Текст книги "Английский язык"
Автор книги: Елена Герасименко
Жанр: Учебная литература, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
2 Here is the article to be translated. – Вот статья, которую нужно перевести.
3 Here is the article to translate. Gagarin was the first to orbit the Earth. – Вот статья для перевода. Гагарин первый облетел Землю.
4 The device to be tested has been made in our lab. – Прибор, который будет (должен) испытываться, сделан в нашей лаборатории.
Инфинитивный оборот с предлогом for представляет собой сочетание предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Инфинитив показывает, какое действие должно быть совершено лицом, обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот переводится на русский язык придаточным предложением обычно с союзом что, чтобы.
Пример – Не waited for her to speak. – Он ждал, что она заговорит.
А.18.2 Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)
В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением с дополнительным придаточным предложением;
2) простым предложением со сложным дополнением, которое представляет собой сочетание существительного (в общем падеже) или местоимения (в объектном падеже) с инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом переводится точно так же, как и сложноподчиненное предложение с дополнительным придаточным предложением.
Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, to find находить, устанавливать, to like любить, нравиться, to think думать, to believe полагать, to assume допускать, предполагать, to consider считать, to expect предполагать, to allow позволять, to enable давать возможность, to cause заставлять и др.
Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом является то, что после некоторых глаголов опускается частица to перед инфинитивом. К ним относятся глаголы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to let позволять, to make заставлять.
А.18.3 Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)
В английском языке мнение или предположение группы неопределенных лиц о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением;
2) простым предложением со сложным подлежащим, которое включает имя существительное (в общем падеже) или местоимение (в именительном падеже) и инфинитив.
Инфинитивный оборот «сложное подлежащее» употребляется после следующих глаголов в страдательном залоге: to know знать, to say говорить, to report сообщать, to find находить, устанавливать, to assume, to suppose предполагать, to consider, to think считать, думать, to expect ожидать, полагать и др.
Примеры
1 Не is known to be a good specialist. – Известно, что он хороший специалист.
2 The experiment is expected to be over soon. – Предполагают, что эксперимент скоро закончится.
Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого предложения и переводить его неопределенно-личным предложением известно, предполагают, установлено, считают и т. д., за которым следует придаточное предложение, вводимое союзом «что».
Возможен и другой способ перевода этих предложений (начиная с подлежащего): Он, как известно, хороший специалист. Эксперимент, как полагают, скоро закончится. Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге, если употребляются следующие глаголы: to seem, to appear казаться, по-видимому, очевидно; to prove, to turn out оказываться; to happen случаться, оказываться.
Пример – They seem to work very hard. Они, кажется, много работают.
Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to be likely вероятно, to be unlikely невероятно, маловероятно, едва ли, to be sure, certainly несомненно, непременно, обязательно.
А.18.4 Условные предложения (Conditional Clauses)
Условные предложения состоят из двух частей: условного придаточного предложения с союзом if если и главного предложения.
Имеются три типа условных предложений:
– тип 1;
Пример – If I see Jane tomorrow, I’ll ask her to call you. – Если я увижу Джейн завтра, я попрошу ее позвонить тебе.
– тип 2;
Пример – If I had money, I would buy this car. – Если бы у меня были деньги, я бы купил эту машину.
– тип 3.
Пример – If you’d spoken politely, he wouldn’t have been angry. – Если бы ты говорила вежливо, он бы не рассердился.
В первом типе условных предложений речь идет о ситуациях в настоящем или будущем. В придаточном предложении употребляется настоящее время (даже когда действие относится к будущему, как в примере, приведенном выше), а в главном – будущее время. Эти предложения обозначают возможные или вероятные действия в настоящем и будущем.
В придаточном предложении возможно также употребление других форм настоящего времени (Continuous или Perfect).
Примеры
1 If you’re looking for your glasses, you’ll find them in the kitchen. – Если ты ищешь свои очки, ты найдешь их в кухне.
2 If you’ve finished your homework, we’ll have supper. – Если ты закончил(а) делать уроки, мы будем ужинать.
Во втором типе условных предложений употребляется простое прошедшее время в придаточной части и “would(‘d) + инфинитив” в главной.
Примеры
1 If I had a country house, I’d (would) spend summer in it. – Если бы у меня был дом в деревне я бы проводил(а) в нем лето.
2 If she had a friend, she would (‘d) go out more often. – Если бы у нее был друг, она бы чаще проводила время вне дома.
3 If I won a large sum of money I’d buy а new car. – Если бы я выиграл(а) большую сумму денег, я бы купил(а) новую машину.
Условные предложения этого типа относят действие к настоящему или будущему. Формы прошедшего времени в таких предложениях не относят действие к прошедшему времени. Они обозначают действие нереальное маловероятное. Так, в приведенных выше примерах утверждения в придаточных предложениях противоречат фактам:
1) Если бы у меня был дом в деревне означает, что у меня нет дома в деревне.
2) Если бы у нее был друг означает, что у нее нет друга.
3) Если бы я выиграл(а) большую сумму денег означает, что я не рассчитываю на это. Здесь действие относится к будущему, поэтому можно также сказать.
Пример – If I win a large sum of money, I will buy a new car.
Иначе говоря, в данном случае можно употребить первый тип условного предложения.
Обратите внимание на то, что в условном придаточном предложении were употребляется для всех лиц единственного и множественного числа.
Пример – If I were you, I wouldn’t trust this man. – Ha вашем месте (букв. если бы я был(а) вами/тобой) я бы не доверял(а) этому человеку.
Этот тин предложения часто используют как совет. Однако if I/hе, she was также возможно в устной речи.
В главном предложении вместо I, he, they … would/ I … ‘d часто используется might или could для обозначения возможного результата или действия.
Примеры
1 If I knew his phone number, I could call him. – Если бы я знал(а) номер его телефона , я бы позвонил(а) ему.
2 If you asked him, he might help you. – Если бы ты попросил(а) его, он, воз можно, помог бы тебе.
Третий тип условных предложений выражает нереальное условие, т.е. неосуществленное предположение, относящееся к прошлому.
Пример – If I had/’d known his phone number I would/’d have warned him. – Если бы я знал(а) номер его телефона, я бы предупредил(а) его. (Но я не знал (а) и не предупредил(а) его.)
В этом типе употребляются формы Past Perfect (had/’d known) в придаточном условия и would/’d + перфектный инфинитив (would/’d have warned) в главном.
В формальном стиле if может опускаться. В этом случае вспомогательный глагол прошедшего перфектного времени ставится перед подлежащим.
Пример – Had the President known the facts, he would have acted differently. – Если бы Президент знал эти факты, он бы действовал иначе.
Как и во втором типе условных предложений, в главном предложении вместо would можно употреблять might или could в сочетании с перфектным инфинитивом.
Примеры
1 If I had known his phone number, I could have warned him. – Если бы я знал(а) его номер телефона, я бы предупредил(а) его.
2 If you had asked him, he might have helped you. – Если бы ты попросил(а) его, он, возможно, помог бы тебе.
Разница между вторым и третьим типом условных предложений заключена во временной отнесенности этих предложений: к настоящему и будущему во втором типе и к прошедшему – в третьем.
Проанализируем условные предложения из диалогов:
1) I know somebody who would go up even if he knew that he would not come back. – Я знаю кое-кого, кто полетел бы в космос, даже если бы знал, что не вернется обратно.
The Past Simple в условном предложении (knew) и would not + инфинитив в главном (в данном случае все условное предложение является определительным придаточным к слову somebody) относят его ко второму типу.
2) I would not agree to go up if I thought I might not come back. – Я не согласился бы лететь в космос, если бы я думал, что не смогу вернуться обратно. (Второй тип условного предложения).
3) If I had to choose, I’d choose death while testing a jet. – Если бы мне пришлось выбирать, я бы выбрал смерть во время испытания ракеты. (Второй тип условного предложения).
Представим себе, что Нил Армстронг дает интервью после полета на Луну. Второй пример в этом случае звучал бы так:
I would not have agreed to go up if I had thought I might not come back.
Это третий тип условного предложения – действие относится к прошлому. Использованные в предложениях формы говорят о том, что Армстронг согласился лететь на Луну, потому что был уверен, что вернется обратно (букв, если бы я думал, что не вернусь обратно).
А.19 Герундий (The Gerund)
Герундий – это неличная форма глагола, которая выражает действие как процесс, и образуется прибавлением окончания –ing к основе глагола. Герундий является промежуточной формой между глаголом и существительным и поэтому обладает свойствами и глагола и существительного.
А.19.1 Свойства глагола у герундия
Герундий имеет следующие формы времени и залога (см. таблицу А.20):
Таблица А.20
The Indefinite Gerund выражает процесс в наиболее общем виде и действие, одновременное с действием глагола в личной форме.
Примеры
1 We prefer using new methods of work. – Мы предпочитаем использовать новые методы работы.
2 We prefer new methods of work being used. – Мы предпочитаем, чтобы использовались новые методы работы.
Perfect Gerund выражает действие, которое обычно предшествует действию, выраженному глаголом в личной форме.
Примеры
1 I remember having given this instruction. – Я помню, что дал (давал) это указание.
2 I remember having been given this instruction. – Я помню, что мне давали это указание.
Чаще всего формы пассивного герундия на русский язык переводятся придаточными предложениями.
Герундий может иметь прямое дополнение.
Пример – We are interested in improving working conditions. – Мы заинтересованы в том, чтобы улучшить условия работы (в улучшении условий работы).
Герундий может определяться наречием.
Пример – We have to insist on your replying promptly. – Мы вынуждены настаивать, чтобы вы ответили немедленно.
А.19.2 Свойства существительного у герундия
1) Герундий может определяться притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже.
Пример – I insist on his (the inspector’s) coming as soon as possible. – Я настаиваю на том, чтобы он (инспектор) приехал как можно скорее.
2) Перед герундием может стоять предлог.
Пример – On receiving a letter we shall immediately take action. – По получении письма мы немедленно примем меры.
А.19.3 Употребление герундия
1 После следующих глаголов без предлогов:
a) to begin, to start, to finish, to stop, to continue, to keep (продолжать) и др.
Пример – Please keep sending us letters at this address. – Пожалуйста, продолжайте посылать нам письма по этому адресу.
б) to like, to enjoy, to prefer, to mind, to excuse, to remember, to forget, to suggest, to avoid, to need, to want, to require и др.
Пример – The results need being checked. – Результаты необходимо проверить.
2 После глагола с предлогами: to apologize for, to thank for, to look forward to, to congratulate on, to insist on, to depend on, to object to, to be interested in, to be responsible for и др.
Пример – We insisted on continuing the experiment. – Мы настаивали на продолжении эксперимента.
3) После существительного с предлогом: way of, programme of, reason for, process of и др.
Пример – The way of using is indicated in the instructions. – Способ использования указан в инструкциях.
4) После составных предлогов и словосочетаний:
– on account of – ввиду, из-за;
– because of – из-за;
– due to – благодаря, из-за;
– with a view to – с целью (для того чтобы);
– despite – несмотря на.
Пример – We could not continue the work because of no raw materials being supplied. – Мы не смогли продолжать работу из-за отсутствия поставки сырья.
Герундий употребляется:
1) В качестве подлежащего.
Пример – Reading is useful. – Чтение полезно.
2) Как часть сказуемого после глаголов to finish, to start, to continue, to go on, to keep и др.
Пример – He started reading the book. – Он начал читать книгу. 3) Как предложное дополнение.
Пример – I am fond of reading. – Я люблю читать.
4) Как прямое дополнение:
Пример – Do you mind my reading here? – Вы не против моего чтения здесь?
5) Как обстоятельство времени.
Пример – After reading he closed the book. – После чтения он закрыл книгу.
6) Как обстоятельство образа действия.
Пример – Instead of reading he went to the movies. – место чтения он пошел в кино.
А.19.4 Перевод герундия на русский язык
Герундий может переводиться на русский язык:
1) Существительным.
Пример – We are interested in buying these goods. – Мы заинтересованы в покупке этих товаров.
2) Инфинитивом.
Пример – Everybody went on working. – Все продолжали работать.
3) Деепричастием.
Пример – On coming to the laboratory he got down to work. – Придя в лабораторию, он принялся за работу.
4) Придаточным предложением.
Пример – We regretted having done it. – Мы сожалели о том, что сделали это.
А.20 Подлежащее (The Subject)
Подлежащим называется член предложения, обозначающий предмет, о котором что-либо говорится в предложении. Оно отвечает на вопрос who? кто? или what? что?
Подлежащее может быть выражено:
1) Существительным.
Примеры
1 The steamer has arrived. – Пароход прибыл.
2 The meeting is over. – Собрание окончено.
2) Местоимением.
Примеры
1 He works at a factory. – Он работает на фабрике.
2 Someone wants to speak to you. – Кто-то хочет поговорить с вами.
3) Инфинитивом.
Пример – То swim is pleasant. – Плавать приятно.
4) Герундием.
Пример – Smoking is not allowed here. – Курить здесь не разрешается.
5) Числительным.
Пример – Three were absent from the lecture. – Трое отсутствовало на лекции.
6) Любым словом или словосочетанием, употребленным в значении существительного:
А.20.1 Формальное подлежащее
В английских безличных предложениях употребляется формальное подлежащее, выраженное местоимением it, поскольку в английском языке подлежащее является обязательным элементом предложения.
Местоимение It употребляется в качестве формального подлежащего в следующих безличных предложениях:
1) При сообщении о явлениях природы.
Примеры
1 It is winter. – Зима.
2) It is cold. – Холодно.
3 It is pelting dark. – Становится темно.
4 It was a warm spring day. – Был теплый весенний день.
2) При глаголах, обозначающих состояние погоды: to rain, to snow, to freeze.
Примеры
1 It often snows in February. – В феврале часто идет снег.
2 It has been raining since three o’clock. – Дождь идет с трех часов.
3) При обозначении времени и расстояния:
Примеры
1 It is five o’clock. – Пять часов.
2 It is noon. – Полдень.
3 It is not far to the railway station. – До вокзала недалеко.
Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в страдательном залоге. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам.
Примеры
1 It is said … – Говорят …
2 It is believed … – Полагают …
3 It is expected … – Ожидают …
Местоимение It в функции формального подлежащего употребляется также и при наличии подлежащего предложения, выраженного инфинитивом, герундием или придаточным предложением и стоящего после сказуемого.
Примеры
1 It’s no use telling him about it. – Бесполезно говорить ему об этом.
2 It was clear that he would not come. – Было ясно, что он не придет.
А.20.1.1 Оборот It is … that.
Когда хотят сделать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его помещают в начале предложения между It is (was) и that (who, whom).
Например, если в предложении I met his sister in the park. Я не встретил его сестру в парке надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не кто-нибудь другой, встретил его сестру в парке, то I ставится между it was и that (who).
Пример – It was I that (who) met his sister in the park. – Именно (это) я встретил его сестру в парке.
Если надо выделить дополнение his sister, т. е. подчеркнуть, что и встретил именно его сестру, а не кого-нибудь другого, то his sister ставится между it was и that (whom).
Пример – It was his sister that (whom) I met in the park. – Именно (это) его сестру я встретил в парке.
Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. с. подчеркнуть, что я встретил его сестру в парке, а не в другом месте, то in the park ставится между it was и that:
Пример – It was in the park that I met his sister. – Именно (это) в парке я встретил его сестру.
При переводе этого оборота часто пользуются словами именно, это.
При помощи оборота It is… that можно также выделить придаточное предложение. При переводе на русский язык выделенного таким образом придаточного предложения часто пользуются словом только.
А.20.1.2 Неопределенные существительные one и they.
Когда действующее лицо мыслится неопределенно или обобщенно, в функции подлежащего употребляется местоимение one и значении каждый, всякий человек, люди (включая говорящего). В этом случае one часто употребляется с модальными глаголами.
Пример – One must always keep one’s word. – Нужно всегда держать свое слово.
В такой же функции употребляется местоимение they со значением люди (исключая говорящего). They в этом случае употребляется чаше всего с глаголом to say:
Пример – They say the wheat crop in the USA will be fine this year. – Говорят, что в этом году будет прекрасный урожай пшеницы в США.
А.21 Второстепенные члены предложения
А.21.1 Дополнение (The Object)
Дополнением называется второстепенный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопросы, соответствующие в русском языке вопросам косвенных падежей, как без предлога, так и с предлогом: whom?кого? what? Что,’to whom? кому? by whom? кем? about what? о чем? и т.д.
Дополнение бывает прямое и косвенное. Косвенное дополнение может быть беспредложным и предложным.
Примеры
1 I have written a letter – Я написал письмо (прямое дополнение).
2 She gave the student a book – Она дала студенту книгу (беспредложное косвенное дополнение).
3 I have received a telegram from my brother. – Я получил телеграмму от брата (предложное косвенное дополнение).
А.21.1.1 Прямое дополнение (The Direct Object).
Прямое дополнение обозначает лицо или предмет, на который непосредственно переходит действие, выраженное переходным глаголом, как в личной, так и в неличной форме. Оно отвечает на вопрос whom? кого? или what? что? и соответствует в русском языке дополнению в винительном падеже без предлога.
Прямое дополнение стоит после глагола.
Пример – I received a letter yesterday. – Я получил вчера письмо.
Прямое дополнение не может быть выражено:
1) существительным;
Примеры
1 I have bought a book. – Я купил книгу.
2 This plant produces tractors. – Этот завод производит тракторы.
2) местоимением;
Примеры
1 I met him yesterday. – Я встретил его вчера.
2 I didn’t see anybody there. – Я никого там не видел.
3) числительным;
Примеры
1 How many books did you take from the library? – Сколько книг вы взяли в библиотеке?
2 I took three. – Я взял три.
4) инфинитивом;
Пример – Не asked me to do it. – Он попросил меня сделать это.
5) герундием;
Пример – I remember reading about it before. – Я помню, что читал об этом раньше.
А.21.1.2 Беспредложное косвенное дополнение.
Некоторые переходные глаголы (to give давать, to send посылать, to show покапывать.) имеют при себе, кроме прямого дополнении, второе беспредложное дополнение, отвечающее па вопрос to whom? кому? и обозначающее лицо, к которому обращено действие. Такое дополнение называется беспредложным косвенным дополнением и соответствует в русском языке косвенному дополнению в дательном падеже без предлога. Беспредложное косвенное дополнение выражается существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и стоит между глаголом и прямым дополнением.
Пример – He gave the boy a book. – Oн дал мальчику книгу.
А.22 Обстоятельства (The Adverbal Modifiers)
Обстоятельствами называются второстепенные члены предложения, которые обозначают, как или при каких обстоятельствах (т.е. где, когда, почему, зачем и т.д.) совершается действие. Обстоятельства обычно относятся к глаголу как в личной, так и в неличной форме.
Обстоятельства могут обозначать:
1) время;
Примеры
1 She will come soon. – We reached the town the next morning.
2 Она придет скоро. – Мы достигли города на следующее утро. 2) место;
Примеры
1 I found him in the garden. – Я нашел его в саду.
2 We could see the river from the top of the hill. – Мы видели реку с вершины холма.
3) образ действия;
Примеры
1) He spoke slowly. – Он говорил медленно.
2) He copied the letter with great care. – Он переписал письмо с большой тщательностью.
4) причину;
Примеры
1 I came back because of the rain. – Я возвратился из-за дождя.
2 The steamer could not leave the port owing to a severe storm. – Пароход не мог выйти из порта из-за сильной бури.
5) цель;
Пример – The steamer called at Odessa to take on a fresh supply of coal. – Пароход зашел в Одессу, чтобы взять свежий запас угля.
6) степень;
Пример – I quite agree with her. He has greatly changed. – Я вполне согласен с ней. Он очень изменился.
Обстоятельства, выражающие степень, могут относиться также к прилагательным и наречиям.
Примеры
1 This machine is very heavy. – Эта машина очень тяжелая.
2 I know him rather well. – Я знаю его довольно хорошо.
7) сопутствующие обстоятельства.
Пример – He sat at the table reading а newspaper. – Он сидел у стола, читая газету.
Обстоятельства могут быть выражены:
1) наречием;
Примеры
1 The meeting was held yesterday. – Собрание состоялось вчера.
2 Не quickly opened the door and ran out of the room. – Он быстро открыл дверь и выбежал из комнаты.
2) существительным с предлогом;
Пример – Не spent his vacation in the south. – Он провел свои каникулы на юге.
3) причастием (соответствующим русскому деепричастию);
Пример – Не stood on the deck counting the cases. – Он стоял на палубе, считая ящики.
4) инфинитивом;
Пример – I called on him to discuss this matter. – Я зашел к нему, чтобы обсудить этот вопрос.
5) герундием с предлогом.
Примеры
1 Не locked the door before leaving the office. – Он запер дверь, прежде чем уйти из конторы.
2 On arriving at the station he went to the information bureau. – Приехав на вокзал, он пошел в справочное бюро.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.