Текст книги "Страж"
Автор книги: Елизавета Соболянская
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 8
Третья встреча
Крепкая монахиня с удивительно молодым лицом склонилась над больным и быстрыми аккуратными движениями промокнула его лицо прохладным полотенцем. Температура уже повысилась, и даже такое короткое прикосновение прохлады было невыразимо приятно.
– Потерпите, сударь, доктор сейчас подойдет!
Мужчина, лежащий на соломе, стиснул зубы, сдерживая ругательство и тошноту:
– Чем он мне поможет, сестра? Чума не щадит никого…
– И все же постарайтесь дождаться лекаря, – мягко произнесла женщина, подала мужчине кружку с водой и отправилась к следующему пациенту. Тот уже не шевелился, и, коротко пробормотав молитву, сестра Бенедикта позвала носильщиков, чтобы вынести тело.
Чумной госпиталь не то место, где хотел бы очутиться любой житель Франконии, но Грегу Хромому не повезло. Ветеран дослужился до должности десятника в городской страже и уже начал присматривать домик на окраине и приятную вдовушку для компании, как вдруг на город обрушилась чума. В считаные дни улицы украсили белые кресты, отмечающие дома, в которых есть заболевшие, и постепенно эти кресты сменялись на черные – в тех домах, где умерли все.
Лечения от чумы не было, хотя лекари пытались всячески смягчить последствия, заваривали травы, снимающие лихорадку, испытывали на заболевших странные порошки – от паучьей травы до мозга мышей, но ничего не помогало. Впрочем, в госпиталь попадали только те, кто упал на улице. Из домов старались не выходить, только выносили на дорогу трупы. Каждое утро из центрального госпиталя, устроенного в монастыре бенедиктинок, выезжала пара телег. На одну складывали живых, на вторую – тела умерших. И часто в середине пути из первой телеги перекладывали во вторую, заунывно напевая псалмы.
Доктора ходили всюду в плотных кожаных балахонах, с длинноклювыми масками и плотными перчатками. На площадях горели костры, в которые щедро кидали гвоздику, надеясь отогнать призраков болезни, но все было напрасно – смерть продолжала собирать свою дань.
Грег Хромой все же дождался доктора, назначившего ему кровопускание и настой трав против лихорадки и тошноты. Сестра Бенедикта вскоре подошла к нему с кружкой и медленно, по капле выпоила больному лекарство. Рядом лежали другие больные и умирающие. Мужчины, женщины, дети. Все они нуждались в милосердии и заботе, но сестра Бенедикта позволила себе минуту передышки возле этого больного. Просто присела на минутку, дала попить, снова промокнула лицо, вгляделась в резкие черты лица мужчины. Его трудно было назвать красавцем – слишком много шрамов украшало его руки и лицо. Однако он был спокоен, что было здесь редкостью. Большинство больных, открыв глаза, принимались кричать, плакать, проклинать и даже бить врачей и монахинь. Некоторые впадали в безумную ярость, считая, что если они обречены умирать, значит, все вокруг тоже должны умереть.
Ежедневная борьба со смертью так выматывала, что, когда очередная сестра умирала, подхватив заразу от пациентов, настоятельница говорила:
– Вот и отдохнет христова невеста!
Минута отдыха придала сестре Бенедикте сил. Укрыв Грега тонким потертым одеялом, она перешла к лежащему рядом почтенному торговцу, потом к подростку, найденному у Рыбного камня, потом еще и еще. Для каждого находилось доброе слово или заупокойная молитва.
Поздним вечером, когда пациенты затихли, а сестер в ночи сменили братья-монахи, привычные к ночным бдениям, у сестры было немного времени, чтобы сменить одежду, обтереть тело ароматическим уксусом, защищаясь от болезни, а потом упасть на узкую койку с жестким и колючим тюфяком, набитым сеном, и уснуть, даже во сне обихаживая больных. Однако монахиня урвала кусок этого драгоценного времени, чтобы подойти к молчаливому стражнику. Ему явно стало хуже. От покраснел, стиснул зубы, на лбу выступил холодный пот. Женщина неспешно, стараясь не беспокоить больного, промокнула его лицо чистой тряпицей, и он тут же распахнул глаза:
– Сестра, – сказал хрипло, – спасибо!
Бенедикта молча поднесла ему кружку с отваром, помогла дойти до отхожего места и снова закутала в тощее одеяло из колючей шерсти, аккуратно погладив по плечу.
– Поправляйтесь, сударь, вы крепкий мужчина, и я уверена, сможете справиться с напастью! – сказала она на прощание.
Утром его место на соломе было пусто. Сестра Бенедикта спокойно взялась за привычные дела – напоить, подкормить жидкой овсяной похлебкой тех, кто еще мог глотать, убрать за страдающими, отвести к отхожему месту, собрать миски, позвать священника…
Вечером она, как обычно, ушла в свою келью, привычно омылась, переоделась в рубашку, легла, накрывшись ровно таким же жестким и колючим одеялом, какими укрывали больных. Вытянулась и затихла. Обычно после длинного дня в трудах монахиня сразу засыпала, но сегодня, стоило ей закрыть глаза, перед ней вдруг прошла ее жизнь.
Скромная семья из предместий. Мать – прачка, отец – каменщик. Они умерли в самую первую волну чумы, которую запомнила маленькая Полетт. Ее забрали монахини и поместили в монастырский приют. За белеными стенами монастыря было спокойно. Работа – такая же, как дома, немного учебы – это было волшебством, когда буквы вдруг заговорили с ней! Пение в церковном хоре – мать-регент решила, что голос Полетт не отличается особой красотой, так что вскоре ей сменили послушание на уборку в храме. Когда девочка выросла, ей предложили постриг, и она согласилась. Мир за воротами монастыря не привлекал ее, она видела, как он бывает страшен.
Годы неслышно шелестели под монашеской мантией. Были маленькие успехи и радости, было томление духа и слезы – многое она пережила и в свои тридцать считалась особой строгой, сдержанной, но милосердной. Без покровителей и солидного денежного взноса она должна была всю жизнь оставаться простой монахиней, но это сестру Бенедикту не пугало. Даже чума, вновь заглянувшая в город, не пугала. Это была просто работа – грязная, тяжелая, но необходимая Богу и людям.
А теперь ей вдруг показалось, что вся ее прежняя жизнь была прелюдией к этой встрече с измученным болезнью мужчиной. Как он смотрел. Как он говорил. Как мокрые от пота волосы прилипли к его вискам…
До рассвета из кельи доносилось едва слышное бормотание заупокойной молитвы, а утром бледная и утомленная сестра Бенедикта вновь вышла на службу в госпиталь.
Она прожила еще много лет, став старейшей монахиней монастыря. Пережила еще две вспышки чумы и массу других эпидемий, а умерла тихо, во сне, держа в руках молитвенник с закладкой на заупокойной молитве. Молодые любопытные сестры сунули нос в книгу и увидели, что на полях рядом с текстом молитвы было выведено имя Грег.
– Так вот за кого она так истово молилась каждый день! – удивилась одна сестра.
– Мужчина! – возмутилась другая. – А ведь сестру Бенедикту почитали безгрешной!
– Может быть, это ее отец или брат, – пожала плечами третья.
– Я слышала, что матушка Бенедикта приняла постриг после монастырского приюта, где бы она успела познакомиться с кем-то еще? – сказала первая, аккуратно накрывая тело простыней.
– Покойся с миром! – хором сказали девушки и вышли вон.
Глава 9
Четвертая встреча
Жаркий полдень мучителен среди раскаленных камней огромного города. Вся зелень укрыта высокими стенами частных владений, а редкие «общественные» деревья прячут в своей тени нищих побирушек, сонных цыган да бродячих собак. И влезать в их компанию новичку – дело гиблое. В лучшем случае побьют. Молодой безземельный дворянин дон Хосе Сааведа подошел к фонтану, подставил сложенные ладони под тонкую струйку и жадно припал к ледяной воде. Стало немного легче. Он умылся, стряхивая пыль с черных, как смоль, кудрявых волос, поправил небольшие усы и бородку, отряхнул пыльный плащ из грубой домотканной шерсти, потом оглядел площадь, окруженную домами. В час сиесты здесь никого не было, и стучать в глухие калитки было бесполезно – ни один уважающий себя гишпанец не отворит дверь в два часа после полудня.
Еще раз брызнув водой в лицо, путник обошел фонтан, постелил свой плащ в скудную тень от скульптуры, накрыл голову и задремал. Отец отправил его в столицу искать счастья, выделив на дорогу окорок, кусок сыра и стопку пресных лепешек. Мать сняла с шеи крест, украшенный четырьмя жемчужинами и крохотным рубином, а сестра сунула в его дорожный мешок молитвенник. Вот и все сборы.
Впрочем, было еще кое-что – в столице обитал дядя матери. Для Хосе он был двоюродным дедом и не считался такой уж близкой родней, но других родственников, способных помочь молодому идальго, в Мадриде не было. Вот и затвердил дон Хосе адрес дона Аугусто Трабы в надежде на помощь. Может, старик еще не совсем зачерствел и подыщет внучатому племяннику местечко секретаря или стража? Да Хосе был готов стоять у двери, отгоняя любопытных, только бы за этой дверью кормили, дали место для ночлега да пару рубашек и камзол в год.
Его родное поместье после трех лет засухи обнищало так, что мать и сестра больше напоминали сожженных солнцем крестьянок, чем благородных дам. Слуги разбегались в поисках лучшей доли, оливковые рощи сбрасывали плоды и листья, виноград побило внезапными заморозками, и уже третий год они питались только овощами, благодаря Бога за маленький родничок, бьющий рядом с домом.
Когда стало ясно, что эту зиму пережить будет практически невозможно, Хосе решился идти искать если не счастья, то хотя бы работы. Молодому здоровому мужчине нужно есть – желательно три раза в день, и не только пресные лепешки с козьим сыром.
Часа через два, когда солнце ушло из зенита, а тени удлинились, молодой идальго встал, отряхнул плащ, снова умылся, попил воды и достал из тощей котомки последнюю лепешку и затвердевший кусок сыра. Подкрепившись, он нашел нужный ему дом и решительно взялся за тяжелый дверной молоток.
Калитка отворилась не сразу. За ней стоял высокий круглый мужчина в темном вышитом жилете и ярком кушаке поверх поношенной, но чистой рубахи и темных штанов:
– Что угодно синьору? – спросил он, хмуря густые черные брови.
– Дон Хосе Сааведа с визитом к дону Аугусто Траба. Скажите благородному дону, что я сын его племянницы Беаты.
– Ждите, синьор, – ответил слуга, запирая калитку.
Хосе не обиделся – вид с дороги у него был потрепанным, а проходимцев в Мадриде не жаловали. Через четверть часа засов снова брякнул, и появившийся слуга так же равнодушно сказал:
– Проходите, синьор, дон Аугусто ждет вас!
Гость прошел за калитку и быстрым взглядом оценил то, что увидел. Двор, мощенный камнем, небольшой экипаж под навесом, увитым виноградом. Гранатовое дерево, да не одно! Горшки с геранями и даже розовые кусты! Когда-то двор их усадьбы был украшен точно так же! Похоже, в доме двоюродного дедушки есть женщина! Возможно, это почтенная синьора, живущая уютом и покоем большого дома, а может, юная дочь, ожидающая жениха. Кто знает? Дом красив и богат, весьма ухожен и покоен.
На миг Хосе уколола зависть – ему тоже хотелось бы иметь такой дом. Особняк в усадьбе давно обветшал и требовал вложения денег. Ну что ж, если святой Франциск будет к нему благосклонен, он заработает и на ремонт, и на свадьбу с соседской дочкой – шумной и смешливой Кармелитой.
Слуга вел дальнего родственника через боковой вход, но Хосе не возражал. Не его пыльными сапогами топтать натертую мелом мраморную лестницу. Впрочем, и пусть для слуг был чистым и опрятным, а холодный каменный пол прикрывали свежие циновки. Вот это уже было удивительно – не каждая хозяйка так заботилась о слугах и незваных гостях!
Хосе привели в небольшую комнату с прикрытыми ставнями окнами.
– Ожидайте здесь, – сказал слуга и удалился.
Идальго огляделся – небольшая гостиная, обставленная старомодной, но прочной и ухоженной мебелью. На столе, покрытом темной узорной скатертью, стоял поднос с бокалами и запотевший кувшин сангрии. Это было приятно. Ожидание затягивалось, и Хосе подошел к окну, чтобы выглянуть в щелку между ставнями. Окна выходили в патио – внутренний дворик, окруженный домом. Тут тоже было много зелени. Апельсиновые деревца в кадках источали приятный цитрусовый аромат, откуда-то доносился запах кофе, и вдруг из галереи, окружающей патио, прямо в центр двора выскочил ребенок. Мальчик – одетый только в белую рубашку, жилет и короткие штаны.
– Мигелито! – мелодичный женский голос разорвал сонную тишину, и в поле зрения идальго появилась синьора.
Дама явно была аристократкой. Весь ее облик просто вопил об этом. Черное многослойное платье из тонкого бархата, белоснежный воротничок, строгий головной убор с черной мантильей не оставляли сомнений.
– Мамочка, – мальчик остановился, подождал, пока женщина приблизится, и обхватил руками ее юбки, – я хочу кататься на лошадке!
– Ты не закончил писать упражнение! – строго отчитала его мать. – Вернись в класс, допиши строфу, а после будешь кататься!
– Мамулечка, моя дорогая! Я так тебя люблю! Ну позволь мне!
– Я тоже тебя люблю, мой мальчик, – смягчилась дама, – но не могу позволить тебе стать необразованным лентяем! Сейчас же вернись в класс!
Мальчик продолжал ныть, но синьора решительно взяла его за руку и повела за пределы видимости.
Хосе подпрыгнул на месте, услышав за спиной легкое покашливание. Он развернулся и увидел сухопарого дона в дорогой черной одежде. Некоторые черты так роднили его с матушкой, что идальго не сомневался ни минуты – сдернул с головы потрепанную шляпу, поклонился со всем возможным изяществом и сказал:
– Позвольте приветствовать вас, дон Аугусто! Я Хосе Сааведа, сын вашей племянницы Беаты. Матушка просила завезти вам письмо!
– Вижу, вижу, – нейтрально сказал двоюродный дед и кивнул родственнику на кресло: – Присядьте, юноша, налейте себе выпить, я прочту.
Хосе молча подчинился. Он не знал, что написала матушка в довольно увесистом послании, но догадывался, что там есть просьба к родичу присмотреть за юнцом, впервые приехавшем в столицу.
Сангрия оказалась приятно прохладной, и вина в ней содержалось совсем немного, так что гость с удовольствием сделал пару крупных глотков, а потом не спеша отпивал понемногу, чтобы выждать время, необходимое на прочтение письма.
Читая, дон Аугусто время от времени бросал на внучатого племянника строгие взгляды, но Хосе его не боялся. Отец его тоже бывал строг, а уж матушка и за розгу бралась, надеясь вложить в голову отпрыска побольше знаний.
Наконец хозяин дома отложил письмо и начал задавать вопросы – что читал его родственник, знает ли романсы и молитвы? Умеет ли седлать коня, фехтовать, делать расчет пути и вести бухгалтерские книги? Получая утвердительный ответ, не удовлетворялся, а требовал доказательств. Хосе пришлось и на конюшню с доном Аугусто прогуляться, и выйти в патио, помахать мечом, и даже перечислить семь добродетелей мужчины из книги о воспитании юношества.
– Что ж, – сказал наконец дон Траба, – приглашаю вас поужинать и переночевать в моем доме, племянник. Сейчас вас проводят в комнату, предложат купальню и одежду.
Хосе поклонился. Возражать он не видел смысла – идти ему все равно было некуда, зато было понятно, что дядюшка присматривается к родственнику, явно держа в голове какую-то мысль.
Глава 10
Прибежавшая на звон колокольчика служанка получила распоряжения и повела гостя в комнаты. Правда, Хосе сразу понял, что эта была та часть дома, в которой жили слуги – очень уж крепко здесь пахло чесноком, луком и трубочным табаком.
– Прошу вас, синьор! – девушка отворила дверь в комнату и пропустила Хосе внутрь.
Простая узкая комната – кровать, сундук, узкое окно, закрытое ставнем, небольшой стол, стул, пустая полка и занавеска в углу.
– Купальня дальше по коридору, синьор, я сейчас принесу чистое белье и простыню, а вот камзола на ваш рост, наверное, нет, – вздохнула служанка. – Сапоги может почистить Брино, да и прочую одежду выбьет.
– Буду рад любой помощи, красавица, – улыбнулся Хосе, бросая на пол тощий мешок и пыльный плащ.
У него не было ни единой медной монетки, чтобы порадовать служаночку и расспросить о хозяевах дома, но матушка много раз говорила ему – будь вежлив с теми, кто ниже, и в трудный час это тебе поможет.
Девушка убежала и вернулась через десять минут с бельем, мылом и простыней.
– Прошу, синьор!
Она проводила гостя в большую купальню, подождала, пока он разденется, забрала его пыльную одежду и уточнила с придыханием:
– Вам помочь с купанием, синьор?
Хосе невольно засмотрелся на пикантный вырез служанки, но мотнул головой:
– Благодарю, я сам, синьорита. Ваша красота для меня слишком большое искушение!
Девушка ушла, довольная комплиментом, а идальго со стоном удовольствия опустился в теплую воду. Две недели в пути измотали его, да и ночевки в стогах и на фермах не делали его чище или ароматнее.
Отмокнув, Хосе потянулся за мылом и снова удивился. Слуги обычно пользовались самым дешевым зольным мылом, изредка добавляя к нему травы, растущие повсюду – душицу, петрушку или мяту. Но этот кусок тонко и приятно пах дорогой гвоздикой! Или дом этот очень богат, или кто-то позаботился о том, чтобы бедный родственник не чувствовал себя изгоем!
Тщательно вымыв волосы и тело, Хосе завернулся в простыню и подошел к стопке одежды. Он ожидал поношенного белья – из тех, что выделяют слугам, но его ждала новая тонкая сорочка, удобные нижние штаны с завязками, верхние штаны, свежие отрезы для ног и плотный жилет, украшенный вышивкой на каталонский лад.
Он успел одеться и разыскивал в мешке шнурок, чтобы собрать отросшие волосы в хвост, когда в купальню вернулась служанка:
– Синьор, вот ваши сапоги! – она плюхнула на пол начищенную и смазанную обувь. – Белье Лусия забрала в стирку, а камзол вычистила и натерла листьями мяты.
– Спасибо! – Хосе не ожидал такой расторопности.
– Хозяин наш строг и любит, чтобы к столу все выходили при полном параде, так что синьора передала вам шейный платок, ленту для волос и ножницы, чтобы подстричь ногти.
Сааведа изумился такой заботе, но воспользовался всем, что предложили. Дорогого зеркала в купальне не нашлось, но служанка принесла ему начищенную медную пластину, и молодой идальго подправил усы и бороду. Право, он сам себе нравился и даже подмигнул девушке, которая одобрительно смотрела на его действия.
* * *
Гостя проводили в его комнату и сообщили, что зайдут за ним перед ужином. Хосе побродил по узкому пространству и уставился в окно. Оно тоже выходило в сад, но в другую его часть. Рядом была кухня, пахло пригоревшим маслом, кофе и растопленным сахаром. Где-то недалеко гулили голуби, вдалеке раздавались голоса слуг, а потом все стихло, и мужчина замер, прислушиваясь к гудению колес судьбы. Так говорила его мать, когда на комнату или сад внезапно опускалась тишина: «Бог желает, чтобы мы услышали гудение колес судьбы. Готовьтесь к переменам, мои дорогие».
Как только момент тишины минул, в дверь постучали – служанка пригласила его в столовую. Хосе взволнованно поправил шейный платок и двинулся за симпатичной девицей, невольно провожая глазами ее бедра, гуляющие под юбкой.
– Прошу, синьор! – девушка не вошла в столовую, только открыла для идальго дверь и тут же ушла куда-то в сторону кухни.
Де Сааведа вошел в комнату и залюбовался ее убранством. Большой стол был уже накрыт, серебряные кубки и приборы стояли, но еще никого не было. Через минуту скрипнула дверь, вошел дон Траба.
– А, Сааведа, вы уже здесь! Отлично! Давайте-ка выпьем по глотку вина, пока дамы соберутся к столу.
«Дамы?» – в голове Хосе мелькнуло воспоминание о той донье, что уговаривала мальчика доделать задание. Неужели у дядюшки есть такая молодая жена и наследник? Впрочем, вопросы в его положении задавать не принято. Все постепенно объяснится. Он вместе с хозяином дома подошел к подносу с напитками и получил небольшой стаканчик охлажденного сухого вина. Осторожно пригубил, оценивая букет, и удивился – вино было слишком хорошо для случайного гостя.
Между тем дон Аугусто продолжал изучать внучатого племянника. Задавал вопросы о дороге, спрашивал, что стоит пообедать в таверне и нет ли на мадридской дороге разбойников. Хосе прилежно отвечал, что в трактирах он не останавливался. Покупал у крестьян кувшин сангрии или лепешку с сыром и устраивался на ночлег в пустующем домике сторожа или прямо в поле. Разбойников избегал всеми силами. Впрочем, одинокий путник с тощим мешком – не слишком лакомая добыча, так что его хранил святой Себастьян.
Пока мужчины негромко беседовали, дверь, ведущая во внутренние покои, открылась, и вошли дамы. Первой вошла та самая молодая дама, которую Хосе краем глаза видел в патио. Ребенка с ней не было, зато следом шла дама постарше. Судя по ее наряду – более скромному и грубоватому – это была компаньонка. Последней почти вбежала девочка лет двенадцати – ее уже одели во «взрослое» платье, но подол еще был подшит аккуратной «детской» складкой.
– Розалина, позволь тебе представить моего дальнего родственника, дона Хосе де Сааведа! – сказал дон Аугусто.
Прекрасная, как утренний цветок, дама вежливо склонила голову:
– Рада знакомству, синьор!
– Моя дочь, дон Хосе. Недавно овдовела и вернулась в мой дом вместе с сыном и падчерицей. Она ведет дом и утешает мою старость.
Хосе постарался вложить в свой поклон всю благодарность, которую испытывал к хозяйке, умеющей деликатно заботиться о нуждах гостя.
– Эта почтенная дама – компаньонка Розалины, донья Хуана.
Сааведа снова почтительно поклонился. Его опыт знакомства с дочками соседей подсказывал – с компаньонками, нянюшками и камеристками надо дружить.
– И синьорита Селина де Алмейда, падчерица моей дочери.
Теперь гость изобразил только легкий поклон, но дополнил его улыбкой:
– Рад знакомству, синьорита.
– Что ж, знакомство состоялось. Прошу к столу! – довольно сухо пригласил дон Траба. Кажется, падчерица вызывала у него неприязнь, и он плохо это скрывал.
Как только все сели, слуги начали вносить закуски. У Хосе слюнки потекли от вида лопающихся от спелости помидоров, великолепного белого сыра, оливкового масла и сладкого перца. Ко всему этому служанка внесла стопку тонких лепешек, зелень, ореховый соус и запеченные над огнем баклажаны. Все не чинясь наполнили тарелки, но скромно. Хосе примерился было ко второму куску сыра, но заметил, что Селина смотрит на дверь, и вспомнил, что в богатых домах не ставят на стол все и сразу. Так оно и оказалось. Вскоре принесли густой рыбный суп, благоухающий пряными травами, затем паэлью с колбасками, легкое белое вино и большое блюдо фруктов на десерт.
Хосе вежливо взял гранат, чтобы почистить его для доньи Розалины, но дон Траба опередил его, обжег строгим взглядом и подвинул дочери тарелочку очищенного миндаля. Сааведа не смутился и предложил гранат немолодой компаньонке. Та вежливо кивнула, но отказалась:
– Простите, синьор, мой лекарь мне запретил гранаты.
– Прошу прощения, синьора, я не знал.
Несчастный гранат Хосе съел сам, а после трапезы хозяин дома пожелал гостю доброй ночи, и все разошлись. Спорить с дядей Сааведа не стал – вернулся к себе в комнату, разделся до рубахи и нижних штанов, упал на узкую кровать и уставился в потолок. Что ж, он жив, сыт и спит не на холодном камне у фонтана. День прожит не зря! Он прочитал молитву Пресвятой Деве и святому Христофору – покровителю путешественников. Матушка наставляла его, что человек, идущий по выбранному пути, всегда путник и может просить этого святого о покровительстве. Потом выпитое за ужином вино дало о себе знать, и Хосе уснул.
Утром его разбудила уже знакомая служанка. Она принесла теплой воды для умывания, полотенце, мыло, свежую сорочку и белье, а когда молодой идальго поблагодарил ее, закраснелась и сообщила:
– Сейчас принесу вам завтрак, синьор, дон Аугусто просил вас предупредить, что ждет вас в своем кабинете в десять часов.
– А сейчас сколько? – Хосе озадаченно глянул за окно, за которым уже сияло солнце.
– Уже девять, синьор!
– Придется поспешить! – гость не стал тянуть, сразу отправился за ширму умываться и одеваться, а девушка торопливо ушла.
Плеская в лицо теплой водой, Хосе задумался – а чем завтракают в столице? У них в поместье матушка подогревала на огне ломти хлеба и летом поливала их оливковым маслом и украшала мелко рублеными помидорами с чесноком, а зимой на хлеб укладывали сыр или ломтик копченой свинины. Но чем же завтракают в столице?
Служанка вернулась довольно быстро, и от подноса в ее руках поднимался дивный аромат. Во-первых, тут был омлет с зеленью и кусочками сыра. Он благоухал так, что благородный идальго с трудом удержал себя в руках. Рядом лежал свежий хлеб, паста из перца, помидоров и баклажанов, полоски зеленого салата, ломтик копченого мяса и целая горка чуррос – жаренных в масле палочек из теста, обильно посыпанных сахарной пудрой. Запивать всю эту благодать предлагалось сильно разбавленным вином.
Поблагодарив служанку, идальго запер за ней дверь и с удовольствием накинулся на еду. Несколько полуголодных зим приучили его дорожить каждой возможностью поесть. Едва он расправился с последним кусочком, допил вино и обтер руки влажным полотенцем, как в дверь постучали:
– Синьор, дон Аугусто ждет вас!
Что ж, идальго встал, поправил перевязь и оглядел комнату. Чем бы ни закончился разговор с родственником, он будет вспоминать это тихое убежище с благодарностью!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?