Электронная библиотека » Джун Ч. Л. Тан » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 04:12


Автор книги: Джун Ч. Л. Тан


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 9

АН

Через три дня мы прибываем в Бэйшоу. Только вот вместо того чтобы воспользоваться тайным входом во дворец или в какой-нибудь храм Дийе, в открытую скачем по улицам. А он еще настаивал, что нельзя привлекать к себе внимание! Однако я рада возможности посмотреть столицу. Даже не мечтала когда-нибудь здесь оказаться.

Бэйшоу – город более яркий и ослепительный, чем рисовалось мне в воображении. И очень-очень богатый. Я стараюсь не пялиться на аккуратные, вымощенные булыжником улицы, такие чистые, что практически сияют. На каждом углу виднеются величественные скульптурные фонтаны и другие водные сооружения, некоторые размером с торговую лавку. Тут и там возвышаются позолоченные храмы, на карнизах и крышах которых установлены приносящие удачу каменные животные и фигурки разных богов, окрашенные в яркие сочно-зеленые и красные оттенки с небесно-голубыми и золотисто-желтыми акцентами.

Между улицами и вдоль тротуаров разбросаны небольшие, тщательно ухоженные островки зелени с цветами и растениями. Богатство здесь повсюду, даже деревянные окна лавок украшены сложным узором из чередующихся округлых прямоугольных фигур и завитков.

А люди! Облаченные в дорогие шелковые одежды, такие яркие, каких я никогда в жизни не видела, они обескураживают. Никаких признаков бедности. Ни нищих, ни грязных уличных мальчишек, ни намека на ветхость ни в одном из зданий. Даже подавальщики в тавернах и чайных, мимо которых мы проезжаем, хорошо одеты.

Мне трудно справиться с обидой от осознания того, что все богатства Империи стекаются в столицу, в то время как другие города и деревни погрязли в нищете.

Мы спешиваемся в конце длинной, обсаженной деревьями дорожки, и я с открытым ртом таращусь на внушительное строение передо мной.

Прямо из земли вырастают массивные металлические ворота. Факелы обрамляют каменные стены высотой более пятидесяти футов, которые тянутся вверх и вширь, скрывая то, что находится с противоположной стороны. По бокам от больших ворот стоят два стражника, еще несколько маршируют по периметру.

К нам подходит охранник. Лейе незаметно вынимает что-то из рукава. Я замечаю бледно-нефритовую печать. Стражник тут же отвешивает низкий поклон.

– Молодой господин, чем могу служить вам?

«Молодой господин?» Почему дворцовая стража обращается к священнику так официально, словно он аристократ?

– Министр ожидает эту госпожу. Она его гостья. Проследи, чтобы всем сообщили, – произносит Лейе тоном высокородного человека.

Стражник щелкает каблуками, глядя на меня с гораздо большим почтением, вежливостью и даже некоторым любопытством, а затем открывает маленькую дверцу в одной из створок и бормочет кому-то несколько слов.

Огромные ворота распахиваются, но за ними нет ничего, кроме большого унылого двора, вымощенного булыжником, с еще одним рядом ворот и еще одной высокой стеной в противоположном конце. Другой стражник приветствует нас и ведет к новым воротам, повторяет весь ритуал своего предшественника, и створки открываются. За ними обнаруживается еще один страж, внутренний двор и очередные ворота.

В конце концов мы проходим через столько ворот, дворов и дорожек, что все они сливаются у меня в голове в один длинный коридор и один большой двор с редкими растениями. Мне ни за что не отыскать выход из этого лабиринта.

Лишь миновав пятый или шестой по счету двор, я наконец начинаю замечать истинное очарование дворца. Ухоженная красота Бэйшоу блекнет по сравнению с величием и великолепием здешней территории.

Скольжу глазами по ярко-алым и зеленым двускатным крышам, деревянным колоннам насыщенных винных оттенков, захватывающей дух резьбе на обшивке потолков, упиваясь видом используемого в декоре мерцающего золота. В какой-то момент, когда мы проходим открытое пространство между зданиями, я замечаю семиэтажную пагоду на берегу небольшого озера. Здесь даже озеро есть. Насколько же велико это место?

Наконец нам велят ждать в величественном зале, где по углам скромно стоят несколько слуг, не сводя глаз с какой-то далекой точки перед собой. На меня никто не смотрит. Хочется расспросить Лейе о дворце и министре Чжао Яне, но пустые выражения лиц слуг не вводят меня в заблуждение. Не сомневаюсь, что любой из них с радостью подслушает наш разговор. Отчего бы и нет? Я на их месте именно так и поступила бы.

Неожиданно открывается потайная дверца, и появляется миниатюрная девушка, одетая в белый рукун [10]10
  Рукун является традиционной китайской одеждой. В качестве общего термина описывает наряд, который состоит из верхней одежды и наматывающейся вокруг юбки в качестве нижней одежды.


[Закрыть]
, расшитый пионами. Как и у большинства жителей Ши, у нее светлая кожа. Покрывающий лицо слой жемчужной пудры заставляет кожу светиться. Ее щеки нарумянены, губы выкрашены в алый оттенок, который ей очень идет, а волосы заплетены в замысловатые косы и петли, украшенные разноцветными шелковыми цветами. Должно быть, такова столичная мода. Рядом с этой девушкой я чувствую себя абсолютной замарашкой.

Она склоняет голову.

– Добро пожаловать во Внешние дворы, госпожа. Меня зовут Линьси, я провожу вас в ваши покои.

– Я… я не… зови меня Ан, пожалуйста, – мямлю, мучительно сознавая, как жалко, должно быть, выгляжу. Я совершенно уверена, что и пахну не очень приятно.

Линьси любезно улыбается и снова кланяется.

– Прошу вас, госпожа Ан, следуйте за мной.

Я поворачиваюсь к Лейе, надеясь, что тот пойдет со мной. И пусть он не друг и не союзник, но после того, как мы некоторое время путешествовали вместе, все же могу считать его знакомым человеком. Однако он исчезает в коридоре, не сказав ни слова.

За неимением выбора я следую за Линьси в комнату, которая в три раза больше хижины Амы. Воздух благоухает свежими цветами. Солнечный свет мягко струится сквозь затянутые рисовой бумагой окна. Шторы из органзы насыщенных цветов – бирюза, пурпур и сапфир – драпируют арочную деревянную раму кровати с балдахином в виде двойной луны. На стенах висят прекрасные картины с яркими пейзажами, а на комодах и боковых столиках расставлены изящные позолоченные украшения. В одном углу стоит складная ширма, расписанная журавлями с красными гребнями и зеленым бамбуком. На нее наброшены шелковые халаты.

Мне кажется, что я сплю, вот только мои сны никогда не были такими вычурными. Слезы жгут глаза. Если бы ама все это увидела, если бы только могла отдохнуть на этой роскошной кровати! «Возьми себя в руки, – упрекаю себя. – Ты здесь надолго не задержишься. Тебя привезли сюда только потому, что какой-то политик считает тебя полезной».

Появляются две готовые помочь служанки, но Линьси взмахом руки велит им уйти. Как и она, обе девушки облачены в белые одежды, ведь сорокадевятидневный королевский траур по императору Гао Луну еще не закончился. Впрочем, вышивка у них менее замысловатая, да и украшенные эмалевыми шпильками прически попроще. Должно быть, Линьси фрейлина более высокого ранга или любимица какого-то высокопоставленного лица. Мне становится интересно, родилась ли она во дворце или просто воспитывалась здесь.

– Какое красивое место, – замечаю я.

– Рада, что оно вам нравится, госпожа Ан…

– Пожалуйста, просто Ан.

Мгновение поколебавшись, Линьси одаривает меня заговорщической улыбкой, которая мне очень нравится.

– Хорошо, но только когда мы одни. – Она ведет меня в ванную комнату, поясняя по дороге: – Вы гостья главного министра, но он военный и живет очень просто, поэтому вдовствующая императрица Чжэньси выделила эти покои специально для вас. Я дам знать ее величеству, что вы удовлетворены.

– Сама императрица! – чуть не визжу, взволнованная таким вниманием. – Я не просто удовлетворена, это большая честь для меня. Зачем бы ей вообще понадобилось это делать?

– Нам сказали, что вы почетная гостья. – Глаза девушки широко раскрыты от предвкушения. Она ждет, что я назову ей себя.

Я открываю рот и тут же закрываю. Лучше ничего не рассказывать ни о том, как я попала в плен к священникам, ни почему это случилось. Не хочу отпугнуть Линьси.

– Юноша, с которым я была… Ты знаешь, кто он такой? – интересуюсь.

– Это был молодой господин Сима Лейе, младший сын наместника провинции Цинь.

Сима Лейе. Значит, он и в самом деле аристократ. Но и священник тоже?

– Он любезно доставил меня во дворец. Работает здесь с министром?

– Я прислуживаю наложницам в западном крыле Внутренних дворов и, к сожалению, мало что знаю о дворцовых политиках. – Отвернувшись от меня, Линьси насыпает лепестки роз в заполненную водой ванну, и воздух наполняется пьянящим ароматом.

Ее ответ немного разочаровывает, но думаю, она здесь только по приказу императрицы Чжэньси. Я убеждаю ее в том, что в состоянии вымыться самостоятельно, и после того, как девушка уходит, погружаюсь в ванну с теплой водой, наслаждаясь этой редкой роскошью.

Потом я облачаюсь в белые шелковые одежды, ласкающие кожу, словно облака, и предаюсь в руки Линьси, которая убирает мне волосы в сложный пучок. Затем она приподнимает мой подбородок и ловко подрумянивает щеки.

– Вот так, – заключает она, явно довольная своей работой.

Мое сердце колотится как сумасшедшее, когда я рассматриваю себя в бронзовом зеркале. Одевшись в прекрасные одежды, я больше не узнаю саму себя, бедную девчонку-воровку из пустыни. Ощущение такое, будто я что-то потеряла.

При виде туфель на двухдюймовой платформе, которые Линьси ставит передо мной, я бледнею.

– Боюсь, что не смогу их надеть. Я поранилась по дороге сюда, – показываю повязку на ноге.

– Что произошло? Послать за лекарем?

– Нет, не нужно. Я в порядке. С лошади упала, – поясняю, не зная, сколь много ей можно рассказать. Хоть я и чувствую, что могу доверять девушке, она для меня по-прежнему незнакомка. И судьба моя пока не ясна.

Линьси хмурится и оглядывает комнату, задумчиво постукивая пальцем по щеке.

– О! – Она достает пару шелковых туфелек и помогает мне надеть их. – Эти подойдут.

Я вздыхаю с облегчением.

– Спасибо. Я никогда раньше не носила обувь на платформе.

Она вежливо скрывает удивление. Мы выходим из комнаты, и Линьси ведет меня по длинным коридорам, потом через большой сад. Вскоре мы оказываемся на поляне, к которой прилегает безмятежное сине-зеленое озеро. У берега стоит павильон, каких я никогда в жизни не видела. Его крыша куполообразная, а не изогнутая, а вместо опорных колонн все сооружение окружено кольцевой стеной, сделанной из камня, мерцающего на солнце приглушенной белизной. Сквозь решетчатые резные отверстия я вижу внутри фигуру, а мои уши улавливают среди трелей птиц и другой звук.

Музыка.

Мелодия прекрасна и меланхолична, будто поверяемые шепотом интимные тайны.

– А кто это…

– Нам не стоит заставлять главного министра ждать, – осторожно перебивает Линьси, указывая вперед.

Оттуда приближаются два стражника. Наш эскорт.

Мы следуем за ними до следующего здания. Они бойко щелкают каблуками и останавливаются у входа. Линьси указывает на большую гостиную, где мне следует дожидаться министра.

– Теперь я должна вас покинуть, госпожа Ан.

– Побудь со мной, ну пожалуйста? – Внезапно занервничав, я сжимаю ее руки в своих. Через несколько минут в этой комнате решится моя судьба.

– Мне очень жаль, но существуют дворцовые правила. Главный министр не потерпит, чтобы на частной встрече присутствовала служанка императрицы.

Частной? В углах комнаты я уже заметила трех слуг, которые изо всех сил стараются слиться с окружающей обстановкой. Тут мне в голову приходит одна мысль.

– Прежде чем уйдешь, скажи, какое самое важное правило во дворце?

– Будьте осмотрительны при выборе тех, кому доверять. – И девушка ускользает прежде, чем я успеваю расспросить поподробнее.

Слуги по-прежнему прячутся в тени, избегая смотреть мне в глаза, но в воздухе отчетливо улавливаю их пристальное внимание. Меня не покидает чувство, что не следует с ними разговаривать, поэтому я сажусь на стул и жду.

Проходят минуты, и усталость от долгого путешествия наваливается на меня, словно тяжелый мешок риса. Мои веки медленно опускаются, хоть я и щиплю себя за руку, чтобы не заснуть.

Резко вздрагиваю, услышав звон доспехов. В гостиную входят двое стражей.

– Кланяйтесь! – шепчет слуга у меня за спиной.

Снова вздрагиваю.

– Главный министр Чжао Ян! – раздается чей-то голос.

Шаги приближаются, но я не поднимаю головы.

– Посмотри на меня, – произносит другой голос, повелительный и твердый, будто боек молотка.

Я выпрямляюсь и вижу одетого в белые одежды человека. Одна половина его лица скрыта серебряной маской, в то время как на второй сверкает глубоко посаженный черный, как у ворона, глаз. А еще у мужчины орлиный нос. Когда он смотрит на меня, любопытство на его лице сменяется узнаванием.

– Сяо Ан? Это действительно ты.

Глава 10

АЛТАН

На следующий день мы покидаем кочевников. Они щедро заполняют наши котомки едой, тем самым значительно улучшая настроение Тан Вэй. Мы держим путь на север, ориентируясь по солнцу. Впереди маячат горы Удин, с каждым днем увеличиваясь в размерах.

Я приближаюсь к цели, но из ночи в ночь в голове крутятся слова Шенни, словно шифр, который я не могу разгадать.

Сердце – это не слабость.

Что она хотела этим сказать? И какое это имеет отношение к поиску меча света или Похитителя Жизни?

У подножия горного хребта раскинулась деревенька, и мы проводим ночь на местном постоялом дворе, уплетая за обе щеки простой, но сытный ужин. Как бы Тан Вэй ни протестовала, мне удается убедить ее не сопровождать меня до источника Цзюй. Путь слишком опасен, и, кроме того, ищущий феникса должен совершить это путешествие в одиночку.

Наконец она уступает, обещая, что присоединится ко мне для начала восхождения, и на рассвете мы вместе выходим. Даже при дневном свете скалистый горный пик затянут туманом, напоминая акварели, которые висели во дворце. Я никогда не имел склонности к искусству, а вот сестра начала рисовать прежде, чем научилась писать. Останься она в живых, стала бы искусной художницей.

Мы останавливаемся на голом уступе, чтобы немного отдохнуть.

– Какой ужасно долгий подъем на вершину, – замечает Тан Вэй, жуя кусок вяленого мяса.

«И падение будет не менее долгим», – мысленно добавляю, глядя вниз.

– Здесь нам нужно расстаться, – говорю я. – У тебя будет достаточно времени до заката, чтобы спуститься.

– Ты плохо спал прошлой ночью, не так ли? Может, стоит отложить восхождение до завтра? Здесь хорошее место, чтобы разбить лагерь.

– Пустая трата времени. – Выхватывая у нее вяленое мясо, отрываю себе полоску.

– Отдай!

– Могла бы и сама догадаться оставить мне немного. Ты-то вернешься на тот милый маленький постоялый двор с удобной кроватью.

Тан Вэй морщится.

– И просплю тысячу лет, не меньше! – Выражение ее лица становится серьезным: – Как ты думаешь, сколько времени это займет?

– Понятия не имею.

Вид у подруги такой, словно она хочет сказать что-то еще, но вместо этого ударяет меня по руке с большей силой, чем требуется.

– Что ж, не вздумай там умереть!

– Не умру, – произношу я с уверенностью, которой вовсе не чувствую. – А если я все же это сделаю, потом сможешь сказать моему трупу: «Я же тебя предупреждала!»

– Не накликай беду. – Тан Вэй снова бьет меня, на этот раз несильно, почти с нежностью, а затем, взмахнув юбками, прыгает вниз по камням, словно горная коза.

Я продолжаю восхождение в одиночестве. Склоны кажутся пустынными, хотя до меня то и дело доносятся характерные звуки дикой природы. За моими действиями настороженно наблюдает расположившееся высоко на ветвях деревьев семейство золотистых курносых обезьян. Еще выше выводит свою трель дрозд. Я вдыхаю сладкий аромат цветов и спелых фруктов и вспоминаю дворцовые сады, в которых когда-то играл. Живописные и спокойные, горы Удин защищены от остатков темной магии моего прадеда.

Пока.

Если я ничего не сделаю, чтобы остановить ее распространение, этот оазис флоры и фауны превратится в пыль.

Чем выше я поднимаюсь, тем ниже становится температура. Плотнее запахиваю на шее подбитый мехом плащ, радуясь, что на мне перчатки, согревающие пальцы и облегчающие прохождение моей магии.

Магия тяньсай действует по принципу ци, или жизненной силы, являющейся базовой субстанцией, из которой состоит мир. Все живые существа и сама природа связаны этим постоянным круговоротом и потоком энергии. Хотя все люди рождаются с изначальной ци, только те, кто достаточно восприимчив к действию этой духовной силы, могут использовать ее как форму энергии и высвобождать через меридианные точки на кончиках пальцев.

Многие тяньсай рождаются с сильной склонностью к одному из пяти природных элементов нашего мира – усин: ветру, воде, огню, земле или металлу. А вот способность красть жизнь, как мне кажется, относится к аномалиям за пределами усин и считается самой редкой.

Лишь некоторые тяньсай могут управлять более чем одним элементом, и еще меньшее количество достигло совершенного владения своим элементом, поскольку это требует долгих лет практики. Как правило, тяньсай некогда этим заниматься – в попытке сохранить себе жизнь они только и делают, что спасаются от преследования Дийе.

Мне посчастливилось постигать искусство самосовершенствования под руководством мастера Сунь. За годы упорных тренировок я научился управляться с несколькими элементами. Неудивительно, что с огнем у меня самые непростые отношения. Эту стихию контролировать труднее всего, и даже спустя столько лет, думая об огне, я немедленно вспоминаю матушку. И священников.

И человека, который ее убил.

Я останавливаюсь, чтобы посмотреть на туманное облако, кружащее над горной вершиной. Потребуется, по меньшей мере два дня, чтобы добраться до источника Цзюй – или, по-иному, источника Воспоминаний, – где, как говорят, покоятся Кости Оракула Духовного Зверя.

«Никто не знает наверняка, жив ли феникс».

Неужели я трачу время на глупую затею, на миф, когда мог бы охотиться за подонками, убившими мою семью?

Снова возвращаются непрошеные воспоминания о сестре. Мы были близнецами, но отец любил повторять, что у нее железная воля. А вот обо мне он никогда так не говорил. Даже в детстве моя сестра была бесстрашной. Такой, кто целеустремленно выследит своих врагов и, не задумываясь, поразит их. Она не стала бы терзаться сомнениями, не дрогнула бы. Сестра разочаровалась бы во мне, привыкшем тщательно все обдумывать.

Матушка часто называла меня солнцем своей луны. Но если она была луной, то я – приливом, который убывал и прибывал под действием ее притяжения.

Это сестра должна была пережить ту песчаную бурю десять лет назад, а не я. Только вот у богов, как всегда, извращенное чувство юмора.

Я делаю глубокий вдох и прогоняю сомнения. Моей сестры нет.

Зато я здесь.



На третье утро я достигаю края туманного кольца. Рассвет раскрашивает пастельное небо сияющими красными и оранжевыми лентами, окружая горный склон ореолом. Сосульки на хвое деревьев растают с восходом солнца, а пока сверкают на свету, и мое дыхание клубится маленькими белыми облачками. Непроницаемая тишина окутывает это место. Ни следа присутствия диких животных. Ни ветерка. Никакого запаха. Как будто бы время остановилось.

Что-то подсказывает мне, что это – то самое место.

Я разоружаюсь, снимаю двойные сабли, лук и колчан со стрелами. Оставляю лишь пару ножей в ножнах на поясе. На всякий случай. Потом сажусь, скрестив ноги и положив ладони на колени, и закрываю глаза. Сосредоточившись на дыхании, настраиваюсь на долгое ожидание.

Легенда гласит, что некая женщина совершила трудный поход в горы Удин в поисках феникса. В результате несчастного случая ослеп ее единственный сын, и она отчаянно пыталась найти способ исцелить его. Семь дней и ночей она медитировала. На седьмую ночь, когда она открыла глаза, гора явила ей вход в пещеру, в которой находился источник Воспоминаний. Она испила воды из него, и появился Духовный Зверь фэнхуан, хранитель небес.

Тронутый преданностью женщины, феникс исполнил ее желание, но и она должна была отплатить ему в ответ.

Она согласилась и, выйдя из пещеры, обнаружила, что потеряла зрение. Тем временем в деревне ее сын проснулся и снова увидел мир, залитый светом.

Звучит абсурдно, как сказка, напоминающая детям о родительской любви. Но Шифу любит повторять, что в каждой истории, передаваемой от отцов к сыновьям, от матерей к дочерям, есть доля истины. Нужно только верить, что она существует.

Постепенно мое дыхание успокаивается. Тишина становится отчетливее, словно постоянное напоминание о том, что здесь, на вершине горы, окруженный магией и туманом, я один. Время растворяется, мое тело кажется невесомым. В кончиках пальцев ног зарождается покалывание, распространяясь на всю стопу. Я открываю глаза.

И у меня перехватывает дыхание.

Я сижу в пещере в горе. Ножи на поясе исчезли. Как и плащ с перчатками. Однако здесь не холодно. Над моей головой сверкают драгоценные камни, некоторые стекают вниз, будто гирлянды звезд. Вокруг пульсируют вспышки яркого света.

Я моргаю. Это не драгоценности, а светлячки.

Их сине-зеленое свечение заливает пол пещеры передо мной потусторонним светом. Это вода, темная и неподвижная. Озеро отражает крошечные блики света с потолка. Источник Цзюй. Судя по всему, это он и есть. Я поднимаюсь на ноги и с опаской иду вперед. Пол выглядит довольно прочным. Камней нет, поверхность отполирована долгими веками эрозионных процессов.

Что-то плавает на поверхности воды. Фигура, состоящая из белесоватых палочек. Кости. Птичий скелет с размахом крыльев не менее десяти футов. Больше, чем у любой известной мне хищной птицы.

Кости Оракула феникса.

Несколько секунд я не двигаюсь. Такое впечатление, что все слишком просто. Я не сделал ничего достойного, чтобы быть допущенным сюда. Похоже на ловушку. Интуиция побуждает меня уйти.

«Не будь трусом, Алтан», – раздается в голове голос сестры.

Я не могу подвести ее. Не могу подвести свою семью. И свою страну.

Зачерпываю ладонями немного воды и подношу к губам. Она лишена вкуса. Даже на настоящую воду не похожа. Не отравлюсь ли я? А может, она мне что-нибудь покажет? Феникса, например?

Я делаю еще глоток, но ничего не происходит.

Пещера выглядит точно так же, как и раньше: мягкие сверкающие светлячки, маскирующиеся под свисающие с потолка ожерелья из драгоценных камней. Неужели я проделал весь этот путь зря? В горле у меня зарождается вздох разочарования.

Я вытираю руки, раздумывая, не уйти ли.

А потом замечаю нечто странное.

Из воды поднимаются напоминающие морских змей щупальца дыма и плывут ко мне. Одни из них закручиваются спиралью, другие раскачиваются из стороны в сторону. Слабые и полупрозрачные поначалу, они постепенно становятся более плотными, принимают очертания человеческих фигур из дыма и тумана со знакомыми мне лицами. Лицами, которые я видел в своих снах и кошмарах, но не в действительности.

Не в последнее время.

– Сынок.

Призрак отца выглядит слишком реальным. Рядом с ним улыбается мама.

– Невозможно, – шепчу я.

Мои родители умерли. Это иллюзии. Иначе и быть не может. Это испытание. Только вот чего хочет от меня Духовный Зверь?

– Алтан, – причитает призрак матушки, придвигаясь ближе.

Я отшатываюсь. «Это всего лишь иллюзии, Алтан. Покажи, на что ты способен. Выдержи испытание».

– Вы не настоящие, – громко восклицаю, улавливая дрожь в своем голосе.

– Пойдем с нами, – зовет призрак отца и протягивает тонкую руку. – Давай же, мы снова станем семьей.

Несмотря на тоску в сердце, я отрицательно качаю головой. Ах, если бы можно было так же легко стереть прошлое и вернуть мертвых к жизни.

В углу появляется маленькая фигурка. Я не хочу подходить ближе, но все же иду, двигаясь против собственной воли. Мальчик растянулся на земле, одна нога согнута под неестественным углом. Он поднимает голову и тянет ко мне дрожащую руку. Меня начинает трясти, когда я узнаю его заплаканное лицо.

– Помоги, Цзынь, – кричит мальчик, очень похожий на моего двоюродного брата, – помоги мне.

Я давно не слышал своего настоящего имени, и теперь что-то внутри ломается. Память воскрешает воспоминания. Когда это случилось, мне было семь, а Тай Шуню – шесть. В тот день я сидел на одной из крыш восточного крыла Внутреннего двора, оплакивая смерть отца. Я всегда забирался в это место, когда хотел побыть в одиночестве. Подъем был крутым и опасным, но я проделывал его уже не раз. Накануне вечером шел дождь, и без того скользкая и неустойчивая черепица блестела от влаги.

Тай Шунь пришел искать меня, черты его лица были искажены, но не от усилий, а от сожаления.

Последний вздох отца изменил мою судьбу, а слова брата перевернули ее с ног на голову.

«Я знаю, кто убил твоего отца».

Я смотрел с недоверием, когда он рассказывал, как подслушал разговор своих родителей об убийстве моего отца. Они решили воспользоваться медленно действующим нервно-паралитическим ядом. Однако в мыслях у меня засело только одно: Тай Шуню все было известно заранее, до смерти моего отца. Зная о злонамеренном плане, он не произнес ни слова.

Тем самым став соучастником.

Оттолкнув его, я начал спускаться. Он последовал за мной. Помню момент, когда брат оступился и поскользнулся на скользкой черепице. Помню выражение его лица, когда он упал. Помню свои собственные крики.

Должно быть, в тот день боги благоволили Тай Шуню. Он отскочил от второго карниза и упал на балкон, вместо того чтобы рухнуть на землю, что означало бы верную смерть. Он выжил, но сломал обе ноги и сразу после этого слег с сильнейшим жаром. Больше нам увидеться не довелось.

Его мать, Чжэньси, подняла меня на рассвете следующего дня и собственноручно выпорола. Она хотела знать, что случилось, почему Тай Шунь оказался на крыше, как он упал. Не я ли его столкнул? Я стоически молчал. Не сомневаясь, что наказание Тай Шуня окажется бесконечно хуже моего, я не признался, что собственный сын предал ее. В тот день она могла бы убить меня, но нас нашла моя матушка и вмешалась.

Мы бежали из дворца два дня спустя, когда мои раны еще горели огнем.

Фантомная боль пронзает мне спину, будто голодный призрак, требующий подношений, и на первый план выходят воспоминания, выжженные в глубине сознания. Вот мама поет мне, убаюкивая; вот отец сажает меня на плечи; вот мы играем с Тай Шунем в дворцовых садах, ловим карпов кои, что делать строжайше запрещалось; вот моя тетя с хлыстом в руке.

Изломанное тело двоюродного брата.

Появляется еще одна фигура. Призрак тети нависает над призрачным Тай Шунем с тем самым хлыстом в руке.

– Ты, – усмехается она, и в этот момент черты ее лица прекрасны и ужасны одновременно, – выходит, ты все еще жив?

– Цзынь, – призрак Тай Шуня смотрит на меня со страхом. – Цзынь, будь осторожен.

Я поднимаю руки в защитном жесте, когда тетя с криком ударяет меня хлыстом, но он, словно дым, проходит сквозь меня.

Я снова один в пещере. Прошел ли я испытание? Неужели все кончено?

– Брат.

Одно слово. Хрустящее, как свежевыпавший снег, ясное, как небо пустыни.

Ее голос.

Я оборачиваюсь.

Это не может быть она, только вот мои глаза говорят обратное. Она материализуется передо мной, обретая плоть, одетая в ту самую одежду пудрово-голубого и бежевого оттенков, в которой я видел ее в последний раз. Волнистые светло-каштановые волосы рассыпаны по плечам. Мы должны быть одного возраста, но вот стоит она, застывший во времени восьмилетний ребенок. А вот я, почти мужчина.

– Брат, – повторяет она, держа в руке куклу, миниатюрную копию самой себя.

Иллюзия. Это всего лишь иллюзия. Однако сестра выглядит такой настоящей…

Нет.

– Это не можешь быть ты, – качаю я головой. – Это не ты.

– Почему ты бросил меня, брат?

В ее голосе звучит такая боль, что я придвигаюсь ближе. Откуда-то с задворок сознания ко мне взывает разум. Напоминает, что все происходящее сейчас нереально. Что я должен сопротивляться соблазну иллюзий. Но я не в силах отвести глаз от стоящей передо мной маленькой девочки.

Моей сестры.

– Брат, ты скучаешь по мне?

– Каждый день, – выдыхаю я.

– Тогда почему ты убил меня?

Она обнажает зубы – клыки, с которых капает кровь – и протягивает ко мне руки со скрюченными когтями. Я вздрагиваю и кричу.

Мгновение спустя передо мной снова оказывается невинное дитя. Она улыбается той улыбкой, по которой я скучаю: правая сторона губ приподнимается выше левой, а на подбородке появляется ямочка. Корявая и озорная. Улыбка, которая раз за разом убеждала нас с Тай Шунем участвовать в ее проказах, улыбка, которая впоследствии выручала нас из неприятностей.

– Мне одиноко. – Ее улыбка гаснет, и взгляд снова становится болезненным. – Очень одиноко, брат.

Я отшатываюсь и падаю на колени. Меня бьет дрожь. Я спасся сам, но убил сестру. Это моя вина. Ничто не сможет ее вернуть. Ничто не сможет исправить мою ужасную ошибку. Я недостоин этой жизни, недостоин трона, которого жажду. Если бы мог вернуться в прошлое, я бы с радостью отдал свою жизнь за нее.

– Еще не поздно, брат, – шепчет она, словно читая мои мысли. – Присоединяйся ко мне, и я больше не буду одинока.

Она тянется к моей руке. Я ощущаю ее прикосновение.

Теплое.

Сердце сжимается. Я задыхаюсь, по лицу катятся горячие слезы. Это реальность. Она настоящая. На меня наплывает туманное облако воспоминаний и боли.

– Пойдем, брат. Пойдем со мной.

Она ведет меня к источнику. Темный бездонный бассейн манит, его воды шепчут, обещая искупление.

Все, что мне нужно сделать, – это шагнуть вперед.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации