Электронная библиотека » Элиот Шрифер » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Миссия: Когтишкин"


  • Текст добавлен: 21 сентября 2022, 09:40


Автор книги: Элиот Шрифер


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Эсквайр пробирала дрожь, причём не только от холода.

Опасаясь, как бы мужчина в белой шапке не вышел из паба, она понеслась на четырёх лапах, так что потряхиваемый мистер Пеппер закудахтал у неё под пиджаком. После паба была авторемонтная мастерская. Широкая подъёмная дверь была открыта, за ней виднелись снегоходы и внедорожники, все они были явно в процессе ремонта: одни подняты на гидравлических подъёмниках, другие положены набок на полу.

Эсквайр рискнула остановиться на мгновение, чтобы окинуть мастерскую взглядом, и увидела, что оба дежурных механика стоят спиной, сваривая один из автомобилей. Держась подальше от оранжевых искр, осыпающихся с их аппаратов, Эсквайр нырнула в дверной проём и проскользнула вдоль стены. Если только она не своротит что-нибудь, можно не переживать о том, что её заметят. Как правило, люди не склонны замечать маленьких созданий вокруг себя.

В углу была отошедшая плитка, как и обещал региональный агент Эсквайр. Она приподняла её и увидела тёмное зияющее пространство. Её усики слегка коснулись краёв дыры, и она сразу поняла, что проход достаточно широкий, чтобы всё туловище пролезло внутрь: вообще-то говоря, именно для этого и служат усы – чтобы лисы не прыгали в норы, слишком для них узкие, и не застревали. Она нырнула в темноту носом вперёд.

Быстро протиснувшись, она начала падать и инстинктивно извернулась так, чтобы приземлиться на все четыре лапы. Мистер Пеппер вывернулся у неё из-под пиджака и упал на спину: мягкими перьями вниз, тощими курьими ногами вверх. Глаза Эсквайр наполнил оранжевый свет, такой же жизнерадостный и яркий, как в человеческом пабе. Мистер Пеппер фыркнул и поднялся на лапы рядом с ней.

– Заказ готов! – затрещал голосок неподалёку. Эсквайр развернулась на месте, чтобы пропустить говорящего, и увидела, как мимо дунула крыса с подносом, уставленным исходящими паром напитками.

Они были в узком пространстве, вырытом под автомастерской, из-за труб и неправильной формы кусков бетона и стены и полы здесь то изгибались, то выпирали. Единственная оранжевая лампа, утащенная с парковки и подсоединённая к где-то позаимствованному аккумулятору, освещала пространство. Чистые трубки, стянутые из человеческой автомастерской, выходили из потолка, булькая и испуская горячий пар. Они были подсоединены к жестяным бочкам, которые люди зовут глушителями. Эсквайр заметила, как крыс наполнил четыре крышечки от бутылки каким-то горячим напитком, капавшим из одного из глушителей, и поднёс их посетителям на блюде из завинчивающейся крышки от банки.



– Заказ готов! Уже на подходе! – воскликнул крыс, прошлёпав мимо.

Завсегдатаями, похоже, были любые звери, которые могли пролезть в лаз: Эсквайр видела мышей, крыс, зайцев-беляков, пару хорьков, домашнюю кошку и даже пару жуков, которые прихлёбывали сидр с центовой монетки, не сводя друг с друга влюблённых глаз. Среди зверей было принято, что в общественных заведениях, так уж и быть, можно подраться – но ни в коем случае не есть друг друга. Время от времени это правило нарушалось, поскольку от инстинктов никуда не деться, но в целом на него можно было полагаться. Вот поэтому за барной стойкой сидела мышь и болтала с кошкой.

Все пребывали в отличном настроении – а почему бы нет? Снаружи мороз, но здесь-то тепло. Снаружи опасность, но здесь-то дружба. Снаружи были браконьеры и охотники, но здесь – только животные. Эсквайр отыскала пару свободных стульев в дальнем конце бара, села на тот, что стоял предпоследним, и расстегнула свой твидовый пиджак. Опасливо покосившись на хорьков и кошку, мистер Пеппер занял последний стул. Эсквайр знала, что петуху было спокойнее, когда она находилась между ним и любым обладателем острых зубов. Хищники, даже и действуя из лучших побуждений, не без труда сдерживали свои инстинкты, оказавшись в обществе упитанного петуха.

Барменша, крыса, затянутая в передник из украденной банданы автомеханика, подошла к ним. Она оглядела их с головы до пят, потирая лапки.

– Что будете заказывать?

– А вот то, что ферментируется у вас в глушителях, вполне подойдёт, – решила Эсквайр.

– Сидр из картофельных очисток, – сказала хозяйка бара. – Один сидр скоро будет!

Мистер Пеппер заквохтал на своём стуле.

– Ох, прости, молодой человек, – извинилась барменша, перегибаясь через стойку. – Не увидела тебя. – Она сунула лапу под стол и передала им портсигар. Эсквайр подсунула портсигар под соратника, чтобы тот мог видеть над стойкой.

– Так намного лучше. Премного благодарен, – произнёс он.

– Два сидра уже на подходе, – и хозяйка бара шмыгнула прочь.

Мистер Пеппер нахохлился, затем уложил перья ровненько, смахнув кристаллы льда, наросшие на них, и, вытянув шею, обвёл крысий паб взглядом. Хоть он и снял свою бабу на чайник, но всё же выглядел куда как неуместно в расшитом клубничками фартуке.

– Что за шалман ты выбрала для нас? – спросил он.

– Не будь снобом, – упрекнула его Эсквайр. – Ты не получишь секретных сведений о том, что происходит в городе, посещая роскошные заведения. Такой уж у нас шалманный бизнес, мистер Пеппер.

Когда крыса-барменша вернулась, она наградила мистера Пеппера особенно смешливым взглядом.

– Для нас большая редкость – принимать в этих стенах кур, – проговорила она, наклоняясь через стойку, чтобы посмотреть ему прямо в лицо. – Во всяком случае, кур, не порезанных на кусочки.

Мистер Пеппер нахохлился и открыл клюв, чтобы уж клюнуть так клюнуть.

– Это не смешно, мадам!

Крыса подняла вверх передние лапки.

– Ох, да вы джентльмен. Сожалею, что задела вас. – Она картинно подмигнула, подавая сидр – придвигая к ним две полные крышечки. – Напиток юного сэра за счёт заведения.

– Вот уж впрямь юный сэр, – заквохтал мистер Пеппер, аж пёрышки на голове задрожали. – Какая нелепость. – Но Эсквайр видела, как заблестели у него глаза, и подозревала, что, получив бесплатный напиток, он втайне ликовал. Она положила на стол два покрытых пушинками зёрнышка миндаля в уплату за свой сидр, а мистер Пеппер тем временем сунул клюв в крышечку, клюнул и глотнул. Он никак не показал, нравится ли ему, но уже тот факт, что он не принялся жаловаться, сказал Эсквайр, что сидр пришёлся по вкусу.

– Итак, – начала Эсквайр, обращаясь к барменше. – Ты, наверное, догадалась, что мы не из здешних мест.

– Да, – ответила барменша. – Большинство местных лис не такие… оранжевые. И жакетов они не носят.

Эсквайр погладила лацкан своего твидового пиджака и смущённо улыбнулась.

– Именно так, именно так. – Она подалась вперёд и понизила голос до шёпота. – Как бы там ни было, мы здесь по очень важному делу и не можем терять времени. Мы работаем в Агентстве помощи животным, знаешь ли, и мы получили экстренное известие о попавшем в беду звере.

– Мы считаем, что это гиппопотам, – прибавил мистер Пеппер.

– Агентство спасения животных! – в голос воскликнула крыса-барменша. – Что ты говоришь! Вы же ужасно знамениты!

Весь бар затих. У Эсквайр шерсть на загривке встала дыбом, когда она поняла, что все слушают, и она ругнулась, когда две мышки, сидевшие недалеко от входа, метнулись наверх. Эсквайр и мистер Пеппер были известными личностями в зверином мире, и уже случалось, что их предавали. Некоторые из животных особенно падки на подкуп – если одним словом, именно тех, кто обычно попадается в ловушки с приманкой, и подкупить проще всего. Лобстеры, белки, еноты и мыши менее всех заслуживают доверия. Но делать было нечего, мышей уже никак не поймать.

– Потише, пожалуйста, – процедила она сквозь стиснутые зубы.

– Это честь для нас – принимать вас у себя, – произнесла крыса-барменша, когда разговоры в помещении постепенно возобновились. – Но позвольте вам прямо сказать – это пустая затея. Морская птица, нёсшая материнскую мольбу о помощи, проследовала именно здесь, и мне всё об этом известно. Тот зверь, которого вы ищете… Он, знаете ли, белый медведь.

Эсквайр побледнела. Это несколько усложняло дело.

– Белый медведь и смотреть на вас не станет, а просто съест, – продолжала крыса. – Даже детёныш белого медведя.

– Да, я в курсе привычек белых медведей, – сказала Эсквайр. – Но наша цель – помочь всякому зверю, позвавшему нас на помощь, и не важно, какое место он занимает в пищевой цепочке. Где-то там мать-медведица с ума сходит от тревоги. Когда зверю грозит опасность от людей, все остальные животные должны прийти на помощь. Даже если в других обстоятельствах нас нельзя назвать друзьями…

Крыса-барменша пожала плечами и принялась протирать стаканы.

– Дело твоё, оранжевая лисица. Что я могу знать? Я всего лишь крыса.

Эсквайр повернулась, чтобы обратиться к другим посетителям бара.

– Кому-нибудь из вас известно, кто может стоять за всем этим? Кто мог умышленно разделить мать медведицу с её белым медвежонком?

Звери неприветливо зыркнули на неё, а затем один за другим вернулись к своим разговорам. Все, кроме домашней кошки, которая бочком подкралась к бару. Мистер Пеппер держался с хладнокровием и как ни в чём не бывало поклёвывал свой сидр, но Эсквайр видела его нахохленные пёрышки.

– Я белым медведям не друг, – промурлыкала кошка. – Я вообще не уверена, что у них есть друзья среди нас, если не считать других белых медведей. Но у меня у самой дома котята, и, наверное, поэтому ты тронула моё сердце.

– У тебя есть какие-то предположения? – спросила Эсквайр.

Чёрная кошка полизала лапку и провела ею по уху, одновременно подавшись к лисице, чтобы шепнуть ей что-то. Мистер Пеппер встревоженно закудахтал, наблюдая, как кошачьи зубы приближаются к уху Эсквайр.

– В городе есть один человек, – прошипела кошка. – Он проходит через наши места всякий раз, как пополняет свою… коллекцию. А когда у него достаточно… скажем так, товара, он переправляет его на Большую землю для продажи.

– Коллекцию? – переспросил мистер Пеппер. – Какого рода коллекцию?

– О, мой аппетитнейший петух… коллекцию животных.

Эсквайр резко втянула воздух.

– Но зачем он коллекционирует животных? – не понял мистер Пеппер.

– Есть у меня определённые подозрения, – вздохнула Эсквайр.

– Вы должны остановить этого человека, – заявила кошка. – Мы все будем перед вами в долгу, если у вас это получится. И по правде говоря, его нельзя не заметить. Он носит эту…

– …шапку из белого меха? – договорила за неё Эсквайр.

Кошка дёрнула ушами, и её зелёные глаза удивлённо округлились.

– Откуда ты знаешь?

– Мы… посмотрели друг на друга. Это было весьма незабываемо.

– Найдите его, и тогда вы найдёте вашего белого медвежонка, – сказала чёрная кошка.

– А у тебя есть предположения, где он держит животных, которых он уже собрал для своей коллекции, или что он планирует с ними делать? – спросила Эсквайр.

Чёрная кошка покачала головой.

– Боюсь, что нет.

– Спасибо тебе, – поблагодарила Эсквайр. – Ты нам очень помогла.

Она и знать не знала, что совсем скоро увидит то место, где человек в белой меховой шапке держит животных, которых он собрал для своей коллекции, – и близко-близко.

Глава 4

Когда Эсквайр допила свой сидр из картофельных очисток, она не спеша застегнула свой твидовый пиджак и повязала молочного цвета шарф. Мистер Пеппер прикончил второй сидр и живо обсуждал с чёрной кошкой систему взаимоотношений кошачьих и пернатых – этой темы с курами лучше вовсе не касаться, если вы хотите унести ноги раньше полуночи. А попробуй Эсквайр увести его прежде, чем он выскажет всё, что думает по этому поводу, так он до скончания века станет ей это припоминать.

И всё же рассказы о человеке в белой меховой шапке, кажется, напугали мистера Пеппера. Когда Эсквайр перебила его, он не стал даже выговаривать ей, как обычно, а замолк на полуслове и запрыгнул к ней на плечо.

– Пора идти? – спросил он и тотчас нырнул за пазуху.

Эсквайр замерла в удивлении, затем потрепала мистера Пеппера по красному гребешку. Наверное, это от холода он стал с большей охотой обниматься. Или, может, его тоже грызёт тревога из-за этого человека в белой меховой шапке.

Чёрная кошка предложила им переночевать у неё с котятами – в хоре городской церкви, и Эсквайр с радостью приняла бы это предложение. Но время было дорого для маленького попавшего в беду белого медвежонка, и Эсквайр знала, что, пока зверёныш, одинокий, голодный, странствует на плавучей льдине, она просто не сможет спать спокойно. Нет, единственный план, который она успела придумать, – это вернуться в тот пренеприятный человеческий бар и посмотреть, не сидит ли там тот мужчина в белой меховой шапке, – и может, Эсквайр удастся подслушать, о чём он говорит, или даже выяснить, где он живёт, и проследить за ним до порога.

Это был не самый лучший план из тех, что ей случалось составлять, но, во всяком случае, хоть что-то.

Эсквайр как раз обдумывала, как всё может пройти, пока лезла наверх через дыру в крыше крысиного паба в автомастерскую.

…И прямо в сеть.

Поначалу она не поняла, что происходит: она почувствовала волокно верёвки – и давно же её усы не касались ничего подобного, с тех давних дней, когда она ещё таскала у рыбаков рыбу. Но хоть Уткиагвик и приморский городок, но с чего бы сети быть здесь? На мгновение она совершенно растерялась и стала рыть сеть лапами в поисках дыры.

– Что происходит? – раздался приглушённый голос мистера Пеппера.

– Странное дело, кто-то оставил сеть прямо над выходом! – А затем она услышала, как глупо звучат её собственные слова. – О нет, мистер Пеппер. Мы попали в ловушку.

И их с треском вдруг подняло в воздух. Верёвки так сильно воняли тухлой рыбой, что Эсквайр замутило. И то, что они раскачивались маятником из стороны в сторону над полом автомастерской, ничуть не улучшало дела.



Она и прежде попадала в ловушки, но всякий раз выбиралась из них. Первым делом нужно вскарабкаться по верёвкам наверх. Они обычно держатся на лебёдке, и если она доберётся туда, то сможет ловкими когтями перерезать их и освободиться.

Но когда Эсквайр посмотрела вверх, то ахнула. Сеть держал никакой не механизм. Её держало человеческое существо.

Человек в белой меховой шапке.

Рабочий день закончился, и авторемонтная мастерская уже закрылась; лицо мужчины подсвечивал только знак «Аварийный выход», и он заливал его черты жестоким красным цветом. Человек смотрел на Эсквайр с удивлением… и чем-то вроде восторга.

Он выглядел так, будто ему посчастливилось найти мешок золотых монет.

– Ты и вправду лиса в костюме, – произнёс он, поглаживая волосы, что росли у него прямо из носа. – А я-то думал, что перебрал с выпивкой.

«Это твидовый жакет, а вовсе не костюм», – гневно подумала Эсквайр. Костюм состоит из пиджака и брюк. Что за недоумок этот человек? Какая лиса станет носить штаны? Какая пугающая мысль.

– Вот так диковина, – сказал мужчина в белой меховой шапке. – Где ты стащила этот костюм? И как зверю в голову-то пришло надеть что-то подобное? – Он посмотрел по сторонам, словно вдруг испугавшись, что кто-то может украсть его добычу. Но они были одни. К сожалению.

Пока человек в белой меховой шапке облизывал губы, Эсквайр вцепилась покрепче в сеть когтями задних лап, чтобы поплотнее обхватить себя передними лапами. Ничего другого она не придумала, чтобы человек не заметил укрытого у неё под пиджаком петуха. Пока всё шло гладко – пока мистер Пеппер не потерял самообладания и не начал кудахтать.

Пусть она и пыталась получить хоть какое-то преимущество, но душа у неё ушла в пятки. Она не могла отыскать никакой лазейки – этот чужак был намного больше и сильнее её, а веревки сети были слишком толстыми, быстро такие не перегрызть.

А вдобавок она чувствовала себя полной дурой. Одно дело – попасться в сеть. Но мистер Пеппер сколько лет нудил, чтобы она не носила одежду прилюдно. Однако она выросла в грязной норе и всю жизнь много вкалывала, чтобы добиться в жизни всего того, чего таки добилась. Ей так шёл её твидовый пиджак!

И всё же если они выберутся из этой переделки живыми, лисицу Эсквайр ждёт хорошая взбучка от соратника.

Она обдумывала, не открыть ли рот и не заговорить ли. Можно было попробовать договориться с мужчиной, узнать, что ему нужно. Но показать человеку, что она умеет говорить, означало нарушить одно из основополагающих правил Агентства спасения животных и всего звериного царства. Кроме того, если глаза человека в белой меховой шапке так зло разгорелись при виде попавшейся ему в руки одетой лисицы, на что он пойдёт, если узнает, что поймал говорящую одетую лисицу?

Она услышала попискивание и увидела, как на крышке ящика с инструментами две мышки наслаждаются куском чеддера – те самые две мышки, которые выскользнули из бара, едва прослышав, что Агентство спасения животных работает по делу. Увидев, что Эсквайр смотрит на них, они удивлённо пискнули и порскнули, на пару утаскивая сыр.

Как она и подозревала. Её продали.

Это было уж слишком. Эсквайр не могла больше сдерживаться, ей не терпелось высказать этому человеку – и мышкам-предательницам – всё, что она о них думает, и рот её буквально сам собой открылся. Но как раз тогда, когда она уже собиралась заговорить, она вдруг представила, как расстроится мистер Пеппер, если она вдруг нарушит своё собственное правило. И этого минутного колебания человеку в белой меховой шапке хватило, чтобы закинуть сеть – вместе с Эсквайр и мистером Пеппером – себе за спину. Косточки хвоста жалостно хрустнули. Она только и могла, что держать передние лапки навытяжку, чтобы верёвки не притиснули соратника.

Однако вот странно… пиджак гладко прилегал к груди.

Мистера Пеппера там не было.

– Мистер Пеппер? – отчаянно зашептала Эсквайр. – Где ты?

Она посмотрела назад и увидела. Увидела петуха, стоявшего посреди заснеженной дороги и смотрящего вслед ей и человеку в белой меховой шапке. Мистер Пеппер подскакивал на месте, вверх и вниз, очевидно делая всё мыслимое и немыслимое, чтобы не закудахтать яростно во всё горло и не выдать себя.

– Как же ты ухитрился выскользнуть? – шепнула сама себе Эсквайр. Она проворно извернулась в сети так, чтобы оказаться головой вниз, и стала изучать дно. Четыре переплетения сети были раздёрганы каким-то острым приспособлением. Например, куриным клювом!

– Мистер Пеппер, я тебя обожаю! – тихонечко возрадовалась Эсквайр и просунула голову в отверстие, а остальное сделала сила тяжести. Беззвучно упав в снег, она не стала рисковать ни мгновения, чтобы посмотреть, заметил ли мужчина в белой меховой шапке её побег, а скользнула в ночь, торопясь присоединиться к соратнику.

Глава 5

Эсквайр и мистер Пеппер ютились в тесном зазоре между мусорным баком и кирпичной стеной.

– Ну что за лиса лезет из туннеля напролом, даже не проверив, не перекрыт ли он сетью? Вот скажи мне!

– Ну-ну, мистер Пеппер, какой смысл искать виноватого? – пробурчала Эсквайр. Она, кажется, собиралась что-то совсем другое сказать соратнику? Вроде бы спасибо? Совсем из головы вылетело. – Вернёмся к нашей миссии. Нам нужно спасти детёныша белого медведя.

Мистер Пеппер оборвал своё возмущённое кудахтанье.

– Конечно, – сказал он серьёзно. – Он, наверное, даже охотиться сам не умеет.

Эсквайр упихала мистера Пеппера под пиджак и бросилась бегом сквозь сумрак, изредка поглядывая на затянутую облаками луну, чтобы сориентироваться.

– Именно так, – заговорила она уже на ходу. – Нам по меньшей мере нужно больше информации. У нас есть преступник, и нам известно, что белый медвежонок дрейфует в море к северу отсюда. Первым делом нужно его спасти. А если на это потребуется несколько часов, нам нужно покамест переслать ему пропитание.

– Да, – согласился мистер Пеппер. – Малыш, должно быть, изголодался.

Когда Эсквайр пробралась с петухом через пустую парковку на границе города, она запрокинула голову и издала странный сдавленный возглас.

– Что такое? – удивился мистер Пеппер. – Тебя тошнит?

Эсквайр повела ушами.

– Нет! Ты хочешь сказать, что это не похоже на вой хаски?

Мистер Пеппер так решительно покачал головой, что гребешок его заплясал и затрясся.

– Совсем не похоже. И на кой прах тебе выть, как хаски?

– Увидишь через пару минут, мистер Пеппер! – воскликнула Эсквайр. – Та-дам!

Эсквайр триумфально вытянула вперёд переднюю лапу, указывая вдоль улицы. Соратник высунул голову из-за пазухи и посмотрел. Он смотрел и смотрел. Неловкая минута затянулась.

– И что я должен увидеть? – зашептал мистер Пеппер.

– Погоди минутку, мистер Пеппер! – повторила Эсквайр, на этот раз более громко. – ТА-ДАМ!

Снежинки летели в свете уличного фонаря.

Затем… наконец-то!

Сначала Эсквайр услышала тяжёлое дыхание, а затем их оперативный сотрудник хаски вылетела из-за угла, вывалив изо рта розовый язык. Позади неё подскакивали сани (то есть ящик из-под молока), взрезая снег. Эсквайр вытрясла из ящика весь сор, а затем поставила его ровно. Она была рада видеть, что её чемодан с латунными защёлками надёжно стоит в ящике.

– Залезаем! – бодро сказала она.

– Я боялся, что к этому всё и идёт, – проворчал мистер Пеппер. – Путешествовать в хаскидвижимом ящике даже хуже, чем в дельфинодвижимой камере колеса.

– Это ты про наши приключения с Барбадосскими крылатками[3]3
  Крылатки – род лучепёрых рыб.


[Закрыть]
? Тот побег в дельфинодвижимой камере был просто гениален, мистер Пеппер!

– Лисьи представления о «просто гениальном» мне кажутся весьма сомнительными, – заметил мистер Пеппер.

– К пику! – велела Эсквайр, одной лапой почёсывая хаски между ушей, а другой указывая на скалистый уступ, нависающий над городом, тот самый, с которого они не так давно съехали по прибытии в Уткиагвик.

Хаски тявкнула и сорвалась с места, опрокинув Эсквайр на дно ящика. Она успела вытянуть лапу и схватить соратника прежде, чем тот улетел в сугроб. Он оскорблённо закудахтал.

– Поменьше кудахчи и покрепче держись, мистер Пеппер! – весело посоветовала ему Эсквайр. Она очень надеялась, что им представится случай ещё раз прокатиться на собачьей упряжке.

Мистер Пеппер спрыгнул на пол ящика из-под молока, где он мог укрыться от колкого ветра.

– Я полагаю, твой недошёрстый план состоит в том, чтобы подняться обратно на скалу и посмотреть, не увидим ли мы детёныша белого медведя?

– Да! – крикнула Эсквайр. – И вовсе он не недошёрстый! Осторожнее, мистер Пеппер, или в один прекрасный день моё самоуважение опустится ниже плинтуса.

– Да я тогда съем перья из собственного хвоста!

– А когда мы выясним, где находится медвежонок, мы решим, как лучше к нему подобраться, – продолжала Эсквайр, вычищая сосульки из шёрстки на ушах. – А теперь будь хорошим куром и достань, пожалуйста, из моего чемодана бинокль.

Мистер Пеппер фыркнул и взялся за дело. Санки петляли из стороны в сторону, как на слаломе, но проворный петушок умудрился расклевать защёлки и явился с биноклем. Вообще-то говоря, это был детский театральный бинокль годов этак 1800-х, но где было Эсквайр взять другой увеличительный прибор, подходящий под узкую лисью мордочку? И потом, ей нравилась красивая филигранная отделка.



– Ты раньше обращал внимание на этих трёх дриад, бегущих по корпусу? – поинтересовалась Эсквайр. Она повернула бинокль в лунном свете и тут же едва не вывалилась из мчащих саней.

– Не сейчас, Эсквайр! – процедил мистер Пеппер сквозь крепко сжатый клюв.

– Ладно, ладно, – отозвалась Эсквайр, держась одной лапой за сани, а другой поднося бинокль к глазам.

Окружающий мир так подпрыгивал и подскакивал, что ничего полезного она не увидела.

– Думаю, стоит подождать, пока мы не перестанем двигаться! – крикнула она мистеру Пепперу.

– Разумеется, стоит, – согласился он, ныряя за пазуху пиджака Эсквайр.

– Разумеется, стоит, – расстроенно повторила себе под нос Эсквайр. – Разумеется, стоит.

Пыхтя вовсю, хаски наконец затормозила и остановилась на залитой лунным светом горной вершине. На трясущихся от холода и усталости ногах Эсквайр вылезла из ящика и отвязала упряжь. Убедившись, что мистер Пеппер на месте, она подползла к ветреному краю горного уступа и поднесла бинокль к глазам.

Сквозь пару круглых стёкол волны выглядели высокими, на грозной сизой сини белели обломки льдин и пенные барашки.

– Я не вижу… ох, вот же он. Бедолажка, – приговаривала Эсквайр, фокусируя изображение.

Её глазам предстало горестное зрелище. Тощий белый медвежонок стоял на плавучей льдине, прижав мохнатые уши к голове и глубоко вонзив когти в лёд, чтобы не сковырнуться. И хотя Эсквайр понимала, что на таком расстоянии невозможно ничего услышать, ей казалось, что она почти может различить мявкающий плач детёныша.

Она покачала головой, позволив биноклю повиснуть на ремне.

– Можно я посмотрю? – попросил мистер Пеппер.



Эсквайр поднесла бинокль к лицу соратника.

– О да, настоящая трагедия, – вздохнул мистер Пеппер. Он смотрел не в том направлении. Так уж у кур устроены головы, что мистер Пеппер не мог пользоваться биноклем, однако Эсквайр знала, что об этом лучше не заговаривать.

– Если мы не готовы угнать человеческую лодку, то сложно вообразить, какое плавучее транспортное средство выдержит такие суровые условия, – задумалась Эсквайр вслух.

– Нет и ещё раз нет, лодку мы угонять не станем, – отрезал мистер Пеппер. – Её начнут искать, а последнее, что нам нужно, чтобы кто-то заметил лисицу и петуха, решивших поплавать под парусом. Это будет крахом всего агентства.

Эсквайр потопала замёрзшими лапами, пытаясь согреться. Если они дождутся, когда медвежонка прибьёт к берегу, вместе с ними будет ждать и человек в белой меховой шапке, и тогда операция спасения провалится. Однако добраться до бедного зверя морем они не могут… хм… Вот так загвоздка.

А потом загвоздка перестала быть загвоздкой. Лицо Эсквайр медленно расплылось в улыбке.

Мистер Пеппер выглянул из своего убежища.

– Нет. Ни за что.

– Ты даже не знаешь, о чём я думаю! – возмутилась Эсквайр.

– Тебе не улететь с этим детёнышем, – тусклым голосом сказал мистер Пеппер.

Эсквайр воздела передние лапы в воздух.

– А почему бы нет? Это превосходная стартовая площадка. Ветра хороши, и когда рассветёт – у нас отличный шанс.

– Ты забываешь, что у тебя нет своего самолёта.

– Я могла бы метнуться вниз, – не сдавалась Эсквайр, не обращая внимания на соратника Пеппера. – Я даже взяла свои шикарные лётные очки.

– Нет, не взяла. Ну, то есть взяла, но затем я их вынул.

– А я положила их обратно, – гордо заявила Эсквайр, натягивая шарф до самых ушей, чтобы спрятать ухмылку.

– Не может быть!

– Разумеется, может, потому что именно так я и сделала.

– А ты помнишь, что случилось, когда ты в прошлый раз пыталась летать? Твоими стараниями мы потерпели крушение на необитаемом острове посреди Индийского океана. Мы торчали там две недели, пока нас не спасла та рыба-меч. Две недели. Я был вынужден есть личинки жука-скарабея, чтобы выжить. Личинки скарабея!

– Тот полёт можно считать пробным, – запротестовала Эсквайр. – Теперь я летаю намного лучше. Я просто уверена.

– Не желаю ничего об этом слышать, – заявил мистер Пеппер. – Сегодня мы никуда не полетим.

Эсквайр склонила голову, чтобы посмотреть соратнику прямо в глаза.

– Может, ты сам тогда слетаешь вниз? Ты же птица.

У мистера Пеппера от возмущения гребешок задёргался.

– Это не смешно, лисица Эсквайр.

– Я всего лишь хочу сказать, что у нас нет выбора. Пока куры не научатся летать, пилотировать придётся мне.

– И где ты собираешься взять летательный аппарат?

Эсквайр постучала коготком по виску.

– Предоставь это мне.

– То есть как это «предоставь это мне»? Ты же не думаешь, что я позволю такой дурёхе, как ты, самой спланировать эту операцию?

– Именно что думаю. Потому что ты необходим в другом месте.

– Вот как? – Хотя гребешок мистера Пеппера продолжал сердито подрагивать, пёрышки на груди у него распушились. Ему нравилось, когда ему поручали важные задания.

– Да, – сказала Эсквайр, доставая соратника из-за пазухи и усаживая его, словно в гнёздышко, в густой мех на спине хаски. – Этот детёныш напуган, ему одиноко, и он знать не знает, что на рассвете его спасут. Кто-то должен отправиться к нему и сказать, что помощь близко, и накормить чем-нибудь, и напоить водой.

– Ты же знаешь, что я не умею летать, Эсквайр. Эта шутка и в первый-то раз не была смешной.

– Это правда, ты не можешь летать, – кивнула Эсквайр, – но ты можешь поговорить с тем, кто может. Здесь наверняка должны быть белые гуси. Они маленькие, и им не унести медвежонка с плавучей льдины, но они могут переправить ему провизию. Они не питают нежных чувств к белым медведям, но не сомневаюсь, они не откажут в услуге такому милому петушку, как ты.

– Совершенно верно, – засопел мистер Пеппер. – Я убеждён, что они мне не откажут.

– Вот и славно! – сказала Эсквайр. – Пора раздобыть кое-какие запчасти для самолёта.

Она погладила хаски по носу.

– Ты не знаешь белых гусей по соседству?

Собака тявкнула и заплясала по кругу. Эсквайр в очередной раз подумалось, что их новый полевой агент, пожалуй, не самый искушённый среди сотрудников Агентства спасения животных. Однако определённо она была одной из наиболее преданных. Эсквайр сняла мистера Пеппера с собачьей спины и устроила его поудобнее в ящике, подоткнув бабу на чайник под его кожистые ножки.

– Тебе не холодно? – спросила она.

– Тепло, – отважно ответил мистер Пеппер. – Ветер не такой страшный, как пару часов назад.

Он кукарекнул от удивления, когда хаски вдруг бросилась бежать.

– Подожди! – взвыла Эсквайр.

Собака резко остановилась, едва не перевернув ящик вместе с мистером Пеппером.

– Мистер Пеппер, пожалуйста, постарайся избежать одного! – крикнула Эсквайр своему дорогому аппетитному другу, соединив лапы.

– Чего же? – насторожился он.

– Будь вдвойне осторожен и постарайся не стать тем обедом, который ты принесёшь белому медведю.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации