Текст книги "Поцелуй"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
– Кровь, – произнес он.
Мейер резко повернулся, перестал изучать угольное ведро и нагнулся, чтобы рассмотреть пятно.
– Может быть, – заметил он.
Карелла подошел к ведру, вынул из него лопату и понес ее к печи. Используя острую грань лопаты, он поднял ручку тяжелой чугунной дверцы. Но они ничего не смогли увидеть внутри топки. Тогда Мейер подбежал к одному из открытых шкафов и вернулся обратно с фонариком.
Так они обнаружили то, что искали, – револьвер 32-го калибра.
* * *
В баре во вторник в пять часов пополудни было не очень-то оживленно. По-видимому, потому, что он располагался вдали от больших служебных зданий, которые в это время освобождались от своих сотрудников. Весь этот длинный день Эндрю неотступно сопровождал Эмму Боулз и теперь был рад расслабиться, пропустить несколько рюмок, заказать хороший обед с бифштексом и на время хотя бы забыть об этой проклятой работе, которую поручил ему Боулз. Он поднял свой бокал, сигнализируя бармену, что хочет повторить выпивку, когда девушка, сидевшая от него справа, повернулась к нему и произнесла:
– Привет, меня зовут Дейзи.
Он сразу подумал, что ему бы хотелось сорвать эту маргаритку[12]12
Daisy – маргаритка (англ.). (Примеч. перев.)
[Закрыть].
Девятнадцати – двадцати лет, темно-каштановые волосы, голубые глаза, небольшой курносый нос, рот, словно созданный для греха. На ней была белая шелковая блузка с длинными рукавами черные сапоги на высоких шпильках и черная мини-юбка. Ноги закинуты одна на другую, и правая все время что-то выстукивает.
– Меня зовут Эндрю, – сказал он и пожал протянутую ему руку.
Он принял ее за шлюху.
Симпатичная молодая девушка сидит в баре и завязывает разговор с восклицания «Привет, меня зовут Дейзи». Разве это не шлюха?
Она сказала ему, что работает в телефонной компании. Он поверил ей. Он мог представить ее со шлемом оператора на голове, постукивающей правой ногой и спрашивающей: «Чем я могу вам помочь?» Он спросил ее, почему в этом городе ни один из платных телефонов не работает. Однажды он пытался позвонить из восьми телефонных будок подряд, пока не нашел, наконец, будку с исправным телефоном. В одних сохранились коробки для сбора монет, но сами телефоны отсутствовали, в других не было телефонных трубок. Их просто отрезали от соединительного шнура. Единственное, что оставалось нетронутым, были блестящие кабели с пучками тонких разноцветных проводов, выступающих из разорванной оболочки. В следующих двух будках трубки были, но отверстия для монет были деформированы, и в них не пролезала двадцатипятицентовая монета. Последние четыре будки были просто отключены. Вы снимаете с крючка трубку, вставляете монету в отверстие и не раздается никакого гудка, а когда вешаете трубку, то коллектор проглатывает вашу монету. Он потратил доллар, пытаясь позвонить, но не получил даже гудка свободной линии.
– Это ужасно. Я знаю, – сказала Дейзи.
– И кроме того, в телефонных будках нет телефонных справочников.
– Они рвут их. Я знаю, – произнесла Дейзи.
– Кто их рвет?
– Кто их знает? Вандалы.
– Но зачем им рвать телефонные справочники?
– Кто знает? – ответила она. – А зачем они пачкают углем стены? Это конец цивилизации.
Она продолжала постукивать ногой. Он ощутил внезапную потребность просунуть руку под ее мини-юбку и тоже покончить с цивилизацией.
– Вам нравится Новый год? – спросила она и, не дожидаясь ответа, начала рассказывать, как она ненавидит новогодние праздники, потому что это всегда сопряжено с большими разочарованиями. Всего девятнадцати или двадцати лет от роду, подумал Эндрю, а уже имеет громадный опыт разочарований, связанных с новогодними праздниками. Она рассказала ему, что на этот раз новогодние праздники провела дома, уткнувшись в телевизор. А в половине первого легла спать.
– Одна, – добавила она и закатила свои голубые глаза.
Она пила кампари с содовой, что Эндрю никогда не пробовал. Внешне напиток выглядел как шерри с содовой.
– Я пыталась на новогодние праздники делать все, что может делать человек, – заявила она, – и все всегда...
– Сколько вам лет, сказали вы?
– Я не сказала, – ответила она, – но мне двадцать четыре года.
– Ах-ха, – произнес он.
– А сколько вам лет?
– Тридцать четыре.
– Мне нравятся старшие по возрасту мужчины, – заметила она. – Кроме того, я предпочитаю блондинов.
– Мне повезло, – сказал он.
– Да с кошачьими глазами, – добавила она и улыбнулась. У нее была приятная, открытая улыбка. Хорошие зубы, привлекательные, ярко окрашенные губы.
– Итак, – продолжала она, – в Новый год я ходила на маленькие и большие вечеринки, оставалась дома и устраивала спокойный обед на двоих при свечах, ходила обедать в модные рестораны с тремя другими парами, ложилась спать одна, ложилась в постель с кем-нибудь – и всегда было то же самое. Скука. Новогодние праздники всегда ужасно скучные.
Он подумал, не слишком ли много она выпила кампари с содовой.
– А что делаете вы? – спросила она.
– Ну, в этом году я тоже рано лег спать, – признался он.
– Нет, я не имела в виду новогодние праздники. Я хотела узнать, чем вы занимаетесь?
– Источники существования? Я частный детектив.
– Действительно? – воскликнула Дейзи. – Я думала, что они существуют только в книгах и фильмах.
– В реальной жизни они тоже существуют, – улыбнулся он.
– Хорошо, хорошо, – сказала она и внимательно посмотрела на него. Нога продолжала постукивать. Он наклонился и на миг коснулся ее колена, как бы привлекая ее внимание к тому, что собирался сказать. Затем тут же убрал руку и положил ее на поверхность бара рядом с бокалом второй порции «эбсолют мартини со льдом» с парой маслин. Она посмотрела на его руку, как бы недоумевая почему она больше не лежит на ее колене.
– Я работал здесь по одному делу в центре города, – сказал он, – около Смоук-Райз. Вы знакомы с городом?
Сам он был знаком только с той местностью, где жила Эмма Боулз. Но он понимал, что рано или поздно ему придется изучать этот город, каким бы изнуряющим занятием это ни было.
– Где это? – спросила Дейзи. – Остановка Батлер-стрит?
– Вы попали в точку.
– Поезд Ж, верно?
– Да.
– Я знаю одну девушку, которая там живет. Она тоже работает в телефонной компании. У вас очень красивые руки. Вы знаете об этом?
– Нет. Я никогда не думал об этом. – Он поднял обе руки, как будто только что обнаружил их на запястьях, и стал поворачивать так и этак в мягком свете, лившемся с потолка бара.
– Красивые длинные пальцы, – продолжала она. – Кроме того, вы очень хорошо ухаживаете за ногтями. Я это вижу.
– Хорошо, спасибо, – сказал он и убрал руки, как будто разговор стал его раздражать. На самом деле ему неоднократно говорили о том, что у него красивые руки, прекрасные руки. Однажды он даже сыграл на этом. Дело было в Сиэтле. Он получил доступ в офис к импресарио, заявив, что является концертирующим пианистом.
– Что такое быть частным детективом? – спросила Дейзи.
– Эта работа ничем не отличается от любой другой, – ответил он и снова положил руку ей на колено, но на этот раз оставил ее там. Она не подала виду, что заметила уловку, и не попросила убрать руку.
– Хорошо, если бы в нашем городе были частные полицейские участки, – сказала Дейзи, – вместо тех, которые у нас сейчас есть. Однажды я позвонила в полицию. Они приехали через три часа после вызова. И слышали бы, что говорили... Вы ж знаете полицейских... Им следует быстрее реагировать, когда их вызывают. Не так ли?
– О, конечно, – ответил он.
– Представьте, девушка звонит по телефону 911 и говорит, что кто-то стоит у нее под дверью и выкрикивает оскорбительные предложения. Разве это не тот случай, когда они должны немедленно приехать? А они заявляются через три часа, когда хулиган давно уже ушел.
– Они иногда предвидят, чем дело кончится, – сказал он.
– Что вы имеете в виду?
– Что он устанет и уйдет.
– Но допустим, что он не ушел? А если он взломает дверь или еще что-нибудь совершит? Послушали бы, о каких вещах он говорил.
– О каких же?
– Ну, он говорил обо всех мерзостях, которые хотел сделать со мной. Будто вы получили грязные предложения по телефону, – сказала она и разразилась хохотом.
Он тоже рассмеялся.
Его рука все еще покоилась на ее колене. Он сжал его.
– Говоря об оскорбительных предложениях... – проговорила она, подняв брови. – Я думаю, вы понимаете, что это очень возбуждает.
– Что возбуждает? – спросил он.
– Ваша рука, лежащая на моем колене. У вас очень приятные руки, – подчеркнула она.
– Спасибо, – сказал он и переместил руку по ноге выше колена, ближе к оборке юбки, где она не остановилась, а проскользнула выше, на бедро. Девушка накрыла его руку своей, остановив тем самым дальнейшее продвижение.
– У вас очень нежные руки, – произнесла она, гладя его руку своей, касаясь ее и изучая. – Вы женаты или имеете что-нибудь в этом роде? – спросила она.
– Нет.
– Я не заметила у вас кольца, но ведь это еще ничего не означает.
– Я не женат, – повторил он. – А как насчет вас?
– Не будьте таким странным, – сказала она, сняла свою руку с его руки и взяла бокал. Он наблюдал, как она пила. Глаза закрыты, продолговатое лицо, высокая чистая шея.
– Что же в этом странного? – возразил он. – Такая симпатичная девушка, как вы...
– О, безусловно.
– Вы такая и есть.
– Конечно, конечно.
– Я бы не говорил этого, если бы я...
– У меня слишком большой рот.
– Нет. У вас прекрасный рот, – и он переместил руку еще выше по бедру.
– Люди говорят, что я похожа на Карли Симон, – сказала она и не сделала ни одного движения, чтобы остановить его руку.
– Ваш рот очень похож на ее рот. Это точно.
– Да, это именно то, что я хотела сказать.
– В точности ее рот, – подтвердил он.
– Ммм...
Он продолжал манипулировать с ее ногой. Его рука забралась очень высоко и через нейлон ощущала теплую, нежную, чуть влажную интимную часть ее тела.
– Замужество пока не входит в мои планы, – заявила она, глядя в бокал и не обращая внимания на его руку под юбкой.
– Вы знаете... – сказала она.
– Да?
– Обычно я не позволяю мужчинам так фамильярно вести себя со мной.
– Если вы хотите, чтобы я прекратил...
– В общественном месте, – добавила она. – Я хочу сказать, что не могу...
Их глаза встретились.
– Я живу недалеко отсюда, за углом, – произнес он.
Она ничего не ответила. Молчание затянулось. Наконец она проговорила:
– Вы очень привлекательный мужчина, и вы это знаете.
– Благодарю вас.
– Очень, – добавила она.
Ее глаза изучали его лицо. Он ждал.
– Почему бы нам не пойти в кино или еще куда-нибудь? – промолвила она.
– Если вы хотите.
– Нет, то, что я бы хотела... не имеет значения.
– Скажите мне, чего бы вам хотелось, – произнес он.
– Но тогда я буду выглядеть как тот парень, у моей двери.
– Что же он говорил вам?
Он спрашивал шепотом, его рука находилась у нее под юбкой.
– Я скажу вам позднее, – прошептала она. – Может быть.
– Скажите мне сейчас.
– Как вы думаете, что он говорил?
– Возможно, он сказал, что хотел поцеловать этот ваш рот Карли Симон.
– Он сказал, что хотел еще кое-что сделать с ним.
– Что он хотел с ним сделать?
– А как вы думаете, что он хотел с ним сделать?
– Почему бы нам не пойти ко мне на квартиру?
– Зачем мы должны куда-то идти?
– Здесь слишком людно.
– Судя по всему, вас это не смущает.
– Мне бы не хотелось, чтобы меня арестовали, – сказал он, улыбаясь.
– А разве они могут арестовывать частных детективов?
– Всегда, – ответил он и подумал: «Особенно, если забрался рукой так далеко под женскую юбку. Задержат за приставание или неприличное поведение...»
– Вы носите с собой револьвер? – поинтересовалась она.
– Нет.
– А у вас он есть?
– Да.
– Где?
– На квартире. Хотите увидеть его?
– Я никогда не видела револьвера, – сказала она.
– Он находится за ближайшим углом, – заметил он.
Она посмотрела на него.
– Вы действительно хотите этого, а? – спросила она.
– Да, я думаю, что это будет очень приятно.
– Приятно, – повторила она, кивнув.
– Да.
– Я догадываюсь, что это было бы приятно.
– Но все зависит от вас.
– Да, безусловно, все зависит от меня.
– От вас.
– Мы знаем друг друга не более десяти минут...
– Больше.
– И вы меня уже всю...
Она не закончила фразу и покачала головой, подняла бокал и осушила его до дна. Затем взяла кубик льда в рот, пососала его и опустила снова в бокал.
– Вы часто так делаете. Верно? – Спросила она.
– Делаю – что?
– Так возбуждаете женщин...
Она покачала головой, затем подняла бокал, поднесла его к губам и слизнула еще один кубик льда. Снова пососала и опустила назад.
– Как я могу быть уверенной в том, что у вас нет чего-нибудь такого, чего мне не хотелось бы подхватить? – спросила она.
– У меня ничего такого нет.
– Как я могу об этом знать?
– У меня была отрицательная реакция.
– У меня тоже, – сказала она.
Она снова изучающе посмотрела на него. Нога продолжала постукивать. Кивнула. Обдумывала. Их глаза встретились. Снова кивнула.
– Между прочим, – произнесла она, – я не очень уверена, что сумею и дальше это выдержать.
– Я должен остановиться?
– Кажется, я близка к эрекции, если вы понимаете, что я имею в виду.
– Мм-хм.
Он улыбнулся ей. Он возбуждал ее.
– Я имею в виду... вы видели этот фильм – «Гарри и Салли»?
– "Когда Гарри встретил Салли", – поправил он, улыбаясь и продолжая непрерывно возбуждать ее.
– Помните сцену в ресторане? – спросила она.
– Да?
– Что она сделала в ресторане?
– Да?
– Итак, или вы прекратите то, что вы сейчас делаете...
– Она получила удовлетворение, – сказал он.
– Я так не получу удовлетворения, – ответила она. – Я это знаю.
– Пойдемте посмотрим мой револьвер, – предложил он.
– Позвольте мне сначала пописать, – сказала она, убрала его руку и закатила глаза с таким видом, как будто произнесла «хууу», быстро вскочила со стула так, что юбка задралась выше бедер. Он наблюдал за ней, пока она шла к туалетной комнате. И думал: «Как легко, как необыкновенно легко». Он был очень невысокого мнения обо всех женщинах.
* * *
Во вторник после шести часов вечера в участок пришел Толстый Олли Уикс.
– Ты все еще злишься на меня? – спросил он.
На улице было двенадцать градусов по Фаренгейту, но, несмотря на это, на нем были голубые джинсы, белая рубашка, спортивный пиджак, синие носки и коричневые ботинки. На рубашке спереди было заметно пятно от кетчупа. Или от крови? Рубашка у горла была расстегнута, и в распахнутом вороте виднелись вьющиеся черные волосы с застрявшими хлебными крошками. Олли явно следовало бы побриться и принять ванну.
– Чтобы ты снова не вышел из себя, я расскажу тебе, что мне удалось откопать, – сказал он.
– Что же ты откопал?
– Я выяснил, почему этот Тилли оказался на Айнсли.
– Почему? – спросил Карелла.
– Почему он там находился? Или почему я отдал тебе предпочтение?
– В чем же заключалось твое предпочтение, Олли?
– Я опросил всех по поводу твоего дела. И учти – в счет моего собственного времени.
– Чепуха, – сказал Карелла.
– Ты все еще злишься. Не так ли?
– Нет, я просто счастлив, что у меня дел по горло.
– Ты думаешь, что я взвалил дело об убийстве на тебя. Верно?
– Нет, откуда бы у меня появилась такая мысль?
– Я не знаю откуда, так как все решено по правилу первого человека.
– Тогда ни о чем не беспокойся.
– А кто беспокоится? Так ты хочешь узнать, почему Тилли оказался на Айнсли или это тебя не интересует?
– Как он оказался там?
– Он трахал шлюху в квартире 22.
– Как ты узнал об этом?
– Я опрашивал людей в округе. Тилли знал эту шлюху еще до того, как попал в тюрьму за попытку убийства. Ты знал об этом?
– Да, Олли.
– Тилли избил этого траханого подонка, который назвал его гомиком.
– Между прочим, Тилли не был гомиком, так как он трахал эту шлюху за ночь до того, как другой подонок повесил его на трубе, предварительно застрелив.
– Кто это говорит?
– Ты по поводу подонка? Это я только предполагаю. Живут там в округе в основном бывшие испанцы. Они взяли верх над неграми. Ты еще не знаешь, какую блядскую головную боль они нам доставляют. В любом случае, если хочешь поговорить с этой шлюхой, то она живет в квартире 22. Ее имя Кармен Санчес.
– Ты уже говорил с ней?
– Нет, я получил эту информацию, опрашивая других людей.
– Кого ты опрашивал?
– У тебя есть свои информаторы, а у меня – свои.
– Не хочешь сказать мне его имя?
– Я был бы счастлив сказать тебе его имя, но это не он, а она. В этом городе есть дамы, которые благоговеют перед законом, – сказал Олли и стал подражать своему любимому У. К. Филдсу.
Карелла нахмурился.
– Твой информатор что-нибудь сказала по поводу того, как Тилли закончил свой путь под потолком подвала?
– Мой дорогой, мой информатор только сообщила мне, что Тилли был наверху и всю ночь трахал эту девицу Санчес. Эту девицу я бы и сам не прочь трахнуть, если она выглядит так, как мне ее описали.
– Твой информатор сама видела Тилли там?
– Я не знаю, мой друг, не знаю. Я бы тебе предложил самому поехать туда и поговорить с этой дамой из квартиры 22, которая в соответствии с тем, что мне о ней говорили, заслуживает того, чтобы посмотреть на нее. Это точно.
* * *
Кармен Санчес оказалась женщиной около тридцати лет, высокой, стройной, с копной черных вьющихся волос, яркими глазами и голосом, созданным для пения. Во всяком случае, она сразу всем об этом говорила. Кармен собиралась на урок пения. Она уже надевала пальто, когда зазвонил дверной звонок. Пальто было таким же ярко-красным, как свитер в обтяжку с длинными рукавами и длинный полосатый шарф. Кармен сказала, что она должна немедленно уходить и что у нее нет времени на разговоры с полицией. Мейер заверил ее, что разговор отнимет не более минуты.
– Конечно, я знаю, что такое полицейская минута, – произнесла Кармен и посмотрела на свои часы. – Хорошо, пять минут, это все, чем я располагаю. Я с вами не шучу. Я должна успеть к восьми.
– Пять минут, – пообещал Карелла.
– Я это обещала, – заметила Кармен. – Я плачу за урок вне зависимости от того, когда приду. Итак, давайте сделаем это быстро. Хорошо?
– Роджер Тилли, – сказал Карелла, приступая прямо к делу.
– Я предполагала это.
– Был ли он здесь ночью перед тем, как его убили?
– Он был здесь.
– Это была воскресная ночь, шестого.
– Я знаю, когда это было.
– Когда он сюда пришел? – спросил Мейер.
– Он уже был здесь, когда я пришла домой.
– Что вы имеете в виду? В квартире?
– Да.
После этого уже оба детектива, невзирая на пятиминутный лимит, отпущенный им Кармен, продолжали допрос, готовые, если это потребуется, применить силу. Они работали с ней как единая команда, обстреливая неясные места, задавая хитрые вопросы, пытаясь выяснить, что случилось в те часы, которые предшествовали смерти Тилли.
– У него были ключи?
– Нет, я оставила их у привратника. Я знала, что он должен был прийти.
– А откуда вы должны были прийти?
– Я этим вечером работала. Я пришла домой около двух часов.
– Где вы работали?
– В клубе в районе Квортера.
– В воскресенье?
– А почему бы и нет? Вы что, религиозный человек или у вас есть какие-то особые возражения?
– Что вы делали?
– Я певица и уже говорила вам об этом.
– В каком клубе?
– Зачем вам?
– Просто любопытно.
– Я его не убивала.
– А кто сказал, что вы его убили?
– А зачем вам знать, в каком клубе я работаю? Для того чтобы проверить, была ли я там. Верно?
Оба детектива посмотрели на нее.
– Клуб называется «Кленсиз». Это джаз-клуб, – пояснила она.
– Почему Тилли пришел прямо сюда, а не пошел в клуб?
– Он не любил джаз. Кроме того, он сотни раз слышал, как я пою.
– Итак, он приехал сюда, чтобы подождать вас здесь.
– Да. Это было в воскресенье ночью. Он включил песню «Убийство, написала она».
– Ему нравилось это, да?
– Никогда не упускал случая послушать.
Кармен посмотрела на часы.
– Три минуты, – отметила она.
– Что делал Тилли, когда вы пришли?
– Спал.
– Он провел здесь всю ночь?
– Всю ночь.
– Что случилось вчера утром?
– Мы проснулись что-то около десяти, десяти тридцати. Приготовили кофе, а затем снова ненадолго вернулись в постель.
– Ах-ха, – произнес Карелла.
– Что было затем? – спросил Мейер.
– Я начала одеваться.
– Что делал Тилли?
– Он разговаривал по телефону.
– Он позвонил сам? Или кто-то позвонил ему?
– Первый звонок он сделал сам. Второй звонок был сюда.
– Всего было два звонка?
– Да.
– Упоминал ли он какие-либо имена, когда разговаривал по телефону?
– Я выходила в туалет.
– Вы слышали, чтобы он называл какое-нибудь имя?
– Он спросил мистера Штейнберга. Он собирался купить новый автомобиль и говорил с продавцом, с которым имел дело.
– Это был тот звонок, который он сам сделал?
– Да.
– А что со вторым звонком?
– Он с кем-то говорил по поводу денег.
– Да, дальше. Что он сказал?
– Он сказал, что хочет получить остальные деньги.
– Что он подразумевал при этом?
– Я не знаю. Но он был очень сердит и кричал по телефону. Послушайте, я должна уходить.
– Посидите еще минуту, мисс Санчес, – предложил Карелла.
– Нет, я не могу сидеть еще минуту или даже тридцать секунд, – заявила она и начала надевать свое красное пальто. – Я уже ухожу...
– Еще несколько вопросов, – попросил Карелла.
– Вы обещали мне...
– Обещания, обещания, – заметил Мейер.
Их глаза встретились.
– Никуда не денешься, – произнесла она, покачала головой, сняла пальто и сердито бросила его на один из кухонных стульев. – Хорошо, давайте заканчивать с этим делом. – Она села на стул, вытянула свои длинные ноги и скрестила руки на груди.
– Об этом втором звонке, – попросил Карелла.
– Да, – сказала она и кивнула.
– Расскажите нам о нем поподробнее.
– Какие детали вас интересуют?
– Что он произнес сразу после того, как поднял трубку?
– Он ответил: «Да, это я».
– А затем?
– Он затем сказал что-то в таком роде: «Хорошо, когда, черт возьми, я получу их?»
– Да, продолжайте.
– Затем он... откуда я знаю? Как можно было ожидать от меня, чтобы я запомнила...
– Попытайтесь.
– Он сказал что-то вроде этого: «Я хочу получить остаток сейчас, а не завтра, и причем немедленно». Он повторил это несколько раз, именно эти слова о получении остатка денег сейчас. Он напомнил, что об этом была договоренность, и сказал, что устал напоминать об этом.
– Он в разговоре использовал именно это слово – «деньги»?
– Да. Ну, в общем, «деньги» или «бабки», что одно и то же.
– Как закончилась беседа?
– Они договорились встретиться внизу.
– Откуда вы узнали об этом?
– Потому что Роджер дал адрес этого дома, а затем он...
Какое-то смутное выражение пробежало по ее лицу. Она вспоминала. Они терпеливо ждали.
– Да, – сказала она, кивнув. – Это верно.
– Что верно? – спросил Мейер.
– Он действительно произнес имя.
– Какое?
– Боулз. Он сказал: «Я даю вам полчаса, мистер Боулз».
– Вы уверены в этом?
– Да, было произнесено именно это имя. Боулз.
– Что произошло потом?
– Слушал около минуты, а затем сказал: «Хорошо, давайте в двенадцать ровно».
– И вы говорите, что он дал ему этот адрес?
– И сказал, что встретит его на парадной лестнице.
– В двенадцать ровно?
– Да. И добавил, что для него будет лучше, если деньги будут при нем.
– Вы не запомнили, в какое время это было?
– Должно быть, что-то около одиннадцати пятнадцати.
– Что сделал Тилли потом?
– Принял душ, оделся и спустился вниз по лестнице.
– Когда это было?
– Ну, я думаю, это было около двенадцати.
– Он пришел сюда после встречи?
– Нет, он больше никогда не приходил сюда, – сказала Кармен.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.