Текст книги "Корсары Южных морей (сборник)"
Автор книги: Эмилио Сальгари
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
9. Таверна «Тридцать бизоньих рогов»
Как уже было сказано, последний отрезок подземной галереи оказался гораздо более просторным, и корсары, слегка пригнувшись, могли даже бежать. В несколько мгновений они достигли каземата.
Сэр Уильям погасил фонарь и решительно двинулся вперед. Оставив заморского павлина и его храпевших товарищей по оружию в каземате, готовом вот-вот взлететь на воздух, Каменная Башка и Малыш Флокко поспешили следом. В галерее царила полутьма, лишь слабое мерцание коптящей лампы освещало им путь. Полтора-два десятка солдат, по большей части гессенских наемников, спали без задних ног.
Пройдя через небольшое помещение, Корсар оказался перед дверью, отмеченной еще одним светильником, за которой находился деревянный частокол.
– Направо нам идти или налево? – в растерянности пробормотал он, а затем пожал плечами. – Впрочем, какая разница… Зря, что ли, мы вырядились в английскую морскую форму? Посмотрим, кто дерзнет меня остановить. Каменная Башка, Малыш Флокко, за мной! Еще немного – и все здесь разнесет взрывом!
Все трое пустились бежать вдоль частокола. Не успели они проделать и пятидесяти шагов, как загрохотали орудия, установленные на бастионе.
Корсаров остановил властный окрик.
Из-за фонарного столба показался часовой, который закричал, наставив на моряков ружье с примкнутым штыком:
– Стой! Кто идет! Стрелять буду!
Баронет остановился, молниеносно обнажив шпагу.
– Лейтенант Торсон, – назвался он. – Ты что, не знаешь, кто я такой? Я спешу к генералу Хау с важным поручением.
– Проходите, лейтенант, – отвечал солдат. – А кто эти двое?
– Мои матросы.
– Не смею вас задерживать.
Сэр Уильям быстро миновал часового. Каменная Башка, приготовившийся обрушить на несчастного всю мощь огромных бретонских кулаков, и Малыш Флокко поспешили за капитаном.
За частоколом показались дома бостонцев.
– Сворачиваем в первую же улочку, – сказал Маклеллан спутникам. – На таком удалении нас уже не накроет взрывной волной.
– А дальше куда?
– Увидим.
– Разберемся, капитан, – прогудел бретонец.
– Хорошо ли ты знаешь Бостон?
– Я бывал здесь пару раз лет двадцать назад. Уж и не знаю, сильно ли тут все изменилось, но не сомневаюсь, что одна хорошо известная мне таверна стоит на том же месте. Бьюсь об заклад, ее хозяин не разорился и не сбежал в Южную Америку.
– Ты знаешь, как ее найти?
– Ба! В такой темноте это будет непросто. Я, черт возьми, не ходячий компас.
И тут за спиной у них грянул взрыв, опрокинувший всех троих на землю. С ужасным грохотом, от которого у беглецов заложило уши, мина разорвалась, подняв на воздух казематы и часть бастиона.
– Бедняга-павлин! – воскликнул Каменная Башка, поднявшись и потирая ребра. – Должно быть, уже мчится в мир иной на скорости тридцать-сорок узлов в час. Попутного ветра тебе в этом жарком местечке!
Послышались крики ужаса. Солдаты, обезумев от ужаса, бросились врассыпную и взывали о помощи. Стекла со звоном посыпались из окон домов, выходящих к укреплениям. Корсар и Малыш Флокко не пострадали: благодаря быстрым ногам они оказались вдали от взрыва.
– Капитан, – сказал Каменная Башка, – похоже, мы немало англичан отправили на тот свет, уж не знаю, в преисподнюю или на небеса.
Улицы Бостона огласили тревожные звуки горнов, созывая гарнизон к месту катастрофы. Повозки, полные английских солдат и гессенцев, уже на всей скорости неслись на помощь.
– Свернем в темный переулок, – скомандовал баронет. – Если нас, упаси Господи, заметят – отправят назад к бастиону, а я туда вовсе не стремлюсь. Пошевеливайся, Каменная Башка!
Бретонец побежал по насыпи, где стояли орудия и повозки, и, добравшись до первых домов, свернул в узкий пустынный проход, где царила полная темнота.
– Таверна наверняка открыта, – заверил он.
– Осталось лишь ее найти, – хмыкнул баронет. – Англичане слишком любят пропустить стаканчик, чтобы закрыть на ночь питейное заведение, а уж в такую ночь и подавно.
Повсюду приоткрывались раздвижные ставни, и засветившие лампу горожане высовывались из окон, с тревогой спрашивая соседей, что стряслось.
– Что там взорвалось?
– Наверняка форт.
– Похоже, и Фанел-холл, и Оксфордская башня взлетели на воздух!
– Да нет же, взрыв раздался вовсе не оттуда.
– Бедные простаки! – заметил баронет и вновь разжег фонарь.
Корсары продолжили свой путь, готовые в любой миг выхватить из-за пояса пистолеты.
Несмотря на взрыв, артиллерийская дуэль продолжалась. Ядра ополченцев сыпались на город с неба, сокрушая кровли и стены. Время от времени за громом залпов следовал грохот разрывов, раздавались крики раненых и треск рушащихся зданий. И все это было делом рук канониров с корвета, без промаха паливших гранатами из мортир.
– Вот она – музыка нашего «Громовержца»! – похвалился Каменная Башка. – Клянусь Иль-де-Ба, он достоин своего имени! А-а, вот заговорили абордажные орудия с кормы. Я различу их голоса среди тысячи других.
Корсары пересекли четыре-пять узких темных переулков, зажатых между низкими неуклюжими домишками, похоже покинутыми своими владельцами, и оказались перед дверью под призывно горящим фонарем.
– «Постоялый двор „Тридцать бизоньих рогов“», – прочитал надпись на вывеске Малыш Флокко и спросил: – А что, Каменная Башка, мясо бизонов здесь подают? Насколько мне известно, у бизонов только по два рога, так что в этом заведении этих быков должно быть не меньше пятнадцати.
– Хватит болтать! – прикрикнул на спутников Маклеллан, взявшись за железное кольцо, служившее дверной ручкой, и распахивая дверь.
Корсаров тут же окутало облако крепкого табачного дыма. Несмотря на осаду и бомбардировку, любители промочить глотку, толкуя о том о сем, и выкурить трубку-другую в Бостоне не переводились.
Таверна, заведение не лучшего пошиба, могла похвастаться лишь одной убогой залой, не слишком обширной, с низкими потолками, прокуренной насквозь, где ютилось с полдюжины топорно сработанных столов и несколько хромоногих стульев. Вся эта «роскошь» освещалась единственной сальной свечой, не столько рассеивавшей мрак, сколько коптившей.
При виде баронета здоровенный рыжий бородач, с коровьими глазами и глупой физиономией, который сидел на скамье, попыхивая трубкой и подперев рукой щеку, вскочил со словами:
– Доброго вечера, сэр. Чем могу служить вашей милости?
– Принеси-ка нам бутылку джина или бренди, да получше, – ответил сэр Уильям, заняв ближайший к свече стол.
– Вам крупно повезло, мои добрые господа, что мой погреб еще не опустел. Наведайся вы парой дней позже, пришлось бы вам отказать. К нам сюда не доставляют ни провизии, ни горячительных напитков. Эта осада меня разорит!
– Так взвинти вдвое стоимость того, что осталось, – посоветовал хозяину Каменная Башка.
– И то верно. Так будет лишь справедливо.
– Только с нас не начинай. Дельный совет денег стоит. Особенно если дан адвокатом.
– Так вы адвокат?
– А то! Адвокат в пеньковом галстуке! – осклабился бретонец.
Глуповатый трактирщик взглянул на него пустыми глазами, тряхнул тяжелой рыжей головой и спустился в погреб.
– Вы не против, если я закурю, капитан? – спросил бретонец.
– Делай что хочешь, – отвечал Маклеллан, внезапно придя в дурное расположение духа.
Каменная Башка порылся в многочисленных карманах, извлек из одного семейную реликвию, набил ее с превеликой осторожностью и раскурил от пламени свечи.
– Удивительно, – произнес он, выпустив необъятный клуб дыма, – но всякий раз, как я разжигаю трубку, мне кажется, будто я снова в Бретани.
– Ага, в своем родовом замке, – поддел Малыш Флокко.
– Да будет тебе известно, юный прохвост, что все мои предки жили в море и в замках не нуждались, – отвечал бретонец.
– Ну да, мотались по морю в каком-нибудь дырявом корыте.
– Ах ты, шельма! Чтоб ты знал, мой дед ловил треску у берегов Исландии и шхуна его считалась лучшей во всей Бретани. Будь она дырявым корытом, дед сгинул бы в море, а не отошел в мир иной в собственной постели.
– На перине из гагачьего пуха!
– Уж не сомневайся! Пух гаги, чудо как сохраняющий тепло, он всегда привозил из Исландии.
Эта беззлобная перебранка, оставившая безучастным баронета, могла бы длиться еще долго, когда бы не была прервана возвращением хозяина с запыленной бутылкой и тремя стаканами.
– Видать, бутылка-то долгонько дожидалась своего часа. Верно, хозяин? – спросил бретонец.
– Пятидесятилетней выдержки.
– Ты ври, да не завирайся. Клянусь тысячей бизоньих рогов! В какой такой английской винодельне разлито это пойло, если тебе еще и сорока нет?
– Об этом надо бы спросить моего отца, – невозмутимо ответствовал хозяин.
– Так кликни его!
– Он испустил дух двадцать лет назад, после того как выпил на спор три бутылки виски.
– Так вот как твой папаша завлекал клиентов! – воскликнул Малыш Флокко.
– Отправился, стало быть, к праотцам и оставил все тебе, – заключил бретонец. – Что ж, отведаем этого доброго… что это, говоришь?
– Джин.
– Пятидесятилетней выдержки? Капитан, если эта можжевеловая водка и вправду так хороша, она поможет вам развеяться.
Баронет не отвечал. Подперев голову рукой и уставив в пространство неподвижный взгляд, он как будто ничего вокруг себя не видел. Несомненно, мысли его уносились к леди Мэри Уэнтворт.
– Будет буря! – прошептал бретонец на ухо юному марсовому.
Хозяин откупорил бутыль – и, о боже… Оттуда в стакан боцмана вместе с хлынувшей жидкостью вывалилось нечто черное.
– Якорь мне в глотку! – рявкнул Каменная Башка. – Чем занимался твой чертов папаша? Заготавливал впрок скорпионов?
Изумленный трактирщик таращился на превосходно заспиртованную тварь, хвост которой со смертоносным жалом бретонец ухватил заскорузлыми пальцами.
– Что здесь делает это ядовитое создание? – вопросил моряк, с отвращением взирая на свою добычу. – Уж не хочешь ли ты нас отравить из ненависти к англичанам? Да знаешь ли ты, негодник, чтó мы с тобой сделаем? Пойдешь под суд. Хотя по военному времени тебя и без всякого суда расстреляют как изменника!
– Помилуйте, – задрожав, промямлил хозяин. – Должно быть, это бутылка со скорпионьей настойкой.
– И ты хочешь нас убедить, будто она разлита полвека назад в какой-то валлийской винодельне?
– Я просто взял ее по ошибке в темноте.
– Ах ты, скряга! Пожалел свечку!
– Их в Бостоне всего ничего осталось. Приходится беречь те, что есть.
– А что это ты нам тут плетешь про скорпионов? Задумал отравить английских моряков? Видно, ты приспешник этой канальи Вашингтона и мошенника Арнольда.
– Да нет же, господин. Это отличное укрепляющее снадобье. Говорят, оно залечивает раны.
– Во имя Иль-де-Ба! Видали вы когда-нибудь, чтоб трактирщик еще и аптекарем заделался?
– Никогда, – заверил Малыш Флокко.
– А вы, капитан?
Маклеллан лишь с улыбкой покачал головой.
– Отправляй-ка своих скорпионов обратно в погреб, – распорядился Каменная Башка, – и тащи другую бутылку. Если воротишься со змеиной настойкой, прощайся с жизнью!
Хозяин забрал бутыль со словами:
– На этот раз я пойду в погреб со свечой.
– Смотри не околей от жадности! – прокричал ему вслед Малыш Флокко.
Вскоре трактирщик явился с бутылкой более почтенного вида, густо затянутой паутиной и покрытой толстым слоем пыли.
– На этот раз столетняя небось? – съехидничал бретонец.
– Шестидесятилетняя, – отвечал хозяин.
– Ее еще твой дед, видать, закупоривал?
– Нет, моя матушка.
– Должно быть, отличное пойло. А теперь поменяй стаканы и проваливай!
– Тебе еще не надоело ворчать, старый брюзга? – спросил баронет.
– Эх, капитан, – отозвался Каменная Башка, – да я и тысячу попугаев переболтаю, лишь бы отвлечь вашу милость от тяжких мыслей. На вас этой ночью просто лица нет, а ведь вы должны быть довольны, что мы проникли в город. Тут нам никакие напасти не страшны.
– Возможно, ты и прав, – согласился Маклеллан со слабой улыбкой, поднял свой стакан и опорожнил его одним глотком.
– Ну что, как выдержка? Шестидесятилетняя? – справился боцман, однако сэр Уильям лишь равнодушно передернул плечами.
– Давай-ка на приступ, Малыш Флокко!
– Всегда готов, – ответил марсовой.
Оба залпом осушили свои стаканы с горячительным.
– Что скажешь, сынок? – осведомился бретонец.
– Уж и не знаю.
– Мой табачок покрепче будет.
– Как же ему не быть! Ведь твою трубку курили уже не меньше трех человек лет этак двести!
– Ну, двести не двести, – напыжился Каменная Башка, – но лет моей трубке немало. Турок, который ее изготовил, надо думать, был стоящим мастером и даже… – Он оборвал свою болтовню на полуслове, увидев, что его капитан вдруг вскочил и уставил загоревшийся взгляд на трактирщика, подошедшего узнать, пришлось ли гостям по вкусу содержимое второй бутылки.
– Давно ли ты живешь в Бостоне? – спросил хозяина сэр Уильям.
– Я здесь родился, ваша милость.
– Так, значит, ты был здесь, когда американцы осадили город?
– Да, мой господин.
– И ты знаешь всех военачальников?
– Разумеется.
– И маркиза Галифакса?
– Мне выпала честь уступить маркизу свои последние запасы бордо и шампанского.
– Вот как! И где он живет?
– В Оксфорд-мэншн. Признаться, я удивлен, что ваша милость этого не знает.
– Мы прибыли в город только вчера и совсем не знаем Бостона.
– Значит, в Оксфорд-мэншн? – оживился Каменная Башка, – Да я туда вас хоть с закрытыми глазами проведу, капитан. Это же наиболее хорошо укрепленная часть города, не так ли, хозяин?
Трактирщик кивнул.
– Присядь, – пригласил Маклеллан.
Американец повиновался, осторожно пристроив свой зад на шаткий табурет в паре метров от стола.
– Не доводилось ли тебе видеть в Оксфорд-мэншн юную леди? Светловолосую и очень красивую?
– Ну как же… Я доставил нарочно для нее две бутылки превосходного рейнского, мой господин, из последних запасов. Это вино делает честь «Тридцати бизоньим рогам».
– Ну-ну, – вставил Каменная Башка. – Славное, должно быть, винцо, настоянное на скорпионах!
– О нет, мой добрый господин, – усмехнулся хозяин. – В вине они бы так не сохранились.
– У тебя, случаем, не осталось еще одной бутылки?
– Может, и найдется.
– Так тащи ее сюда! Слово моряка, если я опять найду в бутылке скорпиона, сровняю с землей твою лачугу! Капитан, позвольте старому морскому волку предложить вам еще бутылочку. Людям, чудом спасшимся от смерти, сам Бог велел хорошенько выпить.
– Ну что с тобой поделаешь, – отозвался, улыбаясь, сэр Уильям. – Ты самый сумасбродный из моих людей.
– Раз вы так говорите, мне остается только верить, – с важной миной кивнул бретонец. – Вот закончится война, попрошусь в сумасшедший дом.
10. Оксфорд-мэншн
Хозяин поспешил в погреб, откуда вскоре возвратился с третьим запыленным сосудом.
– Рейнвейн! – провозгласил он. – Последняя бутылка!
– Вот уж повезло так повезло! – воскликнул Каменная Башка. – Прикончим последнюю бутылку! Каково, а, Малыш Флокко?
– Я прямо-таки ошеломлен нашей удачей! – откликнулся марсовой.
– Поменяй стаканы и разливай, – распорядился морской волк.
Трактирщик немедля повиновался, и вскоре янтарная струя с веселящим душу журчанием наполнила стаканы.
– Черт возьми! Вот это пена! – воскликнул боцман, опрокинул в себя стакан и тут же с такой силой пнул стол, что едва не опрокинул почти полную еще бутылку джина.
– Ты что, и впрямь ума лишился? – сдвинул брови баронет.
– Гром и молния! Малыш Флокко, ты только попробуй!
– Неужели и тут скорпионы? – пришел в недоумение марсовой.
– Говорю тебе, попробуй!
Юноша пригубил напиток и разразился громовым хохотом:
– Да это же дрянное грошовое пойло из нормандских яблок!
– Капитан, каков ваш вердикт?
– Яблочный сидр, – вынес авторитетное суждение сэр Уильям.
– Чума и ад! – вскричал Каменная Башка, гневно уставившись в коровьи глаза хозяина.
– Чем я не угодил вам, мой господин? Что случилось? – пролепетал несчастный.
– У кого ты приобрел это вино?
– Я его не покупал… Это мой отец.
– Его безбожно надули! Твое знаменитое рейнское – не что иное, как яблочный сидр, который в Бретани идет по два цента за бутылку.
– Что?! Не два доллара! Возможно ли?
– Это я тебе точно говорю.
– Как же так?!
– Похоже, родитель твой был настоящим ослом, – изрек Каменная Башка.
– Просто он никогда не просыхал, – чистосердечно сознался хозяин с сокрушенным вздохом.
– Такому только таверну держать.
– Зато какой был знатный пропойца! – похвалил Малыш Флокко.
– Вот поучительный пример для всех нас, сынок. Раз уж рейнвейна нам отведать не суждено, выпьем сидра. Не так уж он и плох. Выпьем и притворимся, будто мы в Иль-де-Ба. Да заруби себе на носу, хозяин, что больше пяти монет за эту бутылку ты от меня не получишь. Это сидру красная цена. Пусть твоего папашу облапошили, мы не такие ослы!
– Эта бутылка пойдет за счет заведения, мои добрые господа.
– Ты честный малый, – похвалил моряк, – а я люблю честных людей. Так что мы еще вернемся в твою таверну.
– Почту за честь.
– А не найдется ли у тебя для нас свободной комнаты? – спросил Маклеллан.
– Как не быть, ваша милость.
– С парочкой кроватей?
– Да, с двумя.
– И мы сможем не опасаться американских снарядов? – насупил брови Каменная Башка.
– До сих пор ни один не угодил в мой постоялый двор.
Сэр Уильям поднялся и, бросив на стол блестящую новенькую монету, произнес:
– Возможно, нам понадобится ночлег. Придержи для нас эту комнату.
Хозяин лишь всплеснул руками от радостного изумления.
– Что, любишь звонкую монету? – лукаво спросил бретонец. – Избавь от поклонов и благодарностей. Ты увидишь нас скорей, чем ожидаешь. Только смотри, чтобы мы снова не нашли скорпионов в твоих бутылках.
Сэр Уильям был уже в дверях.
Сумерки быстро рассеивались, в небе проступила розовая рассветная полоса. Яростная бомбардировка Бостона продолжалась, и среди взрывов можно было различить те, что производили громадные ядра, изрыгаемые мортирами корвета.
– Веди нас к Оксфордской башне, – приказал Маклеллан Каменной Башке.
– Слушаюсь, капитан.
Не обращая внимания на осколки снарядов, то и дело со свистом пролетавшие над самой их головой, моряки пустились в путь.
Через десять минут они вышли на широкую улицу, запруженную солдатами и повозками, доставлявшими боеприпасы гарнизонной артиллерии. Никто их не замечал, поскольку осажденный Бостон буквально кишел моряками с военных кораблей.
Мгновенно сообразив, что к чему, Каменная Башка разжег свою трубку и зашагал, поглядывая вверх.
– Что ты все высматриваешь на небе? – спросил Малыш Флокко, догоняя боцмана.
– Башенку Оксфорд-мэншн.
– А, так у него есть башня!
– Она в плачевном состоянии. Таком плачевном, что англичане, надо думать, не осмелились поставить к бойницам даже пушки среднего калибра. Оттуда не доносится ни единого залпа.
Миновав еще несколько улочек, корсары оказались у северных укреплений, среди которых возвышалось довольно-таки безобразное сооружение. В нем было что-то и от замка, и от крепости. Над ним возносилась пятиугольная башня высотой метров двадцать, ощерившаяся амбразурами и бойницами.
– А вот и Оксфорд-мэншн! – остановившись, провозгласил Каменная Башка. – Ну что, идем на приступ, мой капитан?
Обойдя нелепое строение, Маклеллан принялся разглядывать его, словно чувствуя, что где-то за угрюмыми стенами томится леди Мэри Уэнтворт.
– Вот что, Каменная Башка, – произнес он немного погодя, – угости-ка ты выпивкой какого-нибудь малого из тех, что стоят здесь в карауле.
– Попотчевать его каким-нибудь славным винцом из погреба нашего трактирщика? Будет исполнено, мой капитан! – встал навытяжку бретонец. – Моряк солдату первый друг, особенно когда подносит стаканчик.
– А ты поставь ему бутылочку у нашего хозяина.
– А завтрак?
– Хоть два, если пожелаешь. Вот, возьми деньги.
– Что вы, капитан! У меня и самого кое-что имеется.
– Бери деньги и не возражай.
– Если это приказ, то я повинуюсь, – отвечал бретонец, протягивая похожую на лопату ладонь. – Взять на абордаж солдата? Плевое это дело для моряка, всегда готового идти на приступ. Опрокину со служивым по стаканчику можжевеловой водки, и будет он у меня с руки есть. Положитесь на старика, сэр Уильям. А ты, Малыш Флокко, крутись неподалеку. Подгребешь ко мне чуть позже.
– Понял, – кивнул марсовой.
– Будь готов заказать плотный завтрак у лупоглазого дурня.
– Слушаюсь, командир!
– Как ты сказал? Командир?
– Во имя всех бретонских простофиль! Командуешь ты почище адмирала!
– И тебе того же советую! Пойдем к нашей рыбке! Наживка у нас объеденье!
– Еще бы! Бутылочка и сытный завтрак на крючке!
– Который и ты будешь уплетать, мошенник!
– А то!
Раскурив свою почтенную трубку и засунув руки в карманы, Каменная Башка направился к входу в Оксфорд-мэншн, а сэр Уильям и Малыш Флокко остались бродить неподалеку.
Тем временем навстречу боцману шел капрал Пятого Гессенского полка с небольшим холщовым мешком за плечами. Изображая праздного гуляку, который от нечего делать таращится в небо, Каменная Башка словно бы по неловкости налетел на солдата.
– Herrgott! Коспоти! – воскликнул немец.
– Что, простите? – изобразил недоумение боцман, выпустив клуб дыма в лицо капралу.
– Фи што, пьян?
– Пьяный моряк? Дорогуша, да моряк может осушить целый трюм джина, а потом взобраться по мачте до самых бом-брамселей.
Наемник с подозрением уставился на бретонца.
– Не веришь? Хочешь меня испытать? – спросил тот. – Выпивку ставлю я.
– Herrgott! Фи шелаете платить? Фещно этот флотский погаче пехоты. Шелаешь платить за меня, приятель?
– Так точно, приятель!
– Но ты не есть немец.
– Все немцы мне близкая родня, а потому я могу позволить себе пригласить тебя выпить. Разве не так, братишка?
– Ja, ja, кароши пратишка. Куда пойти?
– Как! Ты разве не знаешь хозяина таверны, где на вывеске тридцать рогов?
– Тритцать рохоф?
– Ну да, бизоньих.
– A, ja, ja. Рохоф!
– Пошли, приятель. – Каменная Башка снова пустил немцу в нос клуб ядреного дыма и подхватил его под руку со словами: – Пускай эти проклятые американцы хоть весь город забросают своими снарядами. Наши бутылочки им не расколоть! Верно, приятель?
– Ja, ja!
– Вот и чудно! А что у тебя там в мешке?
– Сальный сфещи.
– Несешь к какому-нибудь укреплению?
Немец в недоумении воззрился на новоявленного друга.
– К батареям? – пояснил Каменная Башка.
– Нет, на кухня.
– Кухню освещать?
– Нет, фарить суп. Просать котел, сало тает и ощень lecker похлепка!
– Ты, верно, хочешь сказать «вкусный». Черт! Суп на свечном сале… Должно быть, пальчики оближешь!
– Никогта не пропофать, пратишка?
– Ни разу, – серьезно отвечал бретонец. – Когда у нас на борту заканчивается мясо, мы кидаем в котел треску и крыс. И уж какой славный навар от них, братишка! Тебя как звать-то?
– Ульрих.
– Славное имя, друг.
– Хочешь попропофать, пратишка? Я потарить полтюжины.
– Какое там! У нас в трюме крыс для навара достаточно!
– Вы, моряк, такой запафный. Слафный пратишки.
– Я тебе скорей в отцы гожусь, – поправил бретонец. – Тебе же больше двадцати четырех годков не дашь.
– Мне тфатцать пять.
– А мне – почти пятьдесят, так что я могу звать тебя сынком.
– Ja, ja. Я тепе кароши сынок.
– Копченые колбаски любишь?
– Карош с пифом.
– Никакого пива, – королевским жестом отмахнулся Каменная Башка. – Только вино! Скорпионье.
– Скорпионье? Што есть такой?
– Славное пойло из погребов нашего хозяина!
– Карошо.
– Пойдем, сынок.
– И ты платить?
– Я платить за все.
– Я еще плата не получаль.
– Боже правый, ну и выговор! Прям влюбленный лягушонок.
Солдат расплылся в улыбке:
– Мой отец всекта феселый.
– Всегда! – согласился бретонец. – Поторопись, и хватит думать о своих свечках. Твои товарищи обойдутся сегодня и без них. Незачем их раскармливать.
– Ja, ja, кароши отец.
Каменная Башка, за которым незаметно следовали сэр Уильям и Малыш Флокко, вернулся на улицу, покинутую за полчаса до того, и ввалился в таверну «Тридцать бизоньих рогов».
Трактирщик, полоскавший в лохани бутылки и стаканы, при виде гостей всплеснул руками, уронив на пол посуду.
– Что еще за грохот, хозяин? – сурово спросил бретонец. – Или это снаряд свалился на твою таверну?
– Неужто это вы, мой добрый господин?
– Разве я не сказал тебе, что мы еще вернемся? Есть ли у тебя копченые колбаски и острый сыр, которые нужно заливать реками вина?
– Да, мой добрый господин.
– Тащи их живо сюда и не сомневайся: я расплачусь не хуже, чем капитан корвета.
– И еще пифо, – подсказал солдат.
Подмигнув хозяину, Каменная Башка тут же нашелся:
– Пива-то в погребах больше не осталось. Вы, немцы, выдули все до последней капли, не подумав о своих товарищах-моряках.
– Я не пить много пифо.
– Ну так выпей вина!
– Та, фино, неси фино.
– Вот и славно! – одобрил бретонец. – Неси две… четыре… нет, давай сразу шесть бутылок. Только смотри не рейнского!
– Настоящие французские вина.
– Ну да, прикупленные по случаю твоим простофилей-отцом! Значит, опять подсунешь нам свою скорпионью отраву?
– Нет-нет! Как можно? – запротестовал хозяин. – Для вас – только все самое лучшее.
Между тем в таверну вошли сэр Уильям и Малыш Флокко и, не привлекая к себе внимания, сели за самый дальний стол. Каменная Башка искоса взглянул на вошедших, наклонился к солдату и вполголоса проговорил:
– Эти двое наверняка шпионы.
– Как!
– Не нрафятся мне их физиономии.
– В Постоне нелься найти шпион.
– Это мы еще посмотрим.
Тем временем в залу вернулся хозяин с двумя корзинами вина и снеди. Увидев баронета и Малыша Флокко, бедняга едва не уронил свой груз.
– Молодец, трактирщик! – воскликнул насмешливый бретонец. – И смотри не лезь в наши дела! Захлопни-ка лучше глаза и клюв!
Оправившись от изумления, хозяин подал боцману и солдату дюжину копченых колбасок, местами покусанных крысами, канадский коричневый сыр, который жег язык похлеще горчицы, черный хлеб и четыре бутылки вина.
– Бордо, – догадался бретонец. – Черт возьми! Невиданная в осажденном городе роскошь! Да этот трактирщик прямо-таки кудесник! Он, видно, вознамерился нам доказать, что его покойный батюшка был не такой уж осел! Откупоривай! – распорядился Каменная Голова. – А ты, сынок, налетай на сыр и колбаски. Уж поверь, в них не припрятаны американские штыки.
– Спасипо, отец. Ты кароши тофарищ.
– Ешь, да про вино не забывай! Покажи, как немцы умеют пить.
– Ты платить.
– Само собой! Говорю же тебе: я готов уплатить хоть за весь хозяйский погреб. Поверишь ли, какое дело, ни гроша не потратил за те десять месяцев, что мотался в море. У меня в кошельке за поясом столько серебра, что хватит на пятьсот бутылок, двести обедов и три сотни завтраков… Так что пей, сынок. Я плачý.
Солдат набросился на сыр и колбаски, щедро заливая их мнимым бордо. Доблестный боцман не отставал от немца, особенно налегая на вино.
Когда почти все нехитрое угощение исчезло в утробе новоявленных товарищей, Каменная Башка водрузил здоровенные ручищи на стол и, глядя солдату прямо в глаза, внезапно спросил:
– Ты когда-нибудь влюблялся, сынок?
Прежде чем ответить, немец опустошил очередной стакан и, зардевшись, как девица на выданье, покачал головой:
– А фи, папаша, флюпиться?
– Допьяна!
– Фи карячи щелофек.
– Горячий, как лава, сынок! Думаю, ты можешь мне помочь.
– Я? Как?
– Ты несешь караульную службу при Оксфорд-мэншн, так?
– Та, папаша.
– Съешь-ка еще колбаску и выпей вина.
– А мошет, пифа?
– Моряки пьют только бордо и джин.
– Прозит! Карашо, карашо!
– Хозяин, тащи-ка сюда ту бутылку джина, что твой отец купил сто лет назад! – Раскурив трубку, боцман продолжил: – Сынок, ты видел когда-нибудь женщин в особняке?
– Та, тфух.
– Красивых?
– Тефушка красифый.
– А вторая?
– Та тоже молотая.
Каменная Башка испустил из бочкообразной груди тяжкий вздох, больше похожий на шум кузнечных мехов, и прижал руки к сердцу.
– Ах, любовь, любовь!.. – патетически воскликнул он. – Вот уже десять месяцев, как я ищу ее по всему свету.
– Кого, папаша?
– Я души не чаю в одной из этих девиц.
– Фи флюблен ф нефесту маркиз?
– Бог с тобой! Простому моряку не пристало иметь такие желания. Разве я смею метить так высоко? Я люблю вторую.
– Камеристка?
– Ее, сердешную, – сознался Каменная Башка. – Уж как я ее, голубушку, обожаю! Прямо спасу нет. Сердце так и рвется на части! Понимаешь ли, какая штука, нас, моряков, наши суженые видят редко, ведь мы вечно пропадаем в море.
– Карашо! Карашо!
– Да уж, просто превосходно! – расхохотался боцман. – Пей, сынок, и протри глаза.
– Я слушать, папаша!
– Говорю тебе, весь иссох прямо от любви к этой самой камеристке. Знаешь ее?
– Та.
– Чудо как хороша, правда?
– Немношко старофат.
– Дьявол, так и я не молод!
– Протолшай, отец.
– Ну да… Отец наш небесный, – проворчал бретонец. – Еще немного, и этот лютеранин прочитает мне Pater noster[2]2
«Отче наш» (лат.).
[Закрыть]. Бордо и не то с людьми творит. – В третий раз раскурив свою трубку, боцман продолжал: – Так ты, стало быть, сынок, состоишь при особняке?
– Ja.
– Послушай, мне страсть как охота повидать мою милую. Можешь это устроить?
– Я профести тепя в осопняк.
– Что, правда?
– Шестно слофо, папаша!
– Тогда протри глаза и слушай, сынок. А ты, хозяин, принеси нам еще четыре бутылки чего-нибудь покрепче твоего бордо.
– Может, виски?
– Сойдет.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?