Электронная библиотека » Элизабет Бикон » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Граф-затворник"


  • Текст добавлен: 17 июня 2015, 00:03


Автор книги: Элизабет Бикон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5

– Что тут происходит? – раздался вдруг раздраженный мужской голос.

Хорошо, она не успела еще что-то сказать вслух неодушевленным предметам, иначе выставила бы себя окончательной идиоткой.

– Как вы, черт подери, тут оказались? – с негодованием поинтересовалась она у появившегося Александра Фортина.

Тот в самый решающий момент помешал ее мыслям.

– Я был приглашен, помните? – резко вопросил он, и Персефона вспомнила, что Джек предоставил своему шаферу в пользование личные апартаменты на случай, если тот решит загоститься.

После свадьбы кузен в них уже не нуждался и потому предложил лорду Калверкоуму ими воспользоваться. И даже, как он сказал, притвориться, будто тот в своем неприступном уэльском замке, если от этого ему будет легче. Джек, как правило, не потакал капризам своих знакомых, но сейчас отнесся с большой чуткостью к желанию своего друга максимально избегать чужих взглядов. Впрочем, Персефона неохотно признавала: в данном случае неприязнь к любопытному, а то и сочувственному вниманию – это не просто прихоть.

– Да, я помню, – рассеянно согласилась она, а про себя пожелала, чтобы он побыстрее ушел. Она не может думать в присутствии этакого римского полководца в боевых шрамах.

– Может, вы скажете мне наконец, что случилось? – безапелляционно поинтересовался он, словно вместе с покоями Джека получил и его власть.

– С чего вы решили, что что-то случилось? – с раздражением вскинулась Персефона.

– А что еще я могу подумать? Сначала сын главного герцогского конюха на всех парах мчится к домику дворецкого. Затем уже сам дворецкий по какому-то срочному делу влетает в хозяйский дом, а у вас потрясенное выражение лица. Объясните, что происходит! – потребовал граф, он даже не пытался изображать вежливого гостя и притворяться, будто это не его дело.

– Я занята, – быстро объяснила она свою невежливость.

Персефона нетерпеливо подумала: «Сейчас нет ни времени, ни сил ходить на цыпочках вокруг колючего и раздражительного приятеля Джека и нет необходимости доверить ему всю эту ужасающую ситуацию». Граф насмешливо посмотрел на ее безжалостно скрученные юбки и сапоги для верховой езды и вопросительно поднял брови. Но Персефона не желала расправлять юбки и рисковать в них запутаться, лишь бы доказать ему, что она благовоспитанная леди.

– Неужели вы и дальше собираетесь слоняться по этому кабинету и заламывать руки? Полагаю, вам стоит переодеться, иначе вы споткнетесь и упадете, – сказал он, словно она сама не могла додуматься.

– А вам стоит хоть раз поступить по-джентльменски и оставить меня одну, – резко ответила она.

– Не раньше, чем вы расскажете обо всем здесь происходящем, – сообщил граф и оперся руками на стол Джека с таким видом, словно собирался провести тут хоть целый день.

– Вас это не касается. Да почему вас это вообще заботит? Когда вы в июне сюда приехали, вы ведь считали: Джек замешан в похищении вашей драгоценной племянницы, верно? Меня мало волнуют ваши мысли о нас, милорд, но Джек слишком благороден, чтобы похищать или держать у себя какую-то леди против ее воли.

– Вопрос немного жестокий и не слишком изящный, но вполне справедливый, – отстраненно проговорил он.

– Благодарю. Так каков же ответ?

– Так или иначе, но наши семьи одинаково благородны. Признаю: я тогда ошибался.

– Уверена, когда Джек это услышит, испытает глубокое удовлетворение.

– Он уже слышал и отнесся ко мне куда с большим великодушием и всепрощением. Так вы все-таки скажете мне, что у вас произошло, мисс Сиборн? Время уходит впустую. Кроме того, вы явно скрываете случившееся от матери, ибо я не вижу, чтобы кто-то искал решение в ответ на известие Брандта и неотложную проблему Гивиджа. В отсутствие Джека это было бы неизбежно.

– Очень мило с вашей стороны мне об этом напомнить, – бросила Персефона, испытывая жгучее желание походить туда-сюда по комнате. Она даже захотела побить кулаками его каменную грудь, пока он не уберется с пути и не оставит ее в покое. Но в итоге отказалась от этой мысли, боясь сделать себе только хуже.

– Так что же произошло? Если вы знаете, что случилось, почему не начали срочно заниматься поиском решения?

– С чего вы взяли, что я не ищу решение? Ищу, но один неверный шаг может все разрушить, – добавила она с ощущением тяжкой ответственности на своих плечах.

– Так расскажите мне, – мягко, но настойчиво повторил граф. Он предлагал ей свою силу и серьезный опыт, на секунду вновь открывая истинного человека, скрытого за циничным и безразличным фасадом.

Похоже, он уверен, что сумеет заграбастать дело в свои руки, как только она выполнит просьбу и расскажет ему печальную историю. Персефона подумала: «Это, вероятно, и не так плохо, но все-таки у него есть собственные и весьма сильные мотивы. Если все рассказать, он может броситься в погоню за своей племянницей и Ричем, а отнюдь не на помощь Маркусу. А если я буду держать рот на замке, Гивидж или Джо Брандт наверняка все равно расскажут ему о перстне Рича. А граф – воин, даже если временами кажется, что он себя за это ненавидит. Браться за выполнение невозможного и побеждать – его профессия».

– И зачем мне это делать? – спросила она в надежде выиграть немного времени и подумать.

– Потому что я офицер разведки и в любом случае все выясню. Просто, если вы с самого начала расскажете мне правду, это сэкономит время и упростит задачу.

– Это касается не только меня.

– А, так значит, ваши родственники впутались в какую-то новую авантюру? – бесцеремонно спросил он.

Вот поэтому она до сих пор ничего не сообщила о деле и не отправилась с невинным видом к своей матушке.

– Нет, мои родные оказались впутаны из-за вас, милорд. Иначе зачем тому, кто стоял за исчезновением Рича, подвергать опасности Маркуса? Этот негодяй вынудил моего брата и Аннабель где-то скрываться, пока не появились вы и не начали задавать вопросы.

– Значит, вы во всем обвиняете меня? Даже если произошло что-то с юным Маркусом? – недоверчиво спросил он.

– С чего вы взяли, что с ним что-то произошло? – вне всякой логики возмутилась она и снова зашагала по кабинету; тревога и расстройство требовали выхода.

– Да вы же только что сами мне это сказали. И еще по состоянию вот этой шляпы. Он упорно напяливал, пока не было рядом вашей дражайшей родительницы. Этот парень ни за что по своему желанию не расстался бы со своей «неотразимой» и горячо любимой шляпой. Так почему бы вам не рассказать мне всю историю, мисс Сиборн? Один ум хорошо, а два лучше.

– Я сама и половины не знаю, – вздохнула Персефона и разжала стиснутые кулаки. Этим утром ее руки словно жили собственной жизнью. – Я понятия не имею, кто похитил моего младшего брата, но этот человек оставил ясный намек: на самом деле он хочет найти Рича. Как я могу быть уверена, что вы станете искать Маркуса, – его-то явно удерживают против воли, – а не броситесь в погоню за моим старшим братом?

– Достаточно! – рявкнул граф и преградил ей путь, дерзнув схватить за запястье сильными гибкими пальцами.

– И даже более чем! – в бешенстве выкрикнула она. – Лорд Калверкоум, как вы смеете позволять себе подобные вольности?!

– Потому что этот разброд и шатание только помогают нашему общему врагу. Соберите остатки разума и расскажите мне об исчезновении Маркуса, пока следы еще свежие.

Поддаться низменному порыву и посильнее пнуть этого типа означало скатиться совсем на недостойный уровень. Да и граф определенно старался не причинять ей боли своей хваткой.

– Ну хорошо, – согласилась она и испытала странное чувство опустошенности, когда он выпустил ее руку, отступил в сторону и мягко спросил:

– Гивидж и младший Брандт считают, что ваш брат столкнулся с чьей-то грязной игрой?

Эти слова потрясли Персефону сильнее, чем собственные слезы, неожиданно навернувшиеся на глаза.

– Я знаю, дама сердца Маркуса живет где-то неподалеку. И не ждите от меня притворства, будто я не осведомлена о подобных делах. Я не стану разыгрывать из себя святую невинность, если мой брат в опасности.

– И не надейтесь, – пробормотал он и посмотрел на нее спокойным, доброжелательным взглядом, одновременно устанавливая между ними дистанцию и располагая к доверию.

– С какой радостью я бы вас возненавидела, милорд! – в сердцах высказалась Персефона, но в итоге все же решила ему кое-что сообщить: – Однако вы правы. И у вас, по крайней мере, есть необходимый опыт, чтобы помочь мне в поисках брата. Джо подобрал любимую шляпу Маркуса в дальнем конце парка, у подножия раскидистого дуба – вы наверняка видели это дерево. Похититель оставил ее на самом видном месте: там ее заметил бы любой прохожий. Но при этом не на главной дороге: ею постоянно пользуются все наши слуги. Ему явно было необходимо, чтобы шляпу нашел Джо, а не кто-то из горничных или садовников, иначе известие тотчас облетело бы всю округу и только после дошло бы до нас.

– На чем основывается ваше убеждение, что в деле замешан Рич? Может, шляпу нашел какой-нибудь браконьер и подкинул ее? Возможно, ему показалось, так проще всего привлечь внимание к затруднительному положению Маркуса, не выдавая при этом себя.

– Под шляпой Маркуса нашлось вот это, – наконец Персефона протянула ему тяжелый старинный перстень – семейную реликвию.

– Какая театральность! Сразу видно, это большая ценность. Простой человек мог просто присвоить находку вместо того, чтобы принести вам. Ему повезло – план удался, хотя наш враг показал себя не таким умным, как явно себя мнит. Он рискует всем замыслом, таким поступком втягивает вас и всю вашу семью в поиски Рича, – произнес он, взвешивая на руке дорогое украшение и внимательно изучая его.

– Возможно, и так, но, по-моему, это отличное средство для достижения его цели, – с дрожью согласилась она. – Перстень моего отца, и в последний раз мы его видели на руке Ричарда в тот день, когда он скакал прочь от Сиборн-Хаус после похорон отца. Папа никогда его не снимал… мне кажется, это было что-то вроде шутливого соглашения между ним и матерью.

– Легко представить, – рассеянно произнес граф, он был убежден: ценность кольца не ограничивается сентиментальной памятью родных лорда Сиборна, но все-таки наконец спросил: – Мог ли Рич продать его или заложить, как вы думаете?

Персефона с трудом сдержалась. Уж кому-кому, а ему точно было известно, на что Рич согласится, а на что не пойдет ни при каких обстоятельствах! Они же знали друг друга с детства, вместе провели все школярские годы и пору юности.

– Не мог, если только от этих денег не зависела его жизнь.

– Или жизнь того, о ком он очень заботился? – вслух подумал граф.

– Возможно, и так, – откликнулась Персефона, а про себя подумала: «Значит, он все-таки знает моего брата. А если Рич действительно сбежал с его драгоценной Аннабель? Не исключено – брат действительно полюбил эту девочку, ради нее он мог расстаться даже со столь значимой памятью об отце. Вдруг им нужны были деньги, чтобы понадежнее спрятаться от врага? Последние события явно показали, насколько этот негодяй жесток в своем желании отыскать беглецов. Значит, они проявили большую мудрость, когда исчезли почти бесследно».

– Перстень очень приметен. Если беглецы действительно хотели исчезнуть, полагаю, им пришлось безжалостно избавляться от всего, что могло хоть чем-то их выдать, – сказала она.

– Верно. Кроме того, они не могли полагаться на доход от владений Рича или его личное состояние, а значит, прежде чем надолго скрыться, должны были максимально обратить в деньги все свои ценности.

– Возможно. Хотя Джек сумел убедить банкира Рича показать ему счет брата, и оказалось: Рич тогда отправился к своим адвокатам и передал Джеку управление своей собственностью и доходами вплоть до особого распоряжения, но перед этим еще снял со своего счета доход за целый квартал.

– И банкиру не показалось это странным? – поинтересовался граф.

– Да нет, не особенно. Рич и раньше так поступал, когда собирался отправиться в свою очередную разгульную авантюру и знал, что долгое время будет недосягаем. Я еще тогда удивилась, почему он решил броситься в очередной загул, ведь только что унаследовал от отца его права и обязанности. А это значило: в этом случае на Джека ложится тяжелое бремя. Но в то время его поступок нас не слишком удивил и встревожил. Рич очень не хотел принимать на себя обязанности герцога после смерти отца, но он не был настолько безответственным, как тогда все считали. Оглядываясь назад, понимаю, что должна была с большим вниманием отнестись к его исчезновению.

– Если он был так решительно настроен исчезнуть с лица земли (как для общества, так и для родных), то, подозреваю, вы ничего не могли с этим сделать, – холодно сообщил граф.

– О, спасибо, теперь мне значительно легче.

– Когда же вы наконец поняли: в очередном исчезновении вашего брата что-то не так? – продолжал он, словно она годилась только как средство найти его племянницу-подопечную.

В голове девушки пронеслась мысль: «Может, он и прав, если любит Аннабель де Морбарай так же искренне, как я люблю старшего брата, но это не смягчает подспудной обиды – я лишь досадная помеха у него на пути».

– Проходил месяц за месяцем, а мы все не получали от него никаких известий. Раньше, когда он вот так уезжал, ему всегда удавалось выкроить минутку и послать маме хоть коротенькую записку, что он жив, здоров и по его следу не несутся сыщики с Боу-стрит. Хотя если он таким образом пытался отвлечь матушку от горя по отцу, то ему удалось это безупречно. Ей пришлось взять на себя заботу о детях и пансионерах Сиборн-Хаус, а также приемы, возобновленные после окончания траура. Джек не мог всем этим заниматься, ведь на нем оказались герцогские обязанности. Вы и представить себе не можете, как я проклинала Рича, что он вот так эгоистично уехал, наплевав на свой долг.

– Полагаю, вы чувствуете себя очень виноватой, поскольку теперь его исчезновение выглядит намного более зловещим, чем вам раньше казалось. Вы считаете своей обязанностью его отыскать и все исправить, верно?

– Да, вы правы.

– Не стоит так удивляться. – Он обезоруживающе улыбнулся и внезапно показался ей опаснее любого знаменитейшего повесы.

– Что бы я ни чувствовала, Рич по-прежнему неизвестно где, а еще и Маркус оказался в ловушке. Перстень подбросили специально, чтобы подтолкнуть нас к поискам Рича и вашей подопечной. Если, конечно, они действительно исчезли вместе. И у нас нет никакой возможности выяснить, кто из них является истинной целью. Подтекст прост: мы должны найти Рича, чтобы вернуть Маркуса.

– Вам не кажется, что это жест отчаяния? – задумчиво произнес граф Калверкоум, не отрывая глаз от перстня, словно он мог поведать всю историю своих приключений.

– Отчаянные люди и поступают отчаянно, – мрачно согласилась она. – Вот было бы здорово просто спросить у этой вещицы, где она провела последние три года, и чудесным образом получить ответ! Иногда очень хочется верить в чудеса, правда?

– Только если бы можно было их полностью контролировать, ибо у всякой белой стороны есть черная противоположность. Я всегда знал: за сверхъестественные способности приходится платить очень большую цену. Даже если случалось в них поверить.

– Вам, как валлийцу, было бы значительно проще, чем всем остальным.

– Почему? Из-за пророчества Глендаура в пьесе Шекспира: каждый валлиец верит, что он при желании «духов вызывать из тьмы умеет»?[4]4
  Шекспир У. Генрих IV, акт 3, сцена 1. Перевод Б. Пастернака.


[Закрыть]
По-моему, причиной тому то ли полная фаталистичность, то ли врожденная легковерность. Не могу решить, что хуже.

– Почему же тогда некоторые ваши соотечественники подпитывают наше мнение, что ваши земли полны магии?

– Я считаю наши земли прекрасными и притягательными и без всякой магии, но я валлиец лишь по побочной линии. Мой отец был чистокровным англичанином – и мои титулы и большая часть владений также принадлежат Англии. Я могу только предполагать: когда этот народ утратил надежду распоряжаться своей судьбой, он погрузился в легенды прошлого со всем их могуществом, дабы убежать от тягот каждодневной жизни.

– Я не хотела своим замечанием как-то умалить легенды или страдания ваших соотечественников, лорд Калверкоум. Не забывайте, я выросла на валлийских песнях, и нянюшка часто рассказывала мне различные истории об огнедышащих драконах и магах. И о великих принцах Гвинеда[5]5
  Гвинед – графство в Северном Уэльсе.


[Закрыть]
. Я всегда считала Уэльс волшебным зеленым краем, хотя временами и очень дождливым – поправьте меня, если я не права. В детстве если вела себя достаточно хорошо, то заслуживала путешествие в Пембрукшир к родственникам моей матери, где задерживалась довольно надолго у них в гостях.

– Уверен, это случалось не слишком часто, – заметил граф с таким видом, словно ею восхищался, впрочем, как и многие другие.

– Да, тогда я была сорвиголовой.

– Только тогда? Мисс Сиборн, вы меня удивляете.

– Это хорошо. Терпеть не могу быть предсказуемой.

– Поверьте, подобное крайне маловероятно. Мне очень повезло, удалось отразить вашу недавнюю атаку.

– Той ночью в парке я думала, что вы хотите навредить Джеку. И я ведь не так уж была не права в отношении ваших мотивов, верно, милорд? Может, изначально вы и не собирались причинять ему физический вред, но вы ведь наверняка вступили бы с ним врукопашную в момент встречи. Да еще если бы он помешал вам бродить там, как у себя дома? – воинственно вскинулась Персефона. Она вспомнила, как тогда около часовни на берегу озера Джек пытался поймать неуловимую личность, по ночам шныряющую в его владениях, и невольно покраснела.

– Я был расстроен, что не могу напасть на след Аннабель, хотя они с Ричем явно покинули Лондон вместе, – угрюмо пробормотал он, явно стыдясь своего ошибочного суждения.

Неужели это единственная причина, почему он согласился стать шафером Джека на свадьбе? Персефона не могла не восхититься безжалостностью своего кузена, тот умел использовать любое оружие, чтобы убедить своего старого друга быть с ним заодно, когда больше всего в том нуждался.

– Я до сих пор не знаю, где она, – напомнил граф. – И ваши братья пропали. Мы тут впустую тратим драгоценное время, а след остывает все сильнее.

– И как мы можем изменить положение дел? Сомневаюсь, что похититель Маркуса специально оставил за собой следы из кусочков хлеба, ведущих к своему логову.

– Я намерен использовать свои таланты, данные мне природой и отшлифованные в Индии сэром Артуром Уэлсли. Вы должны отвезти меня туда, где были найдены перстень Рича и шляпа Маркуса, и оставить меня в одиночестве. Нужно время все осмотреть и хорошенько подумать, – раздраженно ответил он.

Персефона понимала: это единственно возможное направление, надо учесть – к этому моменту похититель наверняка увез Маркуса далеко отсюда.

– Что ж, хорошо, – уступила она и хотела было пойти вперед, но граф снова остановил ее, ласково, но сильно сжал руку. – Да что такое! Вы же сами требовали побыстрее приступить к действию, а теперь опять пытаетесь остановить? Воистину, вы самый противоречивый и несносный человек, какого я когда-либо встречала!

– Вы покажете мне место, где нашли эти вещи, и на этом ваше участие должно закончиться, – произнес он так, словно имел право ей диктовать.

– Таким образом вы отстраняете меня от дела?! – возмутилась Персефона. – Только это может меня удержать. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти Маркуса и отдать в руки правосудия похитившего его злодея.

– Не искушайте меня, – яростно отчеканил граф и свирепо уставился на нее.

– Может, все же начнем действовать? Мне казалось, именно вам хочется начать поскорее.

– Вас надо было еще в детстве как следует пороть. Вы совершенно нетерпимы к окружающим.

– К столь смехотворным теориям переходит только тот, кому логика не помогает получить желаемое, – сообщила Персефона. Сердце ее стучало, как молот, но она надеялась на достаточную высокомерность в голосе. И пусть у нее будет хоть половина этой показной уверенности, когда она отправится на поиски братьев.

– Тогда идемте, иначе надо мной возобладают низменные инстинкты. Я готов затащить вас наверх в собственную спальню и привязать к кровати, но только не позволить безрассудно броситься навстречу опасности.

– Идемте. У меня уже нет времени слушать этот бред сумасшедшего.

– Еще несколько минут в вашем обществе, мисс, и я сам свихнусь, как мартовский заяц. Вы и святого выведете из терпения, – мрачно пробормотал граф. Крепко держа за руку Персефону, он потащил ее из кабинета прямиком к конюшне, прежде чем кто-то из них успел передумать насчет своей экспедиции.

Где-то на полпути к герцогским конюшням лорд Калверкоум постепенно ослабил хватку, и Персефона обнаружила: его прикосновение успокаивает. Пусть она и собиралась ненавидеть его сильно-сильно, но он явно не желал ей вреда, просто ужасно действовал на нервы, при этом был умелым и закаленным в боях воином. Его близость пробуждала в ней чувство дикое и первозданное, что обычно скрывалось за ее невозмутимым обликом, и она изо всех сил старалась не выдавать себя.

Обращаться за утешением к графу Калверкоуму было безумно глупо, но ей нужен был тот, кто может действовать. На секунду ей даже пришло в голову, не послать ли Джо Брандта за Джеком и Джессикой, чтобы попросить их вернуться. Если бы она была уверена в успехе, то не колебалась бы ни минуты, но скорее всего, только добилась бы одного: невидимый враг довольно потер бы руки – герцога с женой вернули из свадебного путешествия без особой на то надобности. А у нее сейчас под рукой есть сей упрямый и высокомерный сюзерен, так зачем вызывать Джека, еще одного властного аристократа?

Нет, Алекс Фортин идеально подходит на роль сильного хитрого противника их таинственного врага. Она очень надеялась, что больше никому не придет в голову послать за герцогом и его супругой и испортить им медовый месяц. Конюхи принялись седлать лошадей. Лорд Калверкоум отправился им помочь, а Персефона заставила себя остаться около подставки для посадки на лошадь, убеждая себя, что ни в коем случае нельзя делиться всеми своими мыслями с графом. С ним и так трудно будет иметь дело, он просто невозможен.

Она с тоской пожалела, что здесь нет здравомыслящей женской компании. Как бы ей хотелось, чтобы поскорее вернулась Джесс! Тогда бы можно было поделиться с подругой и усиливающимся беспокойством за Маркуса, и негодованием, что ее заставляют быть «слабой женщиной» и сидеть дома, как будто она кисейная барышня, пока мужчины сражаются. Наконец лошади были готовы. Лорд умело помог Персефоне сесть в седло, она постаралась подавить угнетающее чувство, что он обращается с ней, будто с хрупкой девочкой-дебютанткой. Если она о себе не заявит, то граф оттеснит ее в сторону и целиком возьмется за дело, ей же придется только тоскливо ожидать новостей.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 3.1 Оценок: 8

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации