Электронная библиотека » Элизабет Мичелс » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Порочный наследник"


  • Текст добавлен: 21 мая 2018, 12:40


Автор книги: Элизабет Мичелс


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Она закусила губу, подумав о сестре. Они с Викторией были близняшками, хотя, глядя на сестру, Изабель не видела такой схожести между ними, какую замечали другие. Она видела только Викторию, а та была полной противоположностью Изабель, насколько это вообще возможно. Вот Изабель заметила слишком сильный румянец на щеках Виктории – неудивительно, учитывая, сколько она выпила, – и скуку в ее глазах, и помаду на губах. Хотя, если бы Изабель спросила ее об этом, та отрицала бы, что воспользовалась косметикой.

– Желтый, – произнесла Изабель, – мне нравится жизнерадостность желтого цвета. Или розовый. Розовый тоже счастливый цвет. Ты заметила, какого цвета платье Розелин? Оно ей идет, и это идеальный оттенок для такого платья. Но желтый – это как солнечный свет в вечерней мгле.

– Что? – Виктория оторвалась от наблюдения за танцующими и посмотрела на нее с непониманием. – Я знаю, что у нас, как у близнецов, должно быть какое-то чувство друг друга, но я понятия не имею, о чем ты.

– Ты расстроилась, что я не закончила мысль о модных цветах для платьев в этом сезоне. Я думала, что как раз можно продолжить. Желтый… – осеклась Изабель в замешательстве.

– Не обращай внимания. Я рада, что ты вернулась. Розелин куда-то ушла, а Эванджелины нигде не видно. Этот лорд Уинфилд, кавалер Эванджелины, пригласил меня на танец. Это было ужасно! Ты знаешь, что ему не нравится посещать аукцион скаковых лошадей Таттерсолл? Что за джентльмен не любит поговорить о следующих больших скачках? Не знаю, как Эви удается выдержать хотя бы минуту в обществе этого мужчины.

– Не думаю, что Эви питает сильную любовь к лорду Уинфилду. Или к скачкам, если на то пошло.

– Сильная любовь или нет, я не могу вести беседу с джентльменом, который считает, что прогулка на лошадях по парку – это дерзкое предприятие. Прогулка по парку! Она наша кузина. Мы должны спасти ее от такого скучного брака.

– А они собрались пожениться? – Изабель отпрянула в шоке. Она была уверена, что голову Эванджелине недавно вскружил какой-то загадочный джентльмен на балу у Диллсвортов.

– А разве брак – не та самая дурацкая причина, по которой мы все здесь? Все такие, как ты, во всяком случае, – добавила Виктория. – Потому что у меня никаких планов на замужество нет.

– Виктория, сколько бокалов шампанского ты сегодня выпила? – спросила Изабель, хотя и сама догадалась, что много.

– А сколько пирожных ты съела, чтобы настолько запачкать платье? – огрызнулась Виктория.

– Два, но это было необходимо, – улыбнулась сестра. – Мне требовалось отверстие типа замочной скважины для наблюдения.

– Боюсь спросить, но я почти уверена, что это для того, чтобы шпионить за мужчиной, которого ты едва знаешь.

– Я знаю его, – пробормотала Изабель, ища глазами официанта с шампанским, на этот раз для себя.

– Изабель, – сказала Виктория, вздыхая, – когда ты играешь в карты, не важно, насколько сильно ты хочешь, чтобы тебе выпало четыре короля, ты должна играть теми картами, которые у тебя в руках.

– Мне не нужны все короли, – запротестовала Изабель, поворачиваясь лицом к сестре. – Из-за тебя мои слова звучат, будто я какая-то выскочка. Мне нет дела до социального статуса. У Брайса даже нет титула. Мне нужна только любовь.

– Тогда найди джентльмена, который находится сейчас здесь и желает потанцевать с тобой, – с сочувственной улыбкой взмолилась Виктория и повернулась лицом к залу. – Как насчет вон того?

– В выцветшем шейном платке и с намечающейся лысиной?

– Боже, нет! Неужели ты думаешь, я так тебя не люблю?

– Иногда я задаю себе этот вопрос, – пробормотала Изабель.

– Не стоит. Я только хочу тебе счастья, а тот джентльмен выглядит неплохо и, кажется, подойдет тебе. – И сестра повела подбородком в сторону мужчины слева от первого.

– Виктория, а он достаточно взрослый, чтобы быть здесь? И с чего ты взяла, что это именно тот тип мужчины, который подходит мне? – Изабель стукнула сестру по руке своим веером.

Джентльмен, о котором они говорили, вряд ли был достаточно взрослым для бала. И если бы Виктория прочла хоть страничку из дневника Изабель о физических достоинствах мужчин, она бы не предположила, что такой тщедушный юнец вообще мог ее заинтересовать. Изабель раскрыла веер, чтобы спрятать за ним румянец, проступивший на ее щеках.

– А вон тот мужчина, кажется, все время неотрывно смотрит в нашем направлении, – задумчиво произнесла Виктория, блеснув глазами в сторону затененного угла бального зала.

– Кто? – Изабель обвела глазами комнату, но не заметила никого, кто бы смотрел в их сторону.

– Да вон же, под балконом. Хотя он выглядит каким-то…

– Напряженным? – подхватила Изабель, наконец заметив мужчину, о котором говорила Виктория.

Мужчина прятался в тени, но его взгляд прожигал ее даже на расстоянии. Его глаза были не такими яркими и очаровывающими, как у мистера Брайса, и не такими теплыми и располагающими, как у мистера Сент-Джеймса. Они были холодными. Этот ледяной взгляд пронзал насквозь и бросал в дрожь. Кто он? Может, они познакомились в прошлом сезоне, и этому джентльмену не понравилось, что ему не нашлось места в ее танцевальной карте? Но разве она не запомнила бы этого высокого, темноволосого парня довольно угрожающего вида, если бы его представили ей? Эти острые черты лица…

Она не могла и думать, что забыла его после знакомства.

– Ну, если ты называешь это «напряженным»… – ответила Виктория. – Я собиралась предложить перейти в другой конец зала, надеюсь, он не последует за нами.

– Не знаю, – пробормотала Изабель, подыскивая объяснение его вниманию. – Может, он редко встречал девушек-близнецов. На нас иногда смотрят с любопытством.

Однако взгляд этого мужчины выражал вовсе не любопытство. Это были глаза, из которых прямо-таки кричала опасность. Почему он так неотрывно смотрит в их сторону?

– Изабель, я не думаю, что ему любопытно просто посмотреть на девушек-близнецов, – предостерегающе сказала ее сестра. – Давай лучше перейдем в другое место.

– А может, он какой-то наш дальний родственник, которого мы не помним, – наклонившись к Виктории, предположила Изабель, – или один из старых друзей отца. У папы было много разношерстных знакомых до того, как он унаследовал титул.

– Полагаю, это может быть правдой.

Изабель оглянулась на входную дверь зала, но увидела только затылок темноволосого мужчины, когда тот растворился в толпе гостей. Она стояла и смотрела ему вслед какое-то время, когда вдруг обнаружила, что Сент-Джеймс метнулся за ним. Они оба скрылись в ночи.

– Пиратская стычка в лунном свете! – ахнула она.

– Что? – спросила Виктория.

– Возможно, это обмен драгоценностями под дулами пистолетов или возвращение украденной карты сокровищ!

– Или своевременный уход мужчины с развратными мыслями, сверлящего тебя глазами, – предположила сестра.

– Мы должны пойти за ними. Пиратская стычка на улице, Виктория! Ты только представь себе это зрелище!

– За ними? Ты о ком говоришь? – удивилась Виктория, не обратив внимания на упоминание о пиратах.

– О том напряженном мужчине в тени и мистере Сент-Джеймсе, – сказала Изабель.

Сестра посмотрела на нее, и ее глаза сузились.

– Откуда ты знаешь Сент-Джеймса?

– А откуда ты его знаешь? – парировала Изабель.

– Все знают Сент-Джеймса… все, кто не прочь провести время за карточным столом где-нибудь в городе или, по крайней мене, сделать ставку на скачках.

– Ты же сказала мне, что перестала делать ставки с мужчинами. Если отец узнает… – Изабель оборвала себя на полуслове, расстроенно захлопнув веер.

– Я не делала ничего серьезного уже давно. Я хорошо усвоила урок в прошлом году, – сказала Виктория и отвела глаза в сторону.

Изабель решила в данный момент не обращать внимания на неженственную склонность Виктории к азартным играм, потому что ее внимание снова переключилось на мужчину, который только что выскользнул из комнаты.

– Ты познакомилась в Сент-Джеймсом… в прошлом сезоне. Значит, он часто бывает в Лондоне?

– Ну, нас официально не представили друг другу, но я уверена, что у него здесь есть дом. Он известен в городе, в некоторых кругах, – уклончиво ответила Виктория и жестом подозвала официанта с шампанским.

– Как досадно. Я думала, он пират.

Когда Виктория повернулась к ней с бокалом в руке, в ее глазах читалась терпеливая забота.

– Изабель, однажды твои мечты навлекут на тебя неприятности.

Изабель не хотела, чтобы сестра беспокоилась из-за нее, но Виктория довольно проницательно судила о людях. Люди в Лондоне были в основном добросердечными, возможно, и тот напряженный человек, который покинул бал минуту назад, тоже. Если бы она только поговорила с ним, она была уверена, что раскрыла бы причину его мрачного настроения. Возможно, ему просто тоже нужно было попрактиковать сердечную улыбку. Изабель ухмыльнулась при воспоминании о напряженной попытке г-на Сент-Джеймса изобразить счастливое лицо, прежде чем он смог расслабиться. Лицо Фэллона тут же приобрело естественное для него выражение – настороженность и внимание.

– Не стоит беспокоиться. Если у меня будут неприятности, меня спасет моя настоящая любовь. – Изабель улыбнулась сестре, прекрасно зная, как такие заявления раздражали Викторию, и наслаждаясь каждой минутой ее мучений.

Виктория повела бровью в ее сторону.

– Мистер Брайс?

Изабель ничего не ответила.

Да, мистер Брайс!

Глава вторая

Дневник Изабель Фэрлин
Январь 1817 года

После обеда я была в музее. Когда я нахожусь в этом величественном здании, я не могу сдержать улыбку радости – у меня такое же настроение, когда я рисую в саду, делаю покупки на Бонд-стрит, гуляю по парку или посещаю бал. Однако прогулка по верхним залам Британского музея приносит мне еще больше счастья.

Главный библиотекарь, по-видимому, по-настоящему ценит картины из коллекции дедушки, предоставленные для выставки. Я рассказала ему о большой семейной галерее, которая была в доме до пожара много лет назад. Мне жаль, что столько картин было потеряно той ужасной ночью, но от этого я только все больше и больше ценю оставшиеся. Пейзаж с шато на склоне холма, кажется, находится в прекрасном состоянии. Я наблюдала за его установкой, и сегодня мне пришлось исполнять обязанности временно отсутствовавшего младшего библиотекаря и рассказывать историю картины группе дам. Это было замечательно!

Я благодарна, что могла провести по нескольку дней каждую неделю, ухаживая за картинами семьи, выставленными в таком прекрасном месте. Думаю, дедушка бы одобрил его. Я чувствую себя ближе к нему, когда я здесь, рядом с искусством, которое он так любил. Надеюсь, однажды у меня будет собственная галерея, где я буду прогуливаться мимо знакомых картин и здороваться с ними, как со старыми друзьями.

Изабель.

Слова на этой странице привлекли Реджинальда Грейплинга больше, чем предыдущая запись, эта информация взывала к нему, как песня сирены. Его пульс участился от возможностей, содержащихся в этом женском рукописном творении. Он уже дважды прочел эту страницу, и детали нового плана начали складываться у него в голове.

Он пришел сюда в поисках информации. Для этого подошла бы любая из сестер Фэрлин, но только одна из девушек так детально выписала каждую свою мысль, как будто специально для него обнажая свою душу. В эту холодную зимнюю ночь он нашел больше, чем искал, он нашел идеальный путь продвинуться вперед. Вскоре наступит теплая погода, и сезон вытащит все общество из их загородных домов. Это было слишком идеально.

– Да этот дневник – просто драгоценный клад, – пробормотал он себе под нос, восхищенно проводя пальцем вниз по странице. – Примите мою искреннейшую благодарность, леди Изабель.

Придя сюда, он надеялся узнать, кто составляет предмет интереса одной из девушек; где ее можно застать одну; что он мог бы использовать, чтобы заманить ее куда-нибудь подальше от семьи, – словом, что-нибудь такое, что могло бы помочь ему отплатить отцу семейства, лорду Ноттсби, той же монетой.

– Ноттсби, – выдохнул он. – Даже от его имени веет высокомерием, заносчивостью, будто все вокруг ему должны. – Уже скоро, пообещал он себе, отбросив эмоции и сосредоточившись на обведенном завитками и узорами тексте.

Эта сентиментальная писанина изменила все.

Весна 1817 года

Фэллон взял с полки в углу своей библиотеки стопку старых дел и вернулся за стол. Хотя он и так слишком хорошо мог воспроизвести в памяти каждую деталь инцидента в Вестминстерском пансионе даже через четыре года после того, как произошло это ужасное событие, ему нужно было прочесть свои записи по делу еще раз. Нравилось ему это или нет, Грейплинг вернулся. Осознание этого заставило его сердце учащенно забиться, хотя шаги его по толстому ковру, покрывавшему пол, замедлились.

– Месть или незавершенное дело? Возможно ли, что и то и другое? – спросил он, обращаясь к портрету мужчины с добрыми глазами, висящему на стене между высокими книжными шкафами. Он не знал точно, кто этот человек, кроме того, что тот был его предшественником в этом доме, который он теперь называет своим и который также является штаб-квартирой Общества запасных наследников. Тем не менее Фэллон находил его присутствие в какой-то степени успокаивающим. Портреты – лучшие друзья, о которых может мечтать человек. Они способны выслушивать все ваши размышления, но они никогда не выдадут ни единой тайны – качество, которым он восхищался.

– Я докопаюсь до правды, – заверил он мужчину на портрете и покрепче сжал бумаги в руке.

Перейдя свободную половину комнаты из конца в конец, он бросил стопку на стол поверх других бумаг, потянулся за чайником, который всегда находился в углу, и наклонил его. Пустой.

– Миссис Фезерфитч! – позвал он, зная, что домоправительница находится сразу за дверью библиотеки.

– Никогда еще в своей жизни я не слышала таких криков из-за уборки пары шляп, – ворчала пожилая женщина, входя в библиотеку и вытирая руки о полы юбки.

Эта женщина никогда не меняла свою точку зрения о беспорядке в доме, хотя ее усилия существенно уменьшали количество шляп, записок на клочках бумаги и разбросанного повсюду мусора из карманов двадцати разных джентльменов, которые оказывались в главном зале. В штаб-квартире постоянно проживали члены Общества, и они нуждались в комнатах, на предмет чего экономка ворчала при каждой возможности.

– Однажды я даже услышала, – добавила она с возмущением, – как некоторые из них делали ставки на то, сколько времени потребуется, чтобы свести меня с ума этим беспорядком. Можно подумать, что я попросила их отправиться на войну!

– Прошу прощения, – сказал Фэллон, обогнул стол и снова уселся в кресло. – Я поговорю с ними, – добавил он и сделал пометку в уме в списке дел.

– Боже мой! У вас закончился чай? – всплеснула она руками, пересекая комнату. Прямоугольник чистого утреннего света, проникавшего сквозь самое дальнее окно, выходящее на улицу, осветил его письменный стол в углу комнаты.

– Чайник абсолютно сухой, – подтвердил Фэллон с улыбкой.

– Так не пойдет! Как вы без чая собираетесь удержать всю эту ораву в доме от попыток наброситься друг на друга? – Она взяла чайную посуду со стола, но не спешила уходить.

Миссис Фезерфитч изучала хозяина дома, и делала это часто. Он даже подозревал, что она ждала, когда его броня даст трещину. Если она хотела, чтобы они поведали друг другу о каких-то сентиментальных моментах, за которыми последовал бы долгий разговор об утратах – с потоками слез, утираемых платком, – то этого не произойдет. Особенно сегодня, независимо от даты в календаре.

Пускай сегодня ровно десять лет, как умерла Перл, но не об этой почти неизвестной никому другому потере он переживал. Его больше заботила… проститутка, чье единственное преступление заключалось в том, что четыре года назад она слишком приблизилась к мистеру Реджинальду Грейплингу.

Миссис Фезерфитч сглотнула, сморгнула навернувшиеся на глаза слезы, и на серебряном подносе у нее в руках задребезжал чайник. Ее можно было назвать эмоциональной, когда проявления чувств даже не требовалось. Но каким-то странным образом ему это нравилось. Это напоминало ему, что прочно укоренившаяся преданность – не к делу, а к человеку – все еще обитает где-то в стенах его дома. А это, в каком-то смысле, был самый обычный дом, даже если сентиментальность витала только в крошечной его части.

– Хотите чего-нибудь перекусить? Я как раз иду на кухню, – спросила экономка и перехватила поднос покрепче, чтобы остановить дрожание фарфоровых чашек.

– Нет. – Это был обычный ответ, который она получала от него каждое утро. Он никогда не менялся, но она все равно спрашивала.

– Однажды я заставлю вас поесть утром. Или в обед, если уж на то пошло. – И, энергично двинув плечом, она направилась в сторону коридора. – Нехорошо заниматься делами на голодный желудок.

Он не ответил. Миссис Фезерфитч не нужно было напоминать о причинах, заставлявших его так поступать. Фэллон вот уже десять лет никогда не ел до двенадцати часов дня и сегодня не собирался изменять сложившемуся правилу. Когда-то каждое утро было наполнено смехом, а теперь ему ничего не остается, как заполнять свое время с самого рассвета делами. Он поест позже, когда будет посвободнее.

Фэллон взглянул на документы на своем столе. Чай не может приглушить боль от осознания того, что он собирается прочитать, от того, чему он мог бы помешать произойти. Если бы он только понимал тогда, что собой представляет Реджинальд Грейплинг! Но он был слишком занят, и потребовалось всего лишь мгновение, чтобы пара деталей ускользнула от его внимания. Это все, что было необходимо для кражи и, в конечном итоге, трагедии. Он не позволит этому случиться снова.

Почувствовав внезапное желание отсрочить этот момент, он отодвинул бумаги и встал из-за стола. Почти девять часов утра – наверняка некоторые из джентльменов уже на ногах. Он подошел к двери и вошел в зал, безупречно чистый, кроме большого стола, на котором были кучей навалены пальто, шляпы и различные другие вещи двадцати разных мужчин в этом доме.

Фэллон, как всегда, слегка кивнул херувимчикам на потолке. Их темные круглые глаза смотрели на жизнь обитателей дома с незапамятных времен. Эти херувимы знали достаточно секретов, чтобы положить конец всему высшему обществу Лондона, и тем самым заслужили уважение своего нового хозяина. Другие джентльмены не понимали его привязанности к этим веселым маленьким парням, но, пока он был главным в том, что здесь происходило, херувимов не коснется щетка с краской.

Когда он приблизился к комнате собраний штаб-квартиры Общества, до него донесся шум голосов. Постоянный гул, обозначавший присутствие в доме людей, занимающихся своими делами, принес ему успокоение и сегодняшним утром тоже. Когда он впервые получил дом от леди Эррон, или Перл, как он ее называл, это была огромная и редко используемая гостиная. Все здесь было в цветах, как и повсюду в ее доме.

Губы Фэллона дрогнули в слабом подобии улыбки, прежде чем он опомнился. Теперь эта комната используется по назначению. Цветочные драпировки убраны, их заменили более сдержанные расцветки, и постепенно в комнате появились еще кресла. С каждым днем здесь оставалось все меньше напоминаний о Перл, их заменяли свидетельства присутствия джентльменов, которых он принял в свой круг. Жизнь продолжалась, и Фэллон был впереди, как он того и хотел.

Хозяин обошел бильярдный стол в центре комнаты, так чтобы не нарушить утреннюю игру, и направился к своему обычному месту в углу. Ему нравился этот наблюдательный пункт, с которого было удобно следить за жизнью дома. Со своего места здесь он мог видеть все происходящее в Обществе и держать в поле своего внимания его членов, не упуская из виду улицу за окном. Ничто не ускользало от его взора: ни случайная женщина, рано утром выскользнувшая из дома напротив, ни горячий спор внутри под влиянием слишком большого количества выпитого вечером.

Он сидел и наблюдал, мягко постукивая пальцами по столу. Фэллон всегда был проницательным – умение, которое когда-то делало его странным ребенком, теперь служило ему хорошую службу.

– Сэр, – приблизившись, поздоровался дворецкий.

– Тогсворт, – отозвался Фэллон, не отрывая взгляда от джентльменов в другом конце комнаты. Дворецкий проследил за его взглядом к тому месту, где Уэнтвуд и Лоусон играли в карты. – Кажется, эти двое снова помирились.

– Похоже, что так.

Ссора, разгоревшаяся еще на прошлой неделе, кажется, разрешилась. Фэллон настаивал на своем решении принять еще одного человека в команду – для контроля и защиты игорных домов в восточной части города. Это позволило бы продолжать работу в любое время, даже поздно ночью, не говоря уже о предотвращении коррупции. Он стиснул зубы, вспомнив о продажности и сокрытии истинной выручки, и отвернулся от игроков, рассеянно наблюдая, как Тогсворт продолжает выполнять свои повседневные обязанности.

Если бы об Обществе запасных наследников стало известно по всей стране, у многих бы возникли вопросы об их делишках. Жизнь на темной стороне закона, контроль и беспроблемное извлечение выгоды, в обмен на поддержание безопасности жизнедеятельности в той части города, которая приносила им прибыль, не пришлись бы по вкусу некоторым людям с тонкой душевной организацией. Только те, кто знал истинное назначение джентльменского клуба, основанного Фэллоном, понимали, насколько необходимо было ответить на ту потребность, которую восполнила его группа, и принимали существование Общества с благодарностью.

Фэллон построил армию из джентльменов, на которых часто не обращали внимания – младших сыновей аристократов. Без Общества запасных наследников у этих людей – его людей – было мало вариантов устройства в жизни. Фэллон дал им цель, заработную плату, крышу над головой, а Лондону от их деятельности было только лучше. На все двадцать человек нашелся лишь один джентльмен, который поддался соблазну получить больше, чем Сент-Джеймс мог предоставить ему через Общество. И этот человек теперь сбежал из тюрьмы и вернулся в город.

Несомненно, он слонялся по городу, вынашивая еще один план для удовлетворения собственных интересов. Что он задумал? У Фэллона были свои люди в тюрьме. Как мог этот человек проскользнуть мимо них незамеченным? И все же он это сделал.

Такие люди, как Грейплинг, не просто так посещали город – не для того, чтобы насладиться достопримечательностями. Развлечения, которых он искал, были не столь интересны для окружающих, скорее опасны, и теперь Фэллону нужно было устранить угрозу, которую представлял собой Грейплинг, куда бы он ни отправился.

Фэллон сидел и смотрел в окно, как по улице туда-сюда проезжают экипажи, когда кто-то плюхнулся на стул рядом с ним.

– Тебе надо было пойти со мной в комнату для игры в карты вчера вечером, – сказал Брайс, откидываясь на стуле. На нем все еще был вчерашний костюм.

– Ты что-то сегодня рано начал, – сказал Фэллон, криво улыбаясь.

– Да я выпил всего-то стаканчик перед сном, – ответил Брайс, поднимая наполовину пустой стакан, который держал в руке.

– Ты остаешься ночевать? Опять проблемы с отцом?

Брайс пожал плечами и отвернулся. Для человека, который всегда был не прочь поболтать, он становился на удивление тихим, когда разговор касался его семьи.

Брайс был четвертым сыном лорда Диллсворта, человека, известного на всю страну своим метким глазом на цифры и, как следствие, огромным богатством. Диллсворт вовсе не был веселым парнем или любящим отцом. Фэллон немногое знал об этом человеке, гораздо больше говорило молчание Брайса.

Фэллон не один год задавался вопросом, стоит ли ему намекнуть другу – если не ради него, то хотя бы ради прикрытия в городе (чтобы улучшить его умение блефовать в картах, например), – что у того на лбу написаны все его чувства. Но, как и Брайс, не заводил разговор на эту не слишком приятную тему. Фэллон просто отдал распоряжение, чтобы одна из комнат наверху всегда была открыта для Брайса на тот случай, если он предпочтет не возвращаться в Диллсворт-Хаус.

– Что-нибудь слышно о Грейплинге? – Громко зевая, Брайс резко вытянул руки, чуть не выбив поднос с чаем из рук подошедшей миссис Фезерфитч.

– Он ускользнул… опять, – сказал Фэллон и кивком поблагодарил экономку, которая поставила поднос и удалилась. У нее было особое чутье, благодаря которому женщина легко могла найти хозяина в доме таких внушительных размеров.

– Жаль. Я провел чудесную ночь за карточным столом.

– Да, это обнадеживающее утешение, когда безумец гуляет на воле.

– А я вот чувствую себя довольно утешенным, – ухмыльнувшись, сказал Брайс и похлопал себя по карману. Но, когда Фэллон лишь нахмурился в ответ, добавил: – Я только попытал счастья. Может, вчера вечером я и упустил этого ублюдка, но сегодня продолжу поиски, только отдохну немного.

– Я уже послал пару человек разведать все его любимые места.

Раздав этим бедолагам списки худших таверн и борделей, Фэллон отправил их туда с первыми лучами солнца. Со вчерашнего вечера дом семьи Грейплинг был под постоянным наблюдением. И все же он сожалел, что не может сделать большего, чтобы найти этого человека.

– Не лишай меня хорошего настроения только потому, что мне нужно немного поспать, – недовольно проворчал Брайс, откидываясь на спинку стула и вытягивая ноги под столом.

– Я и не думал удерживать тебя от этой вечеринки.

Не обращая внимания на тарелку с хлебцами и глиняную миску с кашей, которую его домоправительница также поставила на поднос, Фэллон налил себе чаю.

– Ты так и не выяснил, почему он вернулся?

Фэллон вздрогнул, взяв чашку с обжигающей жидкостью.

– Я собираюсь чуть позже заглянуть в «Лебедь и пони». Человеку нужна еда, а он всегда болтал о том, как там вкусно кормят.

– В этой захудалой каморке перед музеем? Подозреваю, его внимание привлекла официантка, а не их размокшие мясные пироги. Однажды я уже сделал ошибку, сунувшись туда. Удивительно, что богачи, посещающие Британский музей, не заставили хозяев этой забегаловки убрать оттуда свое заведение. Его близкое расположение может запачкать редкие старинные экспонаты! – Брайс почти провизжал последние слова, подражая голосу музейных работников, и наклонился, чтобы взять кусок хлеба с подноса. Несколько человек оглянулись на них, но только покачали головами и вернулись к своим делам.

– Именно так, – пробормотал Фэллон.

Брайс откусил добрый кусок и спросил:

– Значит, пойдешь в «Лебедь и пони»?

– После того, как закончу пару дел здесь.

Ему нужно было дочитать записи, которые он оставил на столе. Вместо того чтобы подняться и уйти, он выпил остатки чая так, будто мог залить им все проблемы разом. Затем налил еще одну чашку, намереваясь взять ее с собой в библиотеку: он и так просидел здесь слишком долго.

– Мы найдем Грейплинга – глазом не успеешь моргнуть. Если бы он был вчера в игральной комнате, он бы увидел классную игру. Надо было тебе пойти со мной. – Брайс указал на Фэллона оставшимся хлебом. – Значит, сижу я, просто замещаю лорда Тернуэлла, чтобы игра не останавливалась, а тут…

Фэллон не мог припомнить, когда последний раз играл в карты просто так, а не с целью обсудить дела. Игра в карты как забава была чем-то инородным в его жизни, словно потягивание рома в тени пальм где-нибудь на жарком тропическом острове. Какой смысл сидеть и тратить время на пустую болтовню, если разговор не способствует воплощению планов наследников?

Пока Брайс расслаблялся за игрой в карты вчерашним вечером, Фэллон встретился с одним из своих людей и с членом Палаты лордов, чтобы обсудить их взаимную заинтересованность в законодательном акте, который сейчас находился на рассмотрении в парламенте. Затем поехал в другое место на встречу с иным важным лицом и получил свежую информацию об инвестициях в пароходный завод в Кросби, которые привлек Клобейн. Именно так следует проводить вечера – продуктивно.

Всегда двигайся вперед!

Это была мантра одного из джентльменов, которого он уважал больше всех в своем Обществе. Хоть он и был подчиненным Фэллона, но всегда мог указать направление действий или помочь с управлением, когда это было необходимо, а в те первые несколько лет такая помощь была в дефиците. Теперь Фэллон построил империю, а его друг больше не был членом Общества, но его слова все еще перекликались со всем, что делал Фэллон. Он всегда двигался вперед. К полудню Грейплинг будет у него в руках, и все остальные его планы будут продвигаться без каких-либо инцидентов.

– Я смотрю вниз – а у меня в руках выигрышная комбинация карт, – продолжал Брайс, откинувшись на спинку стула и сложив руки на груди. – Конечно, эту партию начал Тернуэлл, и это была его очередь, но он должен был подумать об этом, прежде чем встать, чтобы взять еще выпивки, попросив глядеть в оба за него. Как бы там ни было, это случилось, и теперь я должен лорду и леди Уинслоу новый стол. В конце концов, это все-таки победа, так что все компенсируется. – Он покачал головой и сделал глоток виски из своего стакана. – Тебе действительно стоило бы там быть.

– Вчера вечером произошло несколько интересных событий вне карточного стола, – задумчиво промолвил Фэллон и тут же спохватился. Видимо, эта проблема с Грейплингом занимала все его мысли, если он сказал то, о чем его не спрашивали. Ему действительно пора было уйти к себе.

– Так ты все же видел Грейплинга в саду? Я так и думал, что ты продолжишь искать его. Не смог он улизнуть от всемогущего Сент-Джеймса, не так ли?

Он действительно видел его, только не в саду. Фэллон оглянулся на леди Изабель Фэрлин всего на секунду. Она стояла там в бальном зале, купаясь в мягком свете свечей, и за эту секунду Грейплинг скрылся, выйдя через переднюю дверь.

– Я видел его издалека, не более того, – пробормотал он.

– Тебе нужно отложить работу и почаще выходить в люди, Сент-Джеймс. Увидеть кого-то издалека – не самое захватывающее событие.

– Возможно. – Его встреча с леди Изабель Фэрлин занимала его мысли больше, чем он готов признать. Вспомнив ее смех, Фэллон спрятал улыбку, тронувшую его губы. Увидит ли он ее на следующем светском событии? Следовало бы задаться целью больше не встречаться с этой дамой.

– Я не имел намерения тебя оскорбить, Сент-Джеймс, – вдруг обеспокоился Брайс реакцией друга.

– Оскорбить? – Фэллон поднял глаза от чашки в руках, от которой валил пар.

– Ну, своим советом, чтобы ты иногда развлекался, – объяснил Брайс. – Ты выглядишь так, будто у тебя из-под носа украли любимый пудинг, не дав съесть и кусочка.

– Ты же знаешь, что я не ем сладкого, – отмахнулся Фэллон. – Оно…

– …увеличивает время обеда без какой-либо необходимости и не дает необходимого насыщения, которое бы оправдало время, потраченное на его употребление, – закончил за него Брайс. – Да-да, ты как-то об этом упоминал. Но я-то как самый младший из четырех детей в семье могу распознать взгляд человека, у которого украли сладости. Мне приходилось бороться за свою долю сладкого. Вот поэтому я такой злой сегодня. – Брайс стиснул кулак и ухмыльнулся.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации