него. Я его ненавидела, я понимала, что испугала его до смерти, и сказала себе: стоп, никогда так больше не делай, никогда-преникогда. И знаете что? Я сдержала слово. Завтра будет двадцать пять лет, как я держу язык за зубами.
Пышку явно что-то заботило. Оглянувшись через плечо на падающий снег, она сказала:
– Прошу прощения, если этот вопрос покажется вам трудным, но я обязана его задать. Вы точно мне все рассказали? Или о чем-то умолчали? О чем-то важном?
Мэрион похолодела.
– Что вы имеете в виду?
– Не знаю. Мне что-то такое послышалось в вашем голосе. И я вспомнила, что мне уже доводилось слышать нечто подобное, и вот мне послышалось снова, причем ясно. Я не лучший в мире психиатр. И кстати, да будет вам известно, “Просто сказки” не вызывают у меня доверия. Я не верю, что существует универсальный ответ на любой вопрос. Но мне доводилось слышать такие интонации у пациентов, и каждый раз оказывалось, что все эти пациенты пережили травму определенного рода.
Пышка не знала пощады.
– Мой отец покончил с собой, – ответила Мэрион. – Мать меня никогда не любила. Я сошла с ума. Разве этого мало?
– Вовсе нет, – заверила София. – И это я тоже слышу в вашем голосе. Но это в вас говорит боль. Это в вас говорит несчастное детство, его последствия и попытки все исправить, наладить жизнь, разобраться в путанице в голове. Это в вас говорит победитель. Я же слышу что-то еще – возможно, я ошибаюсь. Потому и спрашиваю.
Мэрион посмотрела на свои часы. Второй их час истек две минуты назад. Она поспешно встала, точно этот кабинетик был комнатой в том красном бунгало, взяла с вешалки пальто. Продела руки в рукава. Она еще успеет добежать до дома, порыться в ящике с чулками и купить Перри подарок получше. Двадцать пять лет она верила, что жизнь с Рассом – дар милосердного Бога, дар, который она заслужила многолетней молитвой и покаянием, жизнь, которую она заслужила тем, что день за днем укрощает свои дурные порывы и держит язык за зубами. Правда, последнее время она ненавидела Расса так же сильно, как когда-то любила, и ради него нет смысла притворяться. Но Перри она любит больше прежнего. И вот, тридцать лет спустя, Господь карает Мэрион его страданием, вина за которое лежит на ее предках.
– Я вас не гоню, – сказала пышка за ее спиною. – Мы с Костой пробудем здесь до пяти.
Мэрион взялась за ручку двери. В этом кабинете не было Бога, а она знала, чего Он от нее хочет. Дабы искупить свои грехи, она должна целиком посвятить себя Перри. И все же, если она вот так уйдет, придется оставить всякую надежду на выздоровление.
– Расскажите мне о Санте, – попросила София.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?