Текст книги "Вещие сны"
Автор книги: Элейн Кроуфорд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Глава 7
Джейк перестал копать и выглянул из ямы для могилки.
– Вон едет фургон. Похоже, твой па и Саблет. А кто это с ними?
Дэнни выбежал из тени сосняка и побежал в сторону холма.
– Это мистер Гриллз. А вот еще лошади сзади. Наверное, едет кто-то еще.
Джейк бросил лопату на груду земли, потом сам вылез из ямы и последовал за мальчиком. Прикрыв глаза рукой, он посмотрел вдаль.
– Похоже, там Бейкер. И своих жен везут. Это хорошо. Они помогут твоей маме. Пойдем.
Джейк с Дэнни подошли к фургонам как раз вовремя, чтобы помочь женщинам спуститься на землю.
– Добрый день, Матти. Позволь подать тебе руку, – говорил он, спуская плотную блондинку с вьющимися волосами на землю.
Ее великолепные голубые глаза вспыхнули хитро.
– Так это ты, Джейк? Господь милосердный, ты хорош, дьявол, без этой своей бороды.
Лицо Джейка вспыхнуло. Он не привык, чтобы женщины обращали внимание на его лицо.
– Но, говорят, ты женился на одной из тех женщин, что привез Гриффин, верно? – продолжала та.
Джейк решил не услышать этот провокационный вопрос. Он повернулся и пошел к Эдне, крошечной жене Карсона Гриллза, рассыпаясь бисером:
– Рад, что дамы смогли приехать.
– Конечно, как же иначе, – удивилась Эдна. – Дженнингсы переселялись в прошлом году в одном фургоне с нами. Эмили – одна из нас.
– Как у вас дела, миссис Симпкинс? – Джейк надеялся, что когда спустит эту грудастую старую женщину на землю, она, по крайней мере, одарит одной из ее зубастых улыбок.
Он был разочарован.
– Спасибо, – прореагировала она на помощь со столь же чопорным видом, как и две первые.
Клайтон Дженнингс спрыгнул и пошел к веренице фургонов.
– Где Эмили?
– Я копал могилу. Но в последний раз, когда я интересовался, она все еще спала там со своей маленькой девочкой.
– Клайтон, почему бы нам, женщинам, не сходить туда первыми? – сказала миссис Симпкинс с улыбкой, отрицая помощь Джейка.
Джейк заметил облегчение в голосе Дженнингса.
– Если вы думаете, что это лучше… – он повернулся к Джейку: – А где могила?
– Там, наверху. – Джейк указал на холм с деревьями на вершине, находившейся позади дома. – А ее гробик за сараем.
Как один, все мужчины устремились к сараю, подальше от страданий и скорби, ожидавших их в доме. Саблет. Симпкинс, тощий пожилой мужчина, чье лицо и манеры вести себя обнаруживали человека, любящего посплетничать, нес в одной руке Библию, а другой обнимал за плечи Клайтона.
Джейк оглянулся на крыльцо и увидел, что Матти Бейкер открывает дверь дома двум другим. На секунду он даже пошел за ними, боясь, что они обидят Рэчел презрением, но потом передумал. Он не умел улаживать дела с женщинами. Он, возможно, даже ухудшит их.
Рэчел слышала голоса, потом шаги. Она попыталась поднять отяжелевшие веки. После двух дней почти без сна глаза болели, как будто кто-то насыпал в них песка. Кто бы ни пришел, она надеялась, что они не разбудят Присей, проходя мимо двери. Малышка уснула только после часового укачивания на руках несколько минут назад.
Через некоторое время дверь открыли три женщины. Рэчел заставила свое измученное тело подняться, надеясь, что другие сохранят тишину, пока она унесет Присей. Рэчел улыбнулась вместо приветствия и кивнула на малышку. Женщины не ответили никак на ее молчаливое приветствие, но сохраняли тишину, пока Рэчел перекладывала Присей в ее кроватку.
– Здравствуйте. Я Рэчел, жена мистера Стоуна.
Женщины некоторое время молча смотрели на нее, потом старшая спросила:
– Где Эмили?
– Она спит там, – Рэчел указала на закрытую дверь спальни. – Если бы вы могли уговорить ее выйти, я была бы очень признательна. Мне нужно приготовить Бекки.
– Это вам делать необязательно, – сказала кучерявая блондинка, делая ударение на каждом слове. – Мы уже здесь.
Рэчел знала, что ее грубо прогоняли, но в тот момент у нее просто не было сил постоять за себя. Она повернулась и вышла.
Посмотрев на мужчин во дворе перед сараями, она знала, что и там она будет себя чувствовать неуютно. Вместо этого она обошла дом вокруг, прошла ложбинку, где журчал ручей в южной части луга.
Она пошла вверх по течению, пока не вышла в скрывшую ее от посторонних глаз чащу леса. То там, то сям валялись срубленные деревья. Рэчел присела на одно из них. Скрытая от осуждающих глаз, она глубоко вдохнула свежий пьянящий запах хвои и растворилась в тишине леса и мирном пении птиц.
Прошло некоторое время, прежде чем Рэчел пришла в голову мысль умыться в ручье. Она опустилась на землю перед ручьем и расстегнула платье и сорочку. Спустив их до талии, она опустила руки в ледяную воду, плеснула воду на лицо, позволив ей стекать по шее и груди.
Она всякий раз вздрагивала, но все-таки продолжала поливаться, пока не почувствовала себя чистой и освеженной.
Рэчел подняла подол платья и утерлась им. Вытирая сухой тканью свою грудь, у нее возникла дикая мысль: «а здесь Джейк будет ее ласкать». И будет ли она чувствовать это каждой клеточкой, как это было с викингом? Смущенная этой мыслью, она быстро накинула одежду и застегнула оба ряда пуговиц, хотя пальцы стонали, охлажденные до боли весенней водой.
– Рэчел…
При звуках этого голоса она вскочила и повернулась. В нескольких ярдах от нее стоял Джейк, ковыряя пористую красную кору старого кедра.
– Пора идти, церемония начинается.
Она ужасно хотела знать, как долго он на нее смотрел, но боялась ответа, который он даст. Она искала в его лице какого-нибудь знака, улики.
– Ты слышишь меня? Пора идти.
Он не улыбался и не было похоти в его взгляде, как вчера. Может, он только подошел. Но он чертовски удобно здесь устроился, можно подумать, что провел здесь неделю.
– Иди вперед. Мне-э-надо-э – убрать волосы. – Боясь, что ее предаст ее собственное выражение лица, она повернулась к нему спиной и начала доставать шпильки.
– Только недолго.
Его шаги были хорошо слышны, когда он наступал на сучья и ветки, покрывавшие землю. Как мог такой большой, как он, прокрасться за ней? Он не мог. Тогда почему она не слышала его приближения? Ее руки застыли в воздухе. Единственное время, когда она не могла его слышать, было, когда она брызгалась водой!
Рэчел просидела несколько минут, собираясь с духом, боясь встретить убитых горем Дженнингсов и молчаливое порицание других. К тому же, ей сейчас надо будет стоять рядом с мужчиной, который только что видел больше ее наготы, чем мама со времен ее детства.
Выходя из чащи на открытое пространство, Рэчел увидела много людей, собравшихся на холме. Двое мужчин несли гроб, за ними шли маленькая пожилая женщина и мистер Дженнингс, поддерживавший Эмили. Остальные шли следом. Джейк был на несколько ярдов позади, беседуя с Хомером Дорсетом и Амосом Колфаксом, которые, видимо, только что приехали.
Догоняя их по полю, Рэчел заметила, что ни у кого не было Присей. Она изменила направление, возвращаясь к дому, чтобы забрать малышку. Нехорошо позволить ей проснуться в пустом доме.
Обходя дом, Рэчел заметила всадника, приближающегося на хорошей лошади. Чем ближе он приближался, тем более впечатляюще он смотрелся. С тех пор, как она уехала из Сент-Луиса, она не видела никого так хорошо одетого, достойного джентльмена. А он умел носить эту одежду: начиная с квадратных плеч великолепно сшитого пиджака, кончая бриджами на длинных мускулистых ногах. Вдруг сообразив, что она его рассматривает, Рэчел поднялась на крыльцо.
– Мадам, – позвал мужчина, заметив, что она поднимается, – это дом Дженнингсов, не так ли?
– Да, – ответила она, глядя в глубочайшие голубые глаза, обрамленные очень густыми черными ресницами.
– Кайл Маклин к вашим услугам, – приподняв отделанную бобром шляпу, он высказал сожаление, которое отнюдь не исказило его почти совершенные черты. – Я приехал выразить свои соболезнования. – Он спешился и накинул поводья на забор.
– Вы очень добры. Все только что пошли на холм хоронить девочку.
– Мне будет приятно составить вам компанию, – он предложил руку и улыбнулся, демонстрируя, как Рэчел и ожидала, великолепные зубы. И конечно же, у него были ямочки, придававшие ребячливое выражение лицу.
– Это было прекрасно, если бы вы подождали минутку. Мне нужно зайти забрать малышку Присс.
– Конечно. Позвольте помочь вам.
Сопровождаемая Маклином, Рэчел вошла в детскую. Присей радостно заголосила.
– Как тут мой милый малыш? – спросила Рэчел, наклоняясь к кроватке. – О, по-моему, у нас авария. Если мистер Маклин извинит меня, я сменю твои ползунки.
Она быстро вытерла и стала переодевать ребенка.
– Я подожду в другой комнате, – сказал Маклин.
Рэчел тихо захихикала, а потом взяла покрывальце. Пусть это будет тебе уроком, Присцилла. Мужчины не всегда являются более сильным полом.
Мистер Маклин стоял возле двери, когда Рэчел вернулась с малюткой.
– Мы готовы идти, хотя… О, подождите! Вы не подержите Присей, пока я сбегаю за медицинским саквояжем?
Мужчина только открыл рот, чтобы отказаться, как ребенок был сунут ему в руки, прежде чем он заговорил. Умный ребенок обхватил его шею ручонками и понес какую-то чушь прямо ему в ухо, У Рэчел не заняло много времени, чтобы вернуться, но Маклин уже полностью пришел в себя и, похоже, даже наслаждался обществом ребенка.
– Я отнесу саквояж в свой фургон и заберу ее.
– Не спешите, – сказал он, показывая свою располагающую улыбку. – Мы с Присей прекрасно ладим.
«Почему бы нет? – думала Рэчел, глядя на этих черноволосых короткостриженых людей. – Они два сапога пара. По крайней мере, один из них должен привлекать птиц на деревьях».
Джейк увидел, как они шли. Маклин, каждым движением демонстрировавший, что он денди, на одной руке нес ребенка, а другой поддерживал Рэчел.
Большинство других, окружавших открытую могилу, тоже заметили это. Матти наклонилась к Эдне и что-то прошептала. Ее верхняя губа искривилась. Эдна кивнула, приподняв одну бровь.
Приблизился Амос.
– Что он делает с твоей женой?
– То, что любит делать больше всего: распускает перья!
Джейк продолжал пристально смотреть на приближающуюся парочку, пока не привлек внимание Рэчел. Он знал, что она испытывала его терпение, когда переводила взгляд с него на Маклина и снова назад.
– Спасибо за вашу помощь, – сказала она, отпуская его изогнутую руку.
Она забрала Присей к себе.
– Я собираюсь стать рядом со своим мужем.
Когда милая и утонченная леди подошла и встала рядом с Джейком, он сразу же заметил и насладился взглядом Маклина, выражавшим почти шок. Особенно широко открылся рот. Так широко, что им можно было поймать белку.
– Я хотел бы начать, – сказал Саблет Симпкинс, открывая Библию с чтения Священного Писания, его первой главы.
Все, кроме Эмили Дженнингс, повернулись к нему. Эмили уставилась в землю как помешанная.
– Но я оставлю тебя несведущим, отнимая жизнь и надежду, – начал мистер Симпкинс. – Не буду жалеть тех, кто уснул или тех, кто потерял надежду…
Нежные слова успокоения полились из его рта с такой экспрессией, что стало понятно, насколько этот человек понимает смерть и горечь утраты бедных родителей. Джейк почувствовал, что слезы сочувствия заполнили его глаза. Он услышал, как кто-то всхлипнул и понял, что не один он это чувствует. Внезапно Эмили застонала и упала на руки мужа, уткнув голову ему в плечо. Он прижал ее к себе, а ее сотрясали рыдания.
Пенни Симпкинс похлопала ее по спине.
– Все правильно, милая. Пусть все уйдет, пусть выйдет.
Присей завизжала и протянула руки к матери, стоявшей на другой стороне страшной ямы. Чтобы отвлечь ее, Рэчел встала за спину Джейка, желая закрыть вид и поиграть в собирание слез.
– Итак, мы всегда будем с Богом. Успокойте друг друга этими словами.
Мистер Симпкинс закрыл книгу, потом поднял руку:
– Давайте помолимся. – Он подождал пока все подняли головы: – Господи, мы пришли сюда попросить тебя позаботиться о нашей маленькой Бекки. Она была такой яркой искоркой в нашей жизни – такой живой, счастливой девочкой. Нам будет ужасно ее не хватать. Пожалуйста, успокой нас. Облегчи нашу потерю. Объедини наших братьев и сестер в любви к тебе. Спаси их от боли и оставь им только добрые воспоминания о тех временах, когда послал ты им этого сладкого ангела. Мы просим тебя во имя Отца и Сына. Аминь.
– Аминь, – повторили все хором, после чего Том Бейкер и Карсон Гриллз подошли, чтобы опустить гроб с помощью веревок в яму.
Клайтон подвел жену к краю могилы. Наклонившись, он положил горсть земли в ее руку. Вместе они бросили первую землю на гроб. Они долго стояли, слезы текли по их щекам. Потом, обнявшись, они пошли вниз с холма.
Пенни Симпкинс взяла Дэнни за руку и подвела к краю ямы. Она бросила немного земли и велела мальчику сделать то же самое. Дэнни вопросительно посмотрел на Джейка.
Джейк кивнул, и семилетний мальчик взял горсть земли и бросил на гроб, потом, освобождаясь от миссис Симпкинс, бросился догонять родителей. После этого пришедшие отдали дань уважения, начали подходить и бросать комья земли в могилу.
Бросив землю, не снимая кожаных перчаток, Кайл Маклин подошел к Джейку.
– Я знаю, что это неподходящее время для беседы, но я достал исключительную скаковую лошадь. И я бы…
– Ты прав, – прервал Джейк, – сейчас не время. Отойди. Мне пора засыпать могилу.
Маклин ощетинился.
– Хорошо. В другой раз. Лучше пойду выскажу свое почтение Дженнингсам.
Повернувшись к Рэчел, он тронул поля своей шляпы:
– До свидания, мадам.
– До свидания, – она повернулась, встретив его улыбку.
Маклин удалился. Она посмотрела на Джейка.
– Я лучше пойду. Малышке Прис уже прохладно.
– Этого не нужно делать, – сказала Матти Бейкер, когда они с Эдной Гриллз подошли к Рэчел, избегая даже мимолетного взгляда на Джейка. – Как мы уже сказали раньше, вы больше здесь не нужны.
Эдна подошла к Присей.
– Буду благодарна, если вы отдадите мне теперь ребенка.
Джейк удивился, что на лице Рэчел не отразились никакие эмоции. Она отдала малышку. Она даже не ответила, просто смотрела, как они спускались с холма.
Амос придвинулся к Рэчел и взял ее руку в свои.
– Послушай, я не хочу, чтобы эти две сплетницы доставили тебе хоть минуту несчастья. Они вряд ли узнают леди даже с близкого расстояния.
Лицо Рэчел осветила грустная улыбка.
– Очень мило с вашей стороны, мистер Колфакс.
– Амос, – исправил он, пожимая ее руку.
– Но я думаю, ты слишком предвзято относишься к ним. А как нога Августа? – поинтересовалась она.
– Летти говорит, что прекрасно, – он тронул ее руку и обратился к Джейку: – Наш маленький ангел выглядит усталым. Увози ее домой. Я здесь закончу.
– Спасибо, старик. Думаю, мы с тобой сочтемся.
Чтобы не выглядеть хуже Маклина, Джейк положил руку Рэчел на свою, и под руку они пошли по склону холма. Было восхитительно чувствовать ее рядом, ощущать теплоту ее пальчиков, крепко сжимавших его руку через ткань рубашки.
Настоящая леди – не надутая матрона, как другие, – истинная леди. Амос прав. Ему повезло, что он завладел ею. Когда они были в нескольких ярдах от дома, проехал Маклин, даже не взглянув на них. Джейк смотрел, как он ехал шагом на великолепно сложенном чистокровном скакуне, купленном, видимо, для соревнований. Неохотно, но Джейк-таки восхитился ровным шагом животного, поднимающегося на холм. Хорош галоп у этого длинноногого скакуна.
Но зачем приезжал Маклин? Даже на таком животном, как это, Маклину понадобится два часа, чтобы вернуться в город. Четыре часа – чертовски долгое время верхом на лошади для двухминутного визита. Джейк поджал губы. Что-то здесь нечисто.
– Да, нет сомнений! – сказал он вслух.
– Извини. Что ты сказал? – спросила Рэчел, когда они остановились возле фургона.
– Ничего. Сам я с собой разговариваю. Старая привычка.
– Как ты считаешь, надо прощаться с Дженнингсами? Я бы хотела подождать тебя здесь.
– Конечно. Давай подсажу в фургон.
Он подсадил ее и повернулся, чтобы отправиться к дому.
– Подожди минутку, – Рэчел повернулась и достала из глубины фургона свой саквояж.
Она достала оттуда пузырек с лауданом и передала его Джейку.
– Скажи мистеру Дженнингсу, что надо дать его жене: две столовые ложки перед сном в течение двух следующих дней.
После того, как Джейк передал инструкции жены и попрощался, Клайтон настоял на том, чтобы его проводить.
Он подошел к Рэчел.
– Я не мог позволить вам уехать, не сказав, как вы нам помогли. Вы просто не понимаете этого.
– Я думаю, что знаю, – сказала она. – Я так сожалею, что мы познакомились при таких трагических обстоятельствах. Возможно, когда-нибудь позже…
– Да, я уверен, что Эмили это понравится, – усталыми глазами он наблюдал, как Джейк забирается в фургон. – Подождите минуту. Я хочу вам кое-что дать.
Он бросился за дом в коптильню и вернулся с окороком в руках.
– О, мы не можем это принять, – сказала Рэчел, когда он подал ей это. – Это так много…
– Нет, примите. Эмили хотела бы этого, – умоляющий взгляд мужчины был обнажен, словно открытая рана.
– Возьми, – приказал Джейк. – Спасибо, Клайтон. Он нам наверняка понравится. Извини, но нам надо домой, доить корову. – Он перекинул поводья через круп лошади.
– Заглядывай в любое время.
Когда дом Дженнингсов исчез из виду, Рэчел повернулась к Джейку.
– Нам не следовало бы брать окорок. Их запасы малы. И за исключением нескольких соленых кусков свинины, это было единственное мясо.
– Сегодня этот мужчина потерял ребенка. Ты же не хочешь, чтоб он потерял и лицо? – Он видел, что она уже открыла рот для возражений.
Он ее оборвал:
– Если бы ты не взяла это, ты бы его опозорила.
– Это глупо. Я бы предпочла, чтоб он был задет слегка, чем чтобы его дети голодали.
Если мужчина не чувствует себя мужчиной, его никто не будет ценить: ни он сам, ни его семья.
– Просто из-за окорока?
– Не волнуйся об этом. Я пойду завтра и застрелю для них оленя или лося.
– Правда? – Рэчел положила свою руку на его ладонь. – Мне так жаль их. Они такие бедные… И маленькая Бекки… Все это… – Ее голос упал.
Ее расстройство задело и Джейка. Взяв вожжи в одну руку, он прижал ее к себе, наклонившись так, что подбородок коснулся ее волос.
– Я знаю, – прошептал он. – Она была такая маленькая… такая… – Он проглотил комок.
– Я знаю. Но ей уже не больно, – сказал он, прижимая ее все сильнее. – Я помню, читал однажды о том, что Иисус был в сердце своего Отца, и я стараюсь думать о Бекки также. Иисус не оставляет нас, он помогает нам жить смеясь и щебеча, как это делала малышка. Она любила поболтать.
Дыхание Рэчел из прерывистого перешло в ровное и спокойное.
– Правда? – чуть слышно спросила она.
Каждый момент, проведенный в играх с этой милой четырехлетней девочкой, вспыхнул в памяти Джейка с небывалой живостью. Один за другим.
– Да, она… она… – Больше он ничего не мог сказать.
Глава 8
Рэчел проснулась счастливой, умиротворенной. Она снова была со своим викингом. Но на этот раз все было по-другому. Никаких драконов. Только он и она, он и его Валькирия в объятиях друг друга. Ветер трепал их волосы, когда они плыли по радуге в… Валгаллу.
Вдруг Рэчел вспомнила, где она, повернулась и посмотрела на место рядом. При бледном свете луны она увидела, что никого, кроме нее, нет в постели. Чтобы быть уверенной, она осторожно пошарила по нежной меховой накидке. Джейка не было. Он, наверное, снова спит в сарае. Неожиданно она погрузилась в пучину одиночества. Это было что-то большее, чем одиночество. Она чувствовала себя грубо отвергнутой, и от этого снова расплакалась. «Не будь такой простофилей!». Она села и вытерла слезы со свирепым упрямством. «Он знает, как ты устала».
Полностью проснувшись, Рэчел подсунула под голову подушку. Она почти успокоилась и натянула огромное одеяло почти до подбородка, чтоб не продрогнуть.
«Да, – думала она, – он был так мил, так заботился. Принес в своих огромных ведрах воды, чтоб она могла вымыться. И как он стоял в сарае, пока она не закончила. Я уверена, он был там. Не раз я посматривала в окно, пока сидела в корыте. Потом он помог ей приготовить ужин. И твердо настоял, чтобы она отправилась в постель, пока он мыл посуду. Во второй раз за четыре дня».
Он определенно не получил то, ради чего так старался. Веселье охватило ее, когда она вспомнила ухмылку, появившуюся на лице Джейка в тот первый день, когда мистер Дорсет вызвал его на улицу и объяснил, какие у нее «достоинства».
Он, конечно, уже не тот грозный гигант, каким казался в первую встречу. Но все же, тот ли он, кого она хотела бы в мужья? Как он может быть тем? Они пришли из миров столь разных, что странным является даже сам факт разговора на одном языке. Джейкоб Обейдо Херувим Стоун – человек с гор, первопроходец, колонист – и Рэчел Элизабет Чэмберс, изнеженная, образованная, такая порядочная леди.
«Да, мы такая пара, – думала она. – Я думаю, что если захочу поговорить с ним, придется приносить ящик и становиться на него». Картина, как она тащит ящик на поясе своего фартука показалась ей такой нелепой, что она рассмеялась. Откинувшись, она засунула руки под голову. «Да, я была вырвана из одной жизни и просто засунута в другую. Это так же точно, как мной играет магический страшный дьявол… или, может быть, меня принес сюда древний корабль викингов по небесам».
В своей другой жизни она просто бы вышла замуж за Гордона Стилла или кого-то, похожего на него. Вежливый, здравомыслящий, с многообещающим будущим – скучным будущим.
Его одежда всегда будет в полном порядке, как у человека, пришедшего на похороны.
Мистер Маклин, несчастный мистер Маклин. В Пеории человек, имеющий такой очевидный успех, принимался бы со всеми соответствующими почестями. Но покрой мужского платья, пожалуй, мало значит для кого-либо в Орегоне. Особенно для Джейка, принимая во внимание его грубое обращение к Маклину. Или может, Джейк был таким дерзким из жестокости?
Ее губки проказливо улыбнулись. А может ли мужчина ревновать женщину, которую он по-настоящему не ценит и не любит?
Внезапно она вспомнила, как неловко она себя чувствовала, как была смущена, когда обнаружила, что Джейк наблюдает у ручья. Ее лицо вспыхнуло.
Почувствовав себя разоблаченной, она спрятала руки под мягкое одеяло. Одна рука легла на грудь. Она снова почувствовала, как холодные пальцы брызгали ледяную воду на шею, на плечи, на ложбинку между… двумя бугорками, ставшими от холода более упругими. Она опустила руку на твердые холмики с торчащими сосками. Когда ее пальцы прикрыли их, страстное желание пронзило ее тело.
Нигде в медицинских книгах не упоминалось, чтобы женское тело впадало в такое состояние от одной мысли о мужском прикосновении… о прикосновении рук Джейка. Если она загорается от одной только мысли об этом, что будет, когда он действительно обласкает все ее укромные местечки?
Сообразив, что опасно быть захваченной эмоциями, она почувствовала движение мышц, заключавших путь в ее лоно. Вместо того, чтобы прекратиться, яростное желание нарастало, и в первый раз она поняла правоту слов «плоть слаба», которые она слышала во время проповеди в церкви так много раз.
«О мой Бог». Внезапно она выпрямилась. Она должна постановить эту странную измену со стороны ее тела, подумать о чем-то постороннем. Но о чем? Женщины. Да, те высокомерные женщины. Неужели всегда будет так? Неужели она никогда не освободится от этого позорного пятна на своей репутации? Отверженная.
Рэчел подтянула ноги и обхватила их руками. «Отверженная», – думала она, положив подбородок на колени. Всего лишь раз грубо перепутали и вот – словословие. Неприятная компания не позволила ей даже приготовить несчастного ребенка к похоронам.
«Бедная малышка… ты не должна. Я не должна думать о грустном, только о том, как сейчас малышка Бекки, как она прижимается к сердцу Христа, чувствуя защиту и тепло… Так же и я себя чувствовала, когда Джейк привлек меня к себе». Ее сердце трепетало подобно крыльям воробья, пульс участился. «Я должна гнать эти непорядочные мысли. Мама была бы шокирована. Была бы?» Рэчел подняла руку с колен. «А может и нет», – думала она, увидев свою маму, впервые для себя, другими, взрослыми глазами. Папа редко проходил мимо, не коснувшись ее. Рука на ее плече, легкий поцелуй в щеку. Частые взгляды. А сколько раз она заставала их обнимающимися…
Мысли о родителях, их руках и взаимной нежности переключились на нее и Джейка, на их объятия, когда ничто не разделяет. Кожа ласкает кожу…
«Мне надо остановиться. Мне никогда не удастся заснуть. Сколько времени?» Она посмотрела в окно на звездное небо. Нет даже намека на рассвет. Ей надо еще немного поспать. Спрятавшись под мягкое одеяло, она повернулась на свою сторону и закрыла глаза, но через несколько секунд они внезапно открылись.
«Так дело не пойдет. Мне надо бы согреть немного молока. Мама всегда говорила, что ничто так не успокаивает, как стакан теплого молока. Успокоить все мое тело». Она улыбнулась, наслаждаясь тем, что ее мысли приняли снова это же направление.
«Остановись!» Браня себя, она села и спустила ноги на пол.
Когда Рэчел вошла в общую комнату, горящие угольки привлекли ее внимание. «Хорошо, – подумала она, – я от них зажгу огонь». Она отодвинула качалку и прошла к печке. Раздув золу, засунула несколько щепочек и немного поленьев.
Скрестив руки перед собой, чтобы сохранить тепло, она наблюдала, как пламя лизало кучу дров. Она всегда испытывала удовольствие, стоя перед очагом, глядя на всеизменяющееся пламя.
Как и облачный закат, хотя эти две картины не были одними и теми же. Внезапно что-то прошуршало. Рэчел остановилась и огляделась. Моментально ослепленная темнотой, она неподвижно стояла. Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела его. Джейк не был в сарае – он спал на полу у ее ног, лежа на шкуре медведя. Пальто из буйвола было отброшено в сторону, открывая его великолепные мускулы, прекрасную голую грудь.
Все свои мысли о нем она оставила в постели, а теперь они набросились на нее с такой силой, что ноги подгибались и тряслись. Ее созревшие груди стали твердыми и острыми, натянув ткань ее халата. Кровь стучала в висках. Жарко. Ей было так жарко. Она дотронулась до бретелек и развязала их, все еще не отводя взгляда от ровно дышащей горы, от груди, ровно вздымающейся, и густой шевелюры золотистых волос.
Огонь потрескивал, его глаза отражали огненные блики. Его глаза? Он не спал. Он смотрел на нее.
Часть ее существа хотела отвернуться, но он манил, и она не могла не пойти к нему. Она чувствовала головокружение, будто стояла на краю огромной бездонной пропасти.
Он видел ее воздушной, бесполой. Время шло. Она не знала, сколько прошло. Потом медленно, очень медленно он снял покрывало со своего тела, приглашая ее лечь рядом с ним, трогать его, чувствовать пьянящую теплоту его тела, прижавшегося к ней. Держать. Обнимать.
Он приподнялся на локте.
По своей воле дрожащие руки Рэчел подобрались к пуговицам на халате.
Джейк решил, что он или спит или у него галлюцинации. Окруженный янтарным свечением, стоял перед ним очаровательный призрак его невесты. Ее волосы рассыпались по плечам золотыми нитями, вспыхивали неуловимыми искрами.
Она хотела его так же, как и он ее: он видел это в ее глазах. Больших, удивленных, сгорающих от желания. Его пульс грохотал, он чувствовал невероятную тяжесть. Он чувствовал зов жизни. Она видела, что он зовет, и одну за другой сбросила бретельки сорочки.
Если он дотронется до нее, исчезнет ли очарование? Исчезнет ли призрак? Ему надо испытать. Медленно, очень медленно он протягивал к ней руку.
Она опустила глаза и следила за движениями его зовущей руки, потом за мускулатурой этого тела и, наконец, увидела легкий холмик под одеялом на уровне бедер. Она хотела скользнуть в темноту, прикоснуться к его телу, источавшему такой запах мужской плоти, о котором не мог и мечтать околдовавший ее викинг. Она хотела коснуться его, почувствовать вкус светящейся бронзовой кожи.
Джейк видел, как ее пальцы коснулись плеч и сбросили последние ткани. Ее губы, полные и ароматные, слегка приоткрылись, когда она позволила последним одеждам соскользнуть, обнажая грациозно изогнутое тело.
Его дыхание остановилось. Купаясь в пламени, ее изящная фигура покачивалась в мерцании лунного света. Боже, она была прекрасна. Золотой ангел. Ее грудь, пышная и податливая, звала его, коричневые соски вздулись в ожидании. Это мог быть только сон. Сон или нет, он не может больше ждать. Глядя в ее искрящиеся глаза, он дотронулся до ее руки. Он видел, что она колебалась недолго, потом ее пальцы сжали его руки. Он осторожно потянул, и она уступила, опускаясь на колени. Ее волосы заколыхались, потом рассыпались по его телу, как блестящий водопад.
Каждый дюйм кожи Рэчел чувствовал его желание жизни. Ее ноги вытянулись, соприкасаясь по всей длине с его телом, она почувствовала горячую напряженность его мужского начала, инструмента, который может заполнить и успокоить ее страстное желание.
У нее кружилась голова. Прижимаясь к нему мягким животом, она плавно поворачивалась. Джейк наслаждался теплым запахом, исходившим от ее кожи. Положив Рэчел да себя, он окутал собой это нежное тело. Его пальцы бродили по шелковым прядям, укрывшим их. Таким прекрасным, изменчивым. Он хотел погрузиться в эти волосы, кружить и плавать в них. Остудить разгоряченное тело в водовороте волос. Он спрятал лицо в длинных прядях, свисавших с ее стройной шеи. Сирень, как сирень весной. Он глубоко вдохнул возбуждающий запах, прежде чем повернуть к себе ее полные зовущие губы.
Ее тело дрожало, потом вдруг застыло. Он колебался осторожно. «Если она к вправду девственница, тебе бы лучше двигаться медленно. Успокой ее, она вон как нервничает».
– Не бойся, – прошептал он, касаясь губами ее уха.
Она расслабилась, но ее тело оставалось напряженным. Она желала прийти к нему, хотеть его, и вдруг пугается его странной возбуждающей нежности.
Кровь с шумом бросилась ему в голову – схлынула, наполняя кровью его, пока он не почувствовал, что сейчас взорвется. Он снова почувствовал напряжение и понял, что дрожит всем телом. Никогда ему еще не хотелось женщину с такой силой. Он хотел слиться с ней. Ему потребовалось собрать всю силу воли, чтобы ослабить руку, прижимавшую ее грудь к своей. Его собственное тело дрожало, требовало утоления желания.
Рэчел почувствовала его дрожь, увидела улыбку и поняла, что он позаботится о ней, будет умным и нежным. Все ее страхи улетучились, и она расслабилась.
Джейк почувствовал, как напряжение спало и превратилось в податливое желание, когда он стал гладить и ласкать ее спину. Он снова спрятал голову у нее на затылке, потом медленно прижался губами к ее лбу. Она была горячей, влажной, соленой. Он чувствовал запах ее желания, этот мускусный запах страсти. Он положил свои ноги между ее ногами, прижимая к ней свое изголодавшееся мужское начало.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.