Текст книги "Сокровища глубин"
Автор книги: Джордж Менвилл Фенн
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава VII. Борьба
Дач часто допоздна оставался в конторе, после того, как Расп, ворча, уходил, поправив в последний раз огонь, который потом скоро погасал. И в такое время, в полутемноте, Дач спрашивал себя, что он должен делать? Оставить ли ему свой дом навсегда? Отказаться ли ему от жены и ждать, пока, может быть, настанет то время, когда она придет просить у него прощения за тот вред, который нанесла ему.
– Нет! – восклицал он. – Я не хочу думать о ней дурно. Она ослеплена этим учтивым негодяем, я груб в сравнении с ним.
Не прекратить ли ему все прямо сейчас?
Нет, он чувствовал, что не может этого сделать, потому что основывался только на своих жестоких подозрениях, воображая иногда, что скоро Эстера убежит с этим человеком и внесет несчастие в его дом.
Несчастие? Разве он уже не довольно несчастен. Эстера была печальна, Дач говорил мало, кубинец избегал его.
Долго Дач предавался надежде, что, может быть, он обманывается. Но однажды вечером, войдя в гостиную, он увидел, что Эстера вздрогнула, сконфузилась и вышла из комнаты, а кубинец отвернулся и отошел к окну.
С этого часа каждую свободную минуту Дач посвящал наблюдению, потому что его подозрения теперь усилились.
Это продолжалось несколько дней. Вдруг Лоре начал выказывать большое нетерпение к отъезду, хотя Дач почти готов был думать, что он отказывается от экспедиции, а вместо того собирается бежать с его женой.
Но едва Дач начинал успокаиваться, как какая-нибудь безделица наводила его на прежние мысли, потому что в голове его теперь был настоящий хаос разных безумных фантазий, и малейшая безделица раздувала его ревность.
С Эстерой он говорить не хотел. Он не выбрал прямой способ разъяснить свои подозрения, но молча углублялся в свою тоску и дошел наконец до того, что однажды вечером караулил свой собственный дом, в полной уверенности, что жена его притворилась нездоровой утром перед его отъездом в контору, потому что наступило время для нее сделать роковой шаг.
– Но я это остановлю, – бормотал себе Дач, и с сильным биением сердца вошел, как вор, в свой собственный сад.
Не успел он дойти до лужка, как услышал стук колес и, спрятавшись за лавровые кусты, стал прислушиваться. Как он и ожидал, экипаж остановился у калитки; вышел человек в плаще, торопливо пошел по дорожке, тихо постучал в дверь, и его тотчас впустили.
Дач колебался, что ему делать. Войти ли вслед за этим человеком? Нет, он решил, что останется тут и подождет, пока они выйдут. Экипаж ждал.
Как будто насмешливый дьявол прошипел ему в ухо:
– Она в своей спальне и готовится к побегу.
По мягкой траве подошел он к окну, в которое виднелся огонь, и там…
Вся кровь прилила к его мозгу, он застонал и зашатался, потому что ясно увидал Эстеру с распущенными волосами, лежавшую на руках мужчины, который не то вел, не то нес ее к дверям. Их тени отражались на шторах.
Со стоном ярости и горести Дач вбежал в дом, но зашатался и тяжело упал; ему показалось, что ему нанесли сильный удар, и он лежал некоторое время, не сознавая, что происходит вокруг.
Наконец, он опомнился и постарался понять, что произошло. Почему он лежит на мокрой траве и чувствует такую смертельную слабость.
Потом все мысли разом нахлынули на него, он вскочил и увидел, что в спальне еще есть огонь, но теней уже не было.
С криком ужаса бросился он к калитке, но экипаж исчез. Дач прислушался… Да, стук колес замирал вдали, он хотел было броситься в погоню, но его остановили торопливые шаги, кубинец прошел мимо него, тихо подкрался к дому, на цыпочках приблизился к окну столовой, и тут Дач схватил его за плечо.
– А, – сказал кубинец, смеясь, – наш благородный англичанин подсматривает. Неужели ревнивец дрожит, что я украду его жену?
– Собака! – зашипел Дач, схватив его за горло. – Что ты делаешь здесь?
– А ты что делаешь, дурак, – воскликнул кубинец, рассвирепев. – Пусти меня, сумасшедший, или ты раскаешься! Черт тебя дери, какой ты сильный!
Ослепленный безумной страстью, сдерживаемой так долго, поглощенный сознанием, что теперь он может отмстить человеку, сделавшему его несчастным, Дач еще сильнее стиснул горло противника, который хотя был сам силен, не мог вырваться. Времени не было рассуждать, что, может быть, он ошибается; молодым человеком овладела мысль, что он останавливает побег, и он все налегал на кубинца и чуть было не перебросил его через садовую скамью, когда Лоре, извиваясь как угорь, успел освободиться и ударил Дача в висок каким-то оружием, так что тот повалился на траву.
Глава VIII. Нарушение соглашения
Прошло пять дней после встречи в саду, а Дач Поф еще не вернулся домой. Он лежал некоторое время, оглушенный этим ударом, потом встал и, шатаясь, пошел в город, в свою контору, там бросился на пол и пролежал до утра, к великому удивлению конторщиков, которые нашли его там.
С сильным желанием скрыть свое горе от всех, он сказал, будто заснул в конторе, поработав несколько часов, а на его запачканное платье не обратили внимания. Потом оказалось, что никакого побега не было, но кубинец вернулся в свою гостиницу, и Дач продолжал наблюдать за кораблем, готовившимся к отплытию.
Запасы и машины погрузили на корабль. Прибыли пассажиоы. Брат Паркли был приглашен наблюдать за делами. А Паркли и Дач пошли вместе на верфь.
– Бесси Стодвик сказала нам, что вы не были дома несколько дней, Поф, – начал Паркли.
– Пожалуйста, не говорите об этом.
– Ну, не буду, – сказал Паркли, – хотя я догадываюсь. Это моя вина, Дач, мой милый. С какой стати было мне предложить вам это; и, поверьте, если бы я знал, какой негодяй этот человек, я никогда не вступил бы с ним в партнерство.
– Пожалуйста, не говорите больше ничего.
– Я должен говорить, мой милый, должен, потому что хочу оправдаться. Приготовления к поездке стоят пять тысяч фунтов стерлингов, и я теперь не могу отказаться.
– Конечно, это невозможно, – воскликнул Дач.
– Узнай я этого человека раньше, я ни за что не захотел бы иметь с ним дело, – продолжал Паркли. – Послушайте, любезный Поф, не оскорбили ли вы понапрасну вашу жену?
– Если вы хоть сколько-нибудь уважаете и жалеете меня, пожалуйста, не говорите больше ничего.
– Очень хорошо, любезный друг, – сказал Паркли со вздохом, – не буду. Только действуйте как благоразумный человек и в домашней жизни, и в делах. С одной стороны, я жалею, что еду, а с другой – мысль об этих скрытых сокровищах так и подмывает меня.
Паркли откинул все свои сомнения, когда, взойдя на палубу шхуны, увидел, несмотря на суматоху, господствовавшую там, как прекрасно все устроил капитан Стодвик. Джон сидел на плетеном стуле, сестра помещалась возле него. Молодой доктор Мельдон облокотился о борт, стоя возле очень высокого худощавого молодого человека, естествоиспытателя; матросы суетливо принимали и устанавливали привозимые вещи, все было готово к отплытию.
– Видел кто-нибудь сеньора Лоре? – спросил Паркли.
– Я получил он него записку, – ответил капитан Стодвик, – он пишет, что будет здесь ровно в двенадцать часов. Привезли его поклажу, Окум?
– Ничего не привозили, – ответил грубый, старый моряк.
– Странно, – сказал капитан. – Когда вы видели его, Паркли?
– Вчера вечером, он сказал, что будет на шхуне утром, и очень рад, потому что Англия ему надоела.
– Уже двенадцать часов, – сказал капитан, – я должен отдать приказание сниматься с якоря; но, разумеется, он приедет.
– О, да! – подтвердил Паркли, но тревожно взглянул на Дача, как будто не был уверен в этом.
– Вот и он! – крикнул капитан.
– А где же его вещи? – спросил Паркли.
– Там, за толпой, – ответил капитан. – Пожалуйте же, сэр, мы чуть было не отправились без вас.
– В самом деле, – сказал кубинец с улыбкой, – я в этом сомневаюсь. Куда же бы вы поехали?
– Куда бы мне велел мистер Паркли, – ответил капитан. – Ну, мистер Поф, вам пора отправляться назад.
Дач кивнул головой.
– Постойте, – воскликнул Лоре громким голосом и, указывая на Дача, сказал, обращаясь к Паркли. – Это ваш партнер?
– Да.
– И он будет иметь долю в этой экспедиции?
– Конечно.
– Тогда так, я расторгаю договор.
– Вы не можете этого сделать, – закричал Паркли вне себя от гнева.
– Однако я это делаю, – возразил кубинец, закуривая сигару.
– После того как я истратил столько денег на приготовления?
– Я вам говорю, что не хочу, – презрительно сказал кубинец.
– Мистер Паркли, – сказал Дач, выступив вперед, – моя ссора с этим человеком не должна вам мешать. Для экспедиции все приготовлено, поэтому я отказываюсь от партнерства.
– Как бы не так, – сказал Паркли, стиснув зубы, – пусть меня повесят, если я на это соглашусь!
Все собрались вокруг, желая знать, чем это кончится. Паркли положил руку на плечо Дача.
– Я вас испытал, мой милый, а этого человека я не знаю. Мы партнеры и останемся партнерами, а мистер Лоре должен сдержать данное слово, или мы посмотрим, что скажет на это закон.
Кубинец презрительно улыбнулся.
– А если я скажу, что все это была безумная мечта и что я не знаю подобного места, тогда что?
– Тогда, значит, вы такой мошенник, каким я вас не считал.
– Сэр! – угрожающим тоном закричал кубинец.
– О! Вы желаете напугать меня вашими грозными взглядами, – закричал Паркли. – Ну, я спрашиваю вас, хотите вы исполнять условия договора и показать мне то место, где потонули испанские корабли?
– Нет, – хладнокровно возразил кубинец, – я не хочу обогащать моего врага.
Он опять с негодованием взглянул на Дача.
– Мистер Паркли, – воскликнул Поф, – я не могу допустить, чтобы это дорогое предприятие рушилось из-за моих частных ссор с этим негодяем.
– Негодяем! – крикнул Лоре, подступая к Дачу, который вспыхнул и поднял руку, чтобы схватить своего врага.
– Молчать, – сказал он тихим, хриплым голосом, – или я не совладаю с собой. Если вы опять рассердите меня, клянусь Богом, создавшим меня, я вас задушу и выброшу за борт!
Кубанец невольно отступил, а Дач сделал усилие над собой и обернулся к Паркли.
– Условьтесь с ним, сэр, я не хочу вам мешать.
– Да, я с ним условлюсь, – сердито воскликнул Паркли. – Спрашиваю вас, сэр, хотите вы исполнить свои обязательства?
Кубанец прищурил глаза, выпустил клубы дыма и сказал спокойно:
– На моей родине, когда один человек ударит другого, это оскорбление смывается кровью. Ваш дерзкий товарищ ударил меня, человека слабее его, и я не могу отомстить за это оскорбление, потому что вы холодный островитянин, хвастаетесь вашим мужеством, а между тем не сравняете слабого с сильным, отдав им в руки шпагу, нож или пистолет. Вы откажетесь, ссылаясь на законы. Вы призовете полицию. Дураки! Трусы!
– Разве мистер Поф вас ударил? – спросил Паркли.
– Да, он нанес мне три жестоких удара, – зашипел испанец, и лицо его искривилось от ярости.
– Стало быть, вы это заслужили, – вскричал Паркли.
– Вы так думаете? – спросил кубинец, вдруг сделавшись опять неестественно спокойным. – Однако я должен искать удовлетворения. Ваш товарищ сделался моим врагом, и вы пострадаете за это. Я не исполню моих обещаний и не покажу вам того места, где лежат потонувшие суда. Вы приготовились. Прекрасно. Страдайте так же, как страдаю я. Я отказываюсь от мечты моей жизни. Я не поеду.
Сердце Дача Пофа как будто пронзила острая стрела; в этом отказе он увидел предлог остаться в Англии, и опять горячая кровь прилила к его лицу.
– Так вы решительно отказываетесь показать капитану Стодвику и мне, где находятся потонувшие корабли? – спросил Паркли, заворачивая свои манжетки, как будто готовился драться.
Кубанец поднес руку к груди.
– Решительно отказываюсь, – презрительно закричал он.
– Вы, я полагаю, знаете, что влечет за собой нарушение контракта? – сказал Паркли. – Вы знаете, что я истратил пять тысяч фунтов стерлингов на приготовления?
– Да, знаю, у вас есть законы, – с насмешкой сказал кубинец, – обратитесь к ним.
– Нет, – сказал Паркли, оглянувшись на нахмуренные лица своих друзей. – Это значило бы истратить еще тысячу и ничего не получить с нищего авантюриста, у которого нет ни денег, ни чести.
– Берегитесь! – вскричал Лоре, вспыхнув от бешенства и скрежеща зубами, как дикий зверь.
Но через минуту с удивительным самообладанием он сделался хладнокровен и гордо выпрямился во всю величину своего красивого стана.
– Ба! – воскликнул он. – Английский водолазный мастер рассердился и прибегает к трусливым оскорблениям.
– Я покажу вам, мистер Лоре, что я не трус, – твердо сказал Паркли. – Вы намерены бросить нас теперь, когда мы готовы отправиться?
– Да! да! да! – сказал кубинец, презрительно улыбаясь. – Вы и ваш товарищ никогда не дотронетесь ни до одного слитка. Ха! ха! ха! Что теперь вы будете делать?
– Поедем без вас, – хладнокровно сказал Паркли. – Капитан Стодвик, отправьте этого человека на берег.
Кубинец подходил уже к трапу, но вдруг обернулся и сделал два шага к Паркли.
– Как! – сказал он, и испуг сверкнул в его глазах. – Вы поедете одни, без провожатого?
– Да, – ответил Паркли, – и хотя бы теперь вы на коленях стали просить взять вас, я не возьму.
– Ха! Ха! Ха! – хохотал кубинец. – Нищенская угроза! Знаете ли вы, что я пять лет отыскивал это место?
– Да, – ответил Паркли, – конечно, для такого нищенского и глупого иностранца, как вы, потребовалось пять лет, но для предприимчивого англичанина будет достаточно пяти недель.
При словах «нищенского и глупого иностранца», кубинец опять поднес руку к груди, но так как капитан Стодвик схватил свайку, чтобы ударить его по руке, если он вытащит оружие, ярость кубинца остыла и он опять захохотал.
– Отправляйтесь же, дураки, если хотите, я знаю, что это пустая угроза. Отправляйтесь, приятного путешествия, сеньор Паркли, и вам также, сеньор капитан. Может быть, я окажусь там прежде вас.
– Может быть, – сказал Паркли. – Но я отправлюсь и пусть меня повесят, если я вернусь, не найдя их.
– Мистер Паркли и капитан Стодвик, – сказал чей-то грубый голос, – если вы желаете я доведу шхуну до того самого места в Караибском море, где потонули испанские корабли.
Глава IX. Показание Полло
– Что? – крикнул кубинец, бросившись вперед, но вдруг удержался и презрительно улыбнулся.
– Я говорю, что приведу эту шхуну прямо к тому месту, где потонули три испанских корабля, – повторил Сэм Окум.
– Лгун! Обманщик! – с презрением воскликнул кубинец.
– Не советую вам говорить этого, – спокойно ответил Окум. – Я знаю одного молодчика, который нажил себе синяки под глазами да разбитый нос, оттого что сказал еще поменьше этого.
– Неужели вы знаете, Окум? – воскликнул Паркли с жаром. – И можете это доказать?
– Позовите-ка сюда Полло, – обратился старик к матросам. – Он в кухне.
Один матрос побежал, между тем как все ждали, затаив дыхание, а кубинец стоял как статуя, сложив руки, но несмотря на наружное спокойствие бешено выпускал клубы дыма, куря сигару, как вулкан, приготовляющийся к извержению. Матрос тотчас вернулся.
– Полло говорит, что он готовит обед и не может прийти, – сказал матрос.
– Вели ему прийти сейчас же, он мне нужен, – сурово воскликнул капитан.
Матрос побежал опять и вернулся с негром Полло, который потирал свое лоснящееся лицо.
– Если мясо подгорит, повар будет не виноват, – сказал он.
– Нет, нет, Полло, только отвечай на то, о чем тебя спросят.
– Извольте, – ответил негр.
– Послушай, негр, – сказал Окум, – мы с тобой много поездили на нашем веку, старый товарищ.
– Если ты будешь называть меня негром, – сердито сказал Полло, – я не скажу.
– Хорошо, хорошо, ты цветной джентльмен; и хотя я иногда сержу тебя, я знаю, что всегда могу на тебя положиться, ты ведь честный человек.
Негр кивнул головой, оскалил свои белые зубы и глаза его сверкнули.
– Помнишь, Полло, как мы ехали на маленьком бриге, когда везли золото?
– Как не помнить!
– Что же мы делали на бриге, Полло?
– Ловили рыбу.
– Это так, но что мы нашли на дне чистой воды?
– Ты говоришь об испанском корабле?
– Вот! – сказал Сэм Окум, обернувшись с угрюмой улыбкой на своем красном лице. – Вот подтверждение моих слов, сэр!
– Мы нашли два старых корабля, и третий был еще ближе к берегу, – сказал Полло.
– А в них-то вы нашли что-нибудь? – с нетерпеливым любопытством спросил Паркли.
– Нет, они лежали слишком глубоко, только я очень хорошо помню, что я их видел.
– Довольно, Полло, – сказал Паркли, – теперь ступай готовь обед. Кстати, Полло, зайди в каюту после обеда и выпей с мастером Окумом стакан винца за успех нашего предприятия.
– С большим удовольствием, – сказал негр.
Он ушел, кланяясь и улыбаясь, а Паркли обернулся к кубинцу.
– Ну, мистер Лоре, потрудитесь ли вы съехать на берег, эта шхуна моя, и эта экспедиция принадлежит мне и моему товарищу. Вы отказались от нашего контракта при двадцати свидетелях, и теперь видите, что я могу обойтись без вас.
– Этот человек сумасшедший, – сказал Лоре, – он не сможет вас довести. Сделайте мне выгодную уступку, и я поеду.
– Благодарю вас, сеньор Лоре, и если вы так обязательны, то я сделаю вам уступку.
– Вы соглашаетесь? – спросил кубинец с большим жаром, чем хотел показать.
– Да, – сказал Паркли, – вам позволят уйти отсюда, а не прогонят пинками. Капитан Стодвик, велите проводить этого человека.
Выражение почти демоническое разлилось по лицу кубинца. С угрожающим видом погрозил он кулаком, сошел с трапа и исчез в толпе.
– Теперь мы готовы, – с торжеством сказал Паркли. – Капитан Стодвик, прикажите сниматься с якоря. Это что еще? Ну, Расп, что вам нужно?
– Вы уверены, что у вас здесь все? – спросил запыхавшийся Расп.
– Думаю, да, – ответил Паркли. – Что вы скажете, капитан?
– Экипаж весь, – ответил капитан, – а все ли пассажиры здесь, я не знаю.
– Я не смотрел за ними, они обещали приехать вовремя. Где Джон Толли и Джеймс Моррисон?
– Они были здесь в девять часов утра, – сказал Окум.
– Да, – подтвердил один матрос, – и опять уехали в десять.
– Вот видите, что было бы с вами без меня? – сказал Расп. – Я видел Джона Толли мертвецки пьяного полчаса тому назад, и Моррисона тоже…
– Они нам нужны! – воскликнул Паркли. – Мошенники! Обманывать таким образом! Поф, отправляйтесь на берег… надо пригласить полицию нам помочь.
– В таком случае мы не отправимся сегодня, – сказал капитан, пожав плечами.
– Вздор! – сказал с жаром Паркли. – Мы скоро вернемся.
Капитан покачал головой.
Время проходило, Паркли и Дач возвращались на шхуну раза три, но об обоих водолазах ничего не было слышно.
– Дач Поф, – сказал Паркли, – я никогда себе не прощу. Я считал себя деловым человеком, как же это я мог забыть о самом главном в нашем деле? Я приладил все колеса, а когда их надо пустить в ход, пружин-то и не хватило. Что мы будем делать без водолазов?
Глава X. Побег
Настала ночь, маленькое общество собралось в каюте, потому что шхуна могла отправиться с минуты на минуту и пассажиры не хотели возвращаться на берег. Паркли сохранял веселый вид, но было очевидно, что он очень приуныл, хотя очень весело разговаривал с Джоном Стодвиком и его сестрой о красотах той страны, куда они отправлялись.
– Если только мы отправимся, мистер Паркли, – спокойно сказал Джон Стодвик.
– Если отправимся, сэр? Разумеется, мы отправимся. Эти два негодяя явятся завтра с головной болью и без копейки в кармане. Негодяи!
Паркли ошибался, потому что в эту минуту оба водолаза, каждый с двадцатью фунтами стерлингов в кармане ехали в Лондон, а человек, который дал им эти деньги, спрятался в темном уголке на палубе шхуны и шептался с одним матросом.
Разговор их длился довольно долго, и к ним присоединился еще один матрос.
Но когда капитан Стодвик вышел на палубу, разговор прекратился.
– Может быть, кто-нибудь вздумает махнуть на берег, – сказал капитан, когда Паркли досадовал, что подняли шлюпку. – Я не желаю, чтобы мой экипаж пропал завтра утром, как ваши водолазы.
Убедившись, по-видимому, что все в порядке, капитан Стодвик еще раз прошелся по палубе, заглянул на бак, где матросы разговаривали и курили, потом спустился вниз.
В десять часов было уже совершенно темно – так темно, что нельзя было рассмотреть ничего на палубе, и фонари казались звездами. Разговор на баке стал затихать, но говор еще слышался из кухни, где негр Полло и старый Окум курили и вели жаркий разговор.
– Да, Полло, – сказал Окум, – настали старые времена, опять мы пускаемся в дальний путь, вот я и пришел побеседовать с вами.
– Очень рад вас видеть, мистер Сэм Окум. А когда вам покажется говядина слишком солона, а сухари слишком жестки, приходите сюда вечерком и Полло найдет, чем угостить вас из остатков каютного обеда.
– Спасибо, Полло, спасибо, – сказал Окум, – а как вы думаете, найдем мы опять испанские корабли?
– Как такому опытному мореплавателю, как мистер Сэм Окум, их не найти, – сказал негр. – Как вы думаете, отправимся мы завтра?
– Если поймаем этих негодяев водолазов, Полло.
– Послушайте!
– Что такое?
– Да, что это такое, мистер Окум? – сказал негр.
Окум внимательно прислушивался несколько минут.
– Я ничего не слышу, – сказал он.
– А я слышу. Пойдемте посмотреть.
Они оба вышли на палубу, остановились и прислушались, потому что ничего не было видно. Но их заметили.
Когда они вышли, какой-то человек потихоньку спрятался.
– Фальшивая тревога, Полло, – сказал Окум, возвращаясь назад.
– Нет, – сказал Полло, останавливая его и садясь, поджав ноги, под фонарь. – Я слышал что-то, хотя не знаю что.
– Хотел бы я, иметь вас в товарищах, когда стою в темную ночь на вахте, Полло, – сказал Окум, пожевывая табак. – Вы не заснули бы.
– Ночью, нет, – самодовольно сказал Полло, – а на жарком солнце, не ручаюсь, как раз крепко засну.
Только что они начали разговор, как спрятавшийся человек встал и тихо прокрался к борту, перелез через него, ощупал рукою и нашел веревку, спустился вниз и уселся в большой лодке, уже на половину наполненной людьми. Несколько минут спустя другой человек сделал то же самое и также уселся в лодке.
За ним последовал третий, и, наконец, один, вместо того, чтобы идти за другими, раскрыл острый нож и подкрался к тому месту, где был прикреплен толстый якорный канат. Канат был натянут очень крепко, потому что прилив был сильный, и если канат отрезать, то шхуна понеслась бы по течению прямо к берегу и могла на пути наткнуться на какое-нибудь судно.
Человек внимательно прислушивался, все ли тихо и, подняв нож, начал подрезать канат, но вдруг воскликнул:
– Нет, черт дери их всех, я не хочу; на шхуне есть женщина, и без того уже придется плохо.
Потом последовал примеру тех, кто ушел прежде, и также спустился по веревке в лодку.
– Ну, отрезал канат? – спросил шепотом чей-то голос.
– Да, – ответил этот человек.
– Проворнее, проворнее, – шепнул первый говоривший, – отрезайте веревку, спускайте шлюпку.
Скоро шлюпка исчезла в темноте.
– Послушайте, мистер Окум, – говорил в это время Полло, – как хотите, а я слышу какой-то странный шум: посмотрим на месте ли наша шлюпка.
Он тихо пробрался по палубе в сопровождении Окума.
– Вот видите, я прав, – шепнул негр, – где же шлюпка?
– Ничего не вижу, – заворчал Сэм.
– Эй, вы, сюда! – закричал он.
Ответа не было. Он бросился на бак, там было пусто.
– Полло, беги и зови капитана!
– Что такое? – закричал капитан Стодвик из темноты.
– У нас не осталось ни одного матроса, сэр!
Капитан свирепо топнул ногой по палубе.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?