Электронная библиотека » Элиот Шрифер » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 16 марта 2023, 08:51


Автор книги: Элиот Шрифер


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Они отправились в Майами, зайцем проехав на товарном поезде, а закончили путь на морской черепахе. «Решено, отныне мы путешествуем на черепахах», – объявила Эсквайр, устроившаяся высоко на покатой спине животного.

Окружавшее их море было хрустально-голубое, волны совсем спокойные, а на горизонте были лишь острова с белым песком и перьями зелёной листвы. Морская черепаха Миртл превосходно справлялась с задачей держать спину над водой, так что Эсквайр и мистеру Пепперу не приходилось волноваться, что они упадут в море.

Но всё-таки петушок сидел точно между коленями Эсквайр.

– Только тебе в голову могло прийти, что доверить наши жизни совершеннейшей незнакомке посреди океана, это хорошая идея, – закудахтал мистер Пеппер.



Эсквайр похлопала панцирь морской черепахи:

– Миртл вовсе не незнакомка! Мы мило поболтали на Южном пляже. У меня такое чувство, будто мы уже хорошие друзья.

Миртл ничего не ответила. Она была занята, она плыла.

– Я уже готов вернуться на твёрдую землю, это точно, – заявил мистер Пеппер, скрестив крылья жестом, ясно сказавшим Эсквайр, что с разговорами покончено.

Она сняла солнечные очки (бумажные, стянутые из мусорки позади детской оптики, затем украшенные блёстками) и подняла к глазам бинокль.

– Твоё желание скоро сбудется, мистер Пеппер.

Под солнцем протянулся сверкающий пляж, в дальнем его конце стояла на якоре громадная яхта. Эсквайр разглядела крутящихся на палубе людей – вероятно, готовившихся к выступлению Диззи Диллинджера. На другом конце острова был большой курортный отель с множеством бассейнов, дверей и балконов. Потеющие люди, одетые во всё чёрное, устанавливали сцену на подъездной аллее отеля.

– Полагаю, там будет концерт Диззи – но где же играет Битл? – задумчиво проговорила Эсквайр.

– Если только он выступает на твёрдой земле, меня всё устроит, – отозвался мистер Пеппер. – О, готов поклясться! Медуза ужалила меня под пухом!

– Нет никаких медуз на спине у этой морской черепахи, – сказала Эсквайр, потрепав друга по голове. – И мы почти на берегу… о, вот мы и на месте!

Миртл остановилась на песчаной отмели в доброй дюжине футов[3]3
  Фут – мера длины, равная 30,48 см.


[Закрыть]
от пляжа. Черепаха подняла голову над водой и изогнула шею, чтобы пригвоздить их взглядом одного глаза.

– Я не готова подплывать ближе. Я предпочитаю держаться от людей подальше.

– Весьма разумно, – согласился мистер Пеппер. – Мы непременно навестим твою кладку яиц, пока мы здесь, как ты и просила. – Он тревожно поглядел вниз на морскую воду.

– Благодарю вас, – ответила Миртл. – Лисице или петуху намного проще прокрасться по берегу. Даже разряженным в странные одёжки.

– Тебе нравится узор на моём жакете? – гордо вопросила Эсквайр. – Я считаю, что солнечные очки делают образ законченным.

– Мы недолго будем носить эту одежду, – проворчал мистер Пеппер. – Я не собираюсь допустить, чтобы по твоей милости нас опять поймал охотник.

– Сильное заявление от того, кто так и не снял свой фартук с клубничками. И пока мы здесь, вот увидишь, я надену на тебя тот купальный костюм, мистер Пеппер, – пообещала Эсквайр, шагнув в морскую воду. Та доходила ей до живота, и хвост намок. Это дивно охлаждало – мохнатая шкура поджарилась на солнце. – Через три дня нам нужно возвращаться, – сказала она Миртл. – Возможно, ты согласишься отвезти нас обратно?

– Конечно. А тем временем я найду что-нибудь удобоваримое. Намучилась я в последнее время с питанием – съела хрустящую медузу, и от неё мне что-то нехорошо.

– Хрустящую медузу? – переспросил мистер Пеппер. – Звучит как-то неправильно. Может, ты позволишь мне взглянуть…

Но Миртл была туга на ухо. А вдобавок она не ощущала ничего на своём панцире и поэтому решительно оттолкнулась от отмели, чтобы вернуться в море. Мистер Пеппер закудахтал, когда солёная вода начала подниматься вокруг его пёрышек.

Эсквайр очень своевременно подхватила его со спины черепахи и, сунув его под мышку, другой рукой вцепилась в свою сумку. Она подула себе на нос, чтобы не дать бумажным очкам упасть в океан, а затем двинулась к берегу. Не так-то просто было брести с отмели с промокшей шерстью и занятыми передними лапами, но она ухитрилась даже не намочить их багаж – и мистера Пеппера.

На берегу показалась крохотная фигура. Ног – две. Крыльев – два. Ага, это Альфонс, их региональный агент.

– Эй, привет! – закричала Эсквайр.

– Альфонс, нетопырь, к вашим услугам! – откликнулся он. Во всяком случае, так решила Эсквайр. Голос у него был слишком пронзительный и плохо различим за шумом прибоя. Но это определённо был он. Острое зрение Эсквайр безошибочно различило серебряный блеск кольца для ключей, которое он когда-то давно решил носить в качестве ремня.

– Наш полевой агент ждёт нас, мистер Пеппер! – воскликнула Эсквайр.

– Да, я слышал. Болтай поменьше и шагай побыстрее, пожалуйста, – попросил мистер Пеппер, не сводя глаз с волн.

Добравшись до берега, Эсквайр поставила сумку и мистера Пеппера на горячий песок и упёрла лапы в бёдра, с триумфальным видом поглядывая по сторонам:

– Великолепно! Подходит!

Альфонс отвесил изысканный поклон, и пояс из кольца для ключей упал к его махоньким нетопыриным ногам. Покраснев, он подтянул его обратно.

– Эсквайр! Мистер Пеппер! Я рад, что спасательная операция привела вас к нам!

– В том-то и дело, – с гордостью сообщила Эсквайр. – Это вовсе не спасательная операция. Это вечеринка!

Мистер Пеппер поднял крыло, чтобы она замолчала, подскакивая с ноги на ногу на обжигающем песке.

– Если только у тебя нет другой информации… Альфонс?

Нетопырь посерьёзнел и указал вдоль пляжа одним крылом:

– Пожалуй, мы могли бы поговорить на ходу. Мы не должны терять время.

– Ну конечно, – сказала Эсквайр, и её приподнятое настроение заметно упало, когда она и мистер Пеппер пошли по пляжу.

– Охранники Диззи Диллинджера патрулируют остров каждые два часа, – объяснил Альфонс. – Они должны подойти примерно минут через двадцать или около того, и к этому времени нам нужно укрыться на вилле.

– Да, само собой разумеется, – проговорила Эсквайр, поправляя очки.

Она припустила по пляжу, и её мысли бежали следом в их обычной растерянной манере. Она была уже на пятой или шестой мысли, когда сообразила, что Альфонс уже какое-то время ничего не говорит. Эсквайр обернулась и обнаружила, что тот заметно отстал, торопясь вдогонку на своих маленьких бурых лапках.

– Извини! – крикнула она. – Может, ты хочешь поехать у меня на плече?

– Это было бы неплохо, спасибо, – сказал, отдышавшись, Альфонс. – Я не летаю днём, вокруг слишком много хищных птиц. А этот песок довольно горячий.

После того как Эсквайр усадила нетопыря себе на плечо, они пошли дальше.

– Намного лучше, – с облегчением выдохнул Альфонс. – Спасибо. Я был одним из гонцов, помогавших передать сигнал бедствия, который пришёл в вашу нору. Игуана нашла меня сразу, как я пришёл на выступление Битла, и я передал сообщение жёлтоногому зуйку, чтобы тот доставил его на материк. Беда случилась во время генеральной репетиции.

– Микрофон не вытягивал басы? – спросила Эсквайр. – Я всегда люблю, когда басов много.

– Боюсь, что всё намного серьёзнее, – печально проговорил Альфонс. – Панголин Битл пропал.

Эсквайр посерьёзнела. Неважно, началось ли всё с приглашения на вечеринку, но теперь это была всё-таки спасательная операция.

– Что нам известно?

– Немного. Он исчез во время генеральной репетиции. Лифт, который должен был поднять его в воздух, вместо этого уронил его в глубокую расселину. Несколько мгновений сестра ещё слышала его, но потом ничего. Я бы предложил, чтобы для начала вы расспросили Джуэл. Она была ближе всех к нему, когда произошло это злодеяние.

– Ты говоришь, злодеяние, не несчастный случай? – уточнила Эсквайр, поднимая глаза к скальному обрыву.

– Да, – печально сказал Альфонс. – Глупо не предполагать преступного умысла. Как мне кажется, есть три подозреваемых, и у всех одинаково убедительный мотив убрать Битла.

– Ох нет, – покачала головой Эсквайр.

– Нам нужно изолировать их и допросить по отдельности, Эсквайр, – напомнил мистер Пеппер.

Альфонс повёл одним ухом:

– Я слышу приближение человеческого патруля. Нам вскоре нужно будет спрятаться. Вроде бы мы успеваем на виллу вовремя. Но давайте поторопимся.

– А почему Джуэл была рядом с братом во время злодеяния? – спросил мистер Пеппер, пыхтя и поспешая следом за ускорившей шаг Эсквайр. – Это определённо звучит подозрительно.

– Этому есть простое объяснение. Она его танцовщица и бэк-вокалистка. – Альфонс смолк. – Была.

– Я всегда думала, что Битл сольный исполнитель, – удивилась Эсквайр. – На всех моих альбомах он один на обложке.

– Она всё время выступает с ним, – ответил Альфонс. – И мне кажется, так и не попала ни на одну из обложек.

– Обойдённая вниманием сестра, всегда на втором плане. Любопытно, – заметил мистер Пеппер.

– Теперь уже не сказать, что она обойдена вниманием, – проговорил Альфонс. – Если концерт состоится, как запланировано, главную роль логично отдать ей.

– Похоже, что у нас уже есть главный подозреваемый, мистер Пеппер, – заявила Эсквайр, и они поспешили к вилле.

Глава 3

Вилла раскинулась красно-оранжевыми крышами, оштукатуренными побелёнными стенами и выгоревшими под солнцем патио. Галереи вели и туда, и сюда, и повсюду, через равные промежутки стояли плетёные стулья, на которых гости могли расслабиться, потягивая кокосовый напиток или почитывая журнал. А над всем этим нависали пальмы, посаженные, как не могла не заметить Эсквайр, как раз на таком расстоянии, чтобы можно было натянуть гамак. Она любила гамаки. Если б только это был отпуск, а не спасательная операция… (Может, однажды кто-нибудь наконец решит пригласить их просто в гости! Неужели она просит слишком многого?)

Люди кишели по всем поверхностям, как это им и свойственно, крича друг на друга, записывая что-то на закреплённых на планшетах бумажках, готовясь к большому концерту Диззи Диллинджера. Эсквайр, мистер Пеппер и Альфонс выглядывали из густого кустарника, пока мимо протопал прохаживающийся туда-сюда патрульный.

– Даже если мы сумеем увернуться от регулярных обходов охраны, передвигаться по вилле так, чтобы не попасться, будет очень сложно, – доложила Эсквайр из-за своего бинокля.

– Мы на расстоянии каких-то десятков футов, – прокудахтал мистер Пеппер. – Тебе не нужны эти глупые приспособления.

– Ну нет, разумеется, нужны, – фыркнула Эсквайр. – Ты разве не заметил, как внушительно я выгляжу, когда использую их?

– Людей будет ещё больше, когда начнут прибывать гости вечеринки, – сказал Альфонс своим щёлкающим мышиным голосом. – Нам нужно все спасательные и расследовательные действия провести до этого.

– Тогда давайте начнём с нашей главной подозреваемой, – предложил мистер Пеппер. – Комната Джуэл это?..

– Вон там, наверху, – закончил Альфонс, театрально указывая одним крылом, а другим придерживая свой пояс из кольца для ключей. – Как раз там содержатся все экзотические животные.

Эсквайр резко дёрнула головой и увидела через свой бинокль целое поле грубой белой штукатурки.

– На первый взгляд неприступно. Ни дверей, ни окон.

– Это потому что ты видишь один только кирпич. – Мистер Пеппер клюнул бинокль, отодвигая его от лица Эсквайр.

– Ага, – пробормотала она. – Упс.

– Джуэл оставила для нас окно открытым, – указал Альфонс. – Я могу запросто попасть внутрь, никому ведь дела нет, куда летит летучая мышь. Но вот лисица в розово-зелёном пиджаке привлечёт внимание.

– Для Багам правильнее было выбрать что-то нейтрально-льняное, – согласилась Эсквайр. – Но как можно не влюбиться в эти зелёные листья на розовом фоне?

– А ещё правильнее было обойтись вообще без человеческих одёжек, – прибавил мистер Пеппер, ловко не замечая повязанного вокруг его собственной талии передника с клубничками. – Так, Альфонс, а как думаешь, что, если мы воспользуемся теми навесами над прудом, чтобы добраться до Джуэл? Мы можем залезть на первый вон по той пальме. Затем, если мы перескочим с одного на другой, мы подберёмся к окну. И всё выше обычного поля зрения людей.

– Так точно, мистер Пеппер! – воскликнул Эсквайр. – Работает старый птичий мозг.

Мистер Пеппер от возмущения широко открыл клюв.

– Хм, давайте начинать! – Эсквайр, вручную закрыв клюв мистера Пеппера, хлопнула лапами. (Поскольку лапы – это лапы, хлопок был совсем беззвучным.)

Альфонс пошёл первым. Нетопырю не нужны были ни пальма, ни навесы, чтобы одолеть здание. Он просто метнулся к подоконнику, яростно мельтеша крыльями. Эсквайр всё видела, так как смотрела в бинокль.

– Вот видишь, мистер Пеппер, отличная всё же была идея взять…

Но мистер Пеппер уже двинулся вперёд, переваливаясь по песку на своих куриных ногах, и вскоре был у пальмы. Эсквайр бросилась нагонять его, кося глазом, чтобы убедиться, что они не привлекли человечьего внимания. Как обычно, люди не обращали особого внимания на животных. Возможно, они даже не заметили исчезновения Битла. «Держись, Битл, – сказала Эсквайр сама себе, – мы вытащим тебя из той дыры как можно быстрее!»

– Не думаю, что смогу сам залезть на эту пальму, – признался мистер Пеппер, разминая крылья у корней дерева.

– Хорошо, что лисы отменно умеют лазать по деревьям, – заметила Эсквайр. Она спрятала их сумку под кустом, сунула мистера Пеппера к себе в пиджак и начала карабкаться вверх. С вершины пальмы не составляло труда пробраться по навесам к стене. Люди были повсюду, но Эсквайр давным-давно поняла, что, пускай они часто таращились по сторонам, но вверх обычно не смотрели вовсе. Однако теперь перед ними было добрых шесть футов совершенно вертикальной стены, и Эсквайр не вполне понимала, как по ней забраться. Лисы отменно лазают, но всё же не настолько.



Альфонс окликнул их с подоконника:

– Погодите минутку. У меня есть одна идея.

– Давай скорее, одно крыло тут, другое – там! – поторопила Эсквайр. Скопление человеческих голосов приближалось откуда-то изнутри виллы. А она была совершенно на виду – её оранжевый мех на ослепительно-белом фоне тентов и стены. Её непременно заметят, это лишь вопрос времени.

Она ждала несколько долгих секунд, сердце её частило. Где-то внизу приближался Диззи Диллинджер со свитой.

Эсквайр не видела его, поскольку сжалась, сунув голову между передними лапами, чтобы казаться меньше. Но она слышала, как он напевал один из своих хитов:

– Детка, ты со-о-о-о-здана для меня-я-я-я-я-я.

Последнее слово он растянул на все восемнадцать тонов. Задавака.

– Диззи, сегодня ты звучишь великолепно! Да, это По. Тря. Саю. Ще. Твой альбом опять будет номером один, это точно, – загудела его команда.

Эти люди, очевидно, не знали по-настоящему хорошей музыки. Песни Диззи Диллинджера были не во вкусе Эсквайр. То ли дело панголин Битл – вот настоящий артистизм и талант!

Пение Диззи затихло.

– Кто-нибудь из вас видел Битла? – спросил он у своих спутников. – Кто из вас должен ухаживать за моими питомцами в этой поездке?

Свита пустилась в сумбурные пересуды, каждый обвинял кого-то другого. Эсквайр немногое смогла разобрать.

– Эй, – донёсся голос Альфонса. – Сюда, Эсквайр!

Нетопырь снова появился на подоконнике у них над головами. Рядом с Альфонсом была морда. Длинная морда со спокойными чёрными глазами под гребнем блестящих чешуек. Заканчивалась она очаровательным кургузым носом.

– Привет, – сказала она, и нос задрожал. – Я Джуэл. Спасибо, что откликнулись на мой призыв о помощи.

– С удовольствием, – отозвалась Эсквайр. – Кажется, ты первый панголин, которого я имела удовольствие спасать.

– Больше похоже, что в данный момент она спасает нас, – поправил её мистер Пеппер. – И я надеюсь, что с этим мы все поторопимся.

Джуэл скинула вниз длинный отрез сияющей золотистой ткани:

– Это шнур от шторы из номера. Давайте забирайтесь!

Эсквайр хорошенько дёрнула за кисточку. Шнур держался.

– Готов, мистер Пеппер? – спросила она.

– Готов ли я к последнему восхождению, которое я совершу в этой жизни? – сварливо уточнил мистер Пеппер.

– Если я правильно понимаю, это было «да», – решила Эсквайр. Она упёрлась задними лапами в стену, а затем, хват за хватом, начала подниматься с помощью шёлкового шнура. Честное слово, это было несложно! Теперь она может прибавить к списку своих умений альпинизм. Возможно.

Приближаясь к окну, она шепнула Джуэл:

– Как ты умудрилась так надёжно удерживать этот шнур?

Джуэл в смятении отвела глаза, затем открыла рот, чтобы ответить. Но она могла уже ничего не говорить, потому что Эсквайр долезла до самого верха и, спрыгнув, увидела, почему шнур для штор держался так крепко.

Он был зажат во рту очень крупного лесного кота.

– Агентство спасения животных к вашим услугам, – сказала Эсквайр, пряча глаза в лапах.

Глава 4

Когда стало ясно, что дикий кот не собирается съесть ни её, ни мистера Пеппера, по крайней мере, не прямо сейчас, Эсквайр позволила себе оглядеться.

Первой её мыслью было, что питомцы Диззи хорошо устроились. Тут была лежанка для кота из искусственного меха, отороченного прекрасным фиолетовым шёлком. Обезьяна могла лазать по резному дереву, выкрашенному в ярко-фуксиевый цвет и утыканному стразами. Джуэл могла подремать на кушетке панголино-пригодного размера, заваленной подушками из некрашеного шёлка, которые (Эсквайр не могла этого не отметить) прекрасно смотрелись бы в её собственной норе. На журнальном столике были миски с фруктами для обезьяны, целый террариум сверчков для Джуэл и сырое мясо какого-то злополучного создания для лесного кота.

А ещё там был выпуск «Островной жизни», на который Эсквайр не прочь была бы наложить лапы.

Казалось, что у этих животных было всё, что только можно пожелать… однако при этом дверь была надёжно заперта. У каждого питомца был ошейник с жетоном. Этот гостиничный номер был тюрьмой, как бы стильно он ни выглядел. Если так посмотреть, чудно́ это – быть домашним любимцем.

– Кто это? – спросил дикий кот, когда Эсквайр поставила мистера Пеппера на пол и одёрнула свой розово-зелёный пиджак. Кот глаз не сводил с петуха. Котов часто тянуло к мистеру Пепперу.

Петух нахохлил пёрышки и открыл клюв, чтобы кукарекнуть, но, прежде чем он успел издать хоть звук, встряла Эсквайр.

– Я лисица Эсквайр, а это мистер Пеппер, – представила их она, встав на задние лапы, чтобы насильно закрыть клюв мистеру Пепперу. – Мы представляем Агентство спасения животных.

Экзотические питомцы уставились на неё. Эсквайр прочистила горло.



– Вы… не слышали о нас?

– Что-то смутно припоминаю, – проговорила обезьяна, почесав себя под мышкой. Она заглянула в расстроенное лицо Эсквайр. – Мы тут встречаем просто уйму знаменитых людей и животных. Это не значит, что мы не рады познакомиться с тобой, милашка. Я никогда ещё не встречала никого из агентства спасения. Только из актёрских агентств. Я Арабелла. Продюсер. И я тоже весьма знаменита. В наши дни все кругом знаменитости, я ведь права?

– Ты сама это сказала, – заметила Джуэл. – Раньше мы были особенными. А теперь «знаменитостей» пучок за пятачок.

– Вам не надо считать, будто мы знаменитости, – вдруг вспыхнув, произнесла Эсквайр. – Мы делаем это не ради славы… – Она не договорила. Это всё звучало довольно жалко, вдруг поняла она.

Мистер Пеппер вывернулся из-под её лапы, чтобы кудахтнуть:

– Тем лучше, что вы о нас не знаете. Мы предпочитаем работать тайно.

– Совершенно верно, мистер Пеппер, отлично сказано, – подхватила Эсквайр, живо закивав. Но не сдержалась и прибавила: – Хотя было бы мило получать время от времени приглашение на крутую вечеринку. В качестве гостей, я имею в виду, а не просто спасателей. – Мистер Пеппер шокированно уставился на неё. Эсквайр, запинаясь, продолжала: – Я… я не хочу сказать, будто быть спасателем плохо!

Хвост кота задёргался:

– Вы спасатели? И ты позвала эту парочку надоед, Джуэл?

– Разумеется, позвала, Бутч, – ответила Джуэл, сжавшись под яростным взглядом кота. – А как иначе? Мой брат пропал!

– Мы четверо были равными партнёрами в отряде питомцев Диззи, – сказал Бутч. – Или мне так казалось. Но теперь, похоже, ты вызвала… независимых представителей.

– Заверяю вас, мы не собираемся вставать ни на чью сторону. Только спасти Битла, – заверила их Эсквайр. – Верно, мистер Пеппер?

Мистер Пеппер слишком распалился, чтобы прокудахтать хоть словечко. Пожалуй, это было к лучшему.

Эсквайр ринулась в бой.

– Итак. Давайте начнём с начала. Наша главная задача – спасти панголина. У кого есть предложения, как спасти Битла? Или сведения о том, как собственно произошёл этот несчастный случай?

Арабелла слетела вниз со своего разукрашенного дерева и рухнула на пол, широким театральным жестом прикрыв рукой глаза.

– Я знаю, вы, должно быть, подозреваете меня, поскольку это я продюсирую шоу, а та платформа не сработала. Но клянусь, она работала, и вообще Битл сам всё это придумал! Чего мы только не перепробовали, чтобы вытащить его из расселины: держали для него верёвку, пели ему. Ничего не выходит. Мы даже опускали ему ведро, чтобы он забрался в него, но там внизу слишком узко. – Она затарабанила своими маленькими обезьяньими кулачками по ковру.

Эсквайр содрогнулась при мысли о том, каково это застрять в такой расселине в темноте. Хотя многие панголины спят в подземных норах, так что, возможно, для Битла это не настолько ужасно.

– Кто-нибудь из зверей спускался вниз, чтобы осмотреть всё на месте?

Экзотические питомцы покачали головами.

Эсквайр бросила взгляд на Альфонса, и тот кивнул. Летучая мышь – наилучший выбор, если надо исследовать узкую трещину. Эсквайр повернулась к Арабелле.

– После этого разговора мы отправимся прямиком на место несчастного случая и посмотрим, что можно сделать для Битла, – сказала Эсквайр. Она вытянулась во весь рост и сцепила лапы за спиной. – Но прежде чем уйти, я обязана проинформировать вас, что вы все трое под подозрением. Я хочу услышать, где каждый из вас находился тем вечером, когда Битл пропал.

– Видишь? – проворчал Бутч. – Это таки расследование.

– Послушайте, на этот вопрос ответить проще простого! – воскликнула Арабелла, подскочив с пола и почёсывая другую подмышку. – Мы все были на звериной концертной площадке возле скалы на дальнем конце виллы. Дороги туда не ведут, и поэтому мы можем быть уверены, что вокруг нет людей, главное, всё закончить и уйти оттуда до появления патруля, который проходит каждые два часа.

– Она права, мы все были там. Арабелла выбрала площадку, – негромко прибавила Джуэл. – А Бутч был на страже.

– А вы, мадам? – спросил мистер Пеппер. – Где вы были в тот момент, когда исчез Битл?

– Это твоё имя, Бутч? – одновременно обратилась к дикому коту Эсквайр. – Извини, Пеппер, давай, ты первый.

– Нет, нет, продолжай, – махнул крылом мистер Пеппер.

Бутч высунул и убрал когти на лапе, затем провёл ею по шёрстке. Мистер Пеппер встревоженно кукарекнул.

Эсквайр закатила глаза от такой откровенной попытки их запугать. Коты.

– И какова твоя роль в представлении, Бутч?

– Прихлебатель, – саркастично процедил Бутч.

– Бутч любимый член нашего отряда питомцев, – проговорила Джуэл. – Но чёткой роли в звериных концертах у него нет. Во всяком случае, теперь нет.

Эсквайр собиралась уточнить, что она хочет этим сказать, когда встрял Бутч.

– Прежде чем вы продолжите это несанкционированное расследование, – заявил он, – думаю, нам пора вернуться с небес на землю. Самое простое объяснение тому, почему Битл перестал отвечать на наши крики, – то, что он умер. И пора перейти от обсуждения спасения к планированию того, как нам управиться с концертом.

– Управиться с концертом? – взвизгнула шокированная Джуэл. – Да как ты смеешь? Как можно даже думать об этом, когда мой брат пропал?

Эсквайр закусила губу. С такими острыми зубами, как у неё, это было не слишком приятно, поэтому обычно она старалась так не делать. Она не знала, хорошие ли панголины лжецы. Она жалела, что не начала с приватного разговора с Джуэл – всё лучше, чем натолкнуться на весь состав труппы. Но как ни крути, чтобы быть лучшим в мире агентом по спасению требовалась гибкость. И даже если животные, с которыми она работала, не признавали её славы и не приглашали её на вечеринки, долг звал. Она должна продолжать.

Она бросила взгляд на мистера Пеппера, не готов ли тот что-нибудь прибавить. Он так и застыл с приоткрытым клювом и подрагивающими крыльями.

– Каким образом, ты предполагаешь, должен состояться этот концерт? – спросила Эсквайр у Бутча.

– Звери добираются сюда издалека, чтобы прийти на это шоу, и разочаровать их было бы ужасно. Если Джуэл слишком расстроена, а Арабелла нужна, чтобы организовать само представление… – Бутч позволил словам повиснуть в воздухе и снова принялся намывать лапы – при этом якобы совершенно случайно обнажив свои длинные и острые когти.

– Ты? – высокомерно удивилась Джуэл. – Звери не едут через полсвета, чтобы послушать кошачий концерт. Не было ещё такого, чтобы какой-то зверь захотел послушать, как поёт кот.

Эсквайр с удивлением посмотрела на неё. Джуэл открылась с неожиданной стороны. Похоже, статус любимого питомца включал изрядную долю снобизма.

– Мне кажется, мы бежим впереди паровоза, – поспешно сказала Эсквайр. – Давайте все сделаем вдох и вспомним нашу основную цель: как нам спасти Битла.

– Как я уже говорил… – начал Бутч.

– Он там внизу! – горячо перебила Джуэл. – Нам просто нужно вытащить его!

Мистер Пеппер наконец нашёл силы прокудахтать:

– Я не кошачья еда, мистер Лесной кот!

Джуэл разразилась рыданиями, а пока Арабелла утешала её, Эсквайр разглядывала собственные лапы. Она совершенно растерялась. Она снова убедилась, что многосторонние переговоры не самая сильная её сторона. А в чём она сильна? Эта операция несколько лишала её уверенности в себе.

– Возможно, стоит провести быструю планёрку нашей команды? – обратился к Эсквайр и Альфонсу мистер Пеппер.

– Хорошая идея, – отозвался нетопырь.

Эсквайр опустилась на колени на ковёр, чтобы все трое – лиса, петух и летучая мышь – могли смотреть друг другу в глаза.

– Какие будут соображения? – прошептала она.

– Здесь явно происходит нечто неблаговидное, – тихо проговорил мистер Пеппер. – И главный подозреваемый очевиден.

– Да, это явно Джуэл, – согласился Альфонс.

– Нет, я думаю, это Бутч, – фыркнул мистер Пеппер.

– Я вообще-то присматриваюсь к Арабелле, – произнесла Эсквайр.

Они поражённо уставились друг на друга.

– Ладно, хорошо, – выдохнула Эсквайр. – Нам необходимо скинуть со счетов двух подозреваемых, и тогда у нас останется виновный. Давайте начнём с Джуэл.

– Хорошо, – прошептал мистер Пеппер. – Хотя совершенно ясно, что злодей – Бутч.

– Джуэл, – едва слышно возразил Альфонс.

– Арабелла, – сказала Эсквайр.

Ох, батюшки.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации