Электронная библиотека » Энн Стюарт » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Повелитель тьмы"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:14


Автор книги: Энн Стюарт


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

Она так сильно впилась пальцами в руку Томаса, что ему стало больно, но он решил потерпеть.

Они прошли мимо неподвижного тела стражника, лежавшего возле стены. Клер, казалось, даже не заметила его. Взгляд у нее был мутным и остановившимся. Такой застывший взгляд Томасу доводилось видеть только у женщин, потерявших на войне все – мужей, детей, дом, и на долю которых выпало больше переживаний, чем может вынести простой человек. Оторвавшись от неподвижных голубых глаз Клер, Томас увидел багровые следы пальцев Ричарда, оставшиеся на ее нежной коже.

«Но сам-то лорд Ричард выглядит куда хуже, – со злорадным удовлетворением подумал Томас. – У него вся щека располосована. Интересно, как он станет объяснять это леди Хедвиге!»

Надо сказать, что леди Хедвига была единственным человеком на свете, которого лорд Ричард по-настоящему боялся.

Лицо Клер было неподвижным, лишенным какого-либо выражения. Губы ее припухли, волосы растрепались, и сэр Томас еще раз поблагодарил небеса за то, что успел прийти вовремя.

Теперь нужно ждать, что в ответ предпримет сам лорд Ричард, а ждать от такого человека, как он, можно чего угодно.

В одиночку Томас не сумел бы освободить Клер.

Ему помог брат Джером и, что удивительно, Саймои Наваррский со своим немым слугой.

«Странно, – подумал Томас. – Насколько мне известно, лорд Саймон всегда делает только то, что выгодно ему самому».

Возможно, вмешалась старшая сестра леди Клер, но навряд ли Грендель стал бы слушать женщину, пусть и свою будущую жену. Зачем он поставил на карту свое будущее при дворе Честного Ричарда? Ведь стоит только Томасу проболтаться о том, кто его предупредил, и черному магу придет конец.

Томас по-прежнему не был склонен верить Саймону Наваррскому, но помощь его принял с благодарностью.

Клер шла рядом с Томасом, словно деревянная кукла. Они спускались по лестнице к подножию восточной башни замка. Там, внизу, они свернули в лабиринт тускло освещенных узких коридоров, и здесь Клер впервые заговорила со своим спутником:

– Вы не оставите меня одну на несколько минут, сэр Томас?

Голос ее звучал слабо, приглушенно.

– Но это небезопасно…

– Мой брат не станет нас преследовать. Ему сейчас есть над чем подумать. Кроме того, я не прошу вас уйти – всего лишь пройти немного вперед. Я скоро догоню вас.

«Очевидно, ей нужно поправить что-то в своем туалете», – подумал Томас.

– Я буду ждать вас за следующим поворотом, – кивнул он наконец.

Оставшись один, Томас прислушался – не раздадутся ли торопливые женские шаги? Он вполне допускал, что Клер может в ее нынешнем состоянии броситься назад, чтобы попытаться немедленно свести счеты с Ричардом. Она и раньше, насколько мог заметить Томас, мечтала об этом. Однако в коридоре все было тихо, и если из полумрака и доносился какой-то странный звук, то понять, в чем дело, Томас не мог при всем желании.

Но он умел бесшумно двигаться – так, как должен двигаться настоящий воин, и неслышно подкрался ближе в своих легких, сделанных из мягкой кожи сапогах и увидел леди Клер. Она сидела на ступенях. Те странные звуки, которые он только что слышал, вырывались из ее рта, зажатого кулаком. Плечи Клер тряслись от рыданий, и слезы градом катились у нее по щекам.

Сначала Томас хотел вернуться на свое место – так же беззвучно, как и подошел. Сказать по правде, он терпеть не мог женских слез и не умел успокаивать плачущих женщин.

Но уйти он не смог. Как же оставить в одиночестве эту плачущую хрупкую девушку? Такую красивую. И такую несчастную. Он осторожно подошел ближе. Клер по-прежнему не замечала его. Томас опустился перед нею на колени, потом заставил Клер подняться и прижал ее к своей груди. Ноги Клер дрожали и подгибались, но Томас крепко держал ее в своих объятиях.

Она зарыдала громче, безутешнее. Лицо плачущей Клер стало совсем некрасивым, почти уродливым, но Томас не видел, не замечал этого. Он нежно погладил плачущую девушку по голове, стер ладонью слезы с ее щек и что-то негромко прошептал ей на ухо. Леди Клер, разрыдавшись в голос, положила голову на его широкую надежную грудь.

Понемногу рыдания Клер утихли, теперь она лишь изредка всхлипывала и вздрагивала всем телом. Увидев, что она успокоилась, сэр Томас отпустил ее и отступил на шаг назад. Клер торопливо схватила его за руку.

Прекрасные зеленые глаза Клер покраснели и припухли от слез, но она быстро приходила в себя и к ней вернулись гнев и огонь.

– Я хочу, чтобы вы поцеловали меня, – неожиданно прошептала она.

Томас не поверил своим ушам.

– Что? – глупо переспросил он.

– Я хочу, чтобы вы поцеловали меня, – повторила Клер. – Мне необходимо, чтобы вы меня поцеловали. Неважно, что вы женаты. Можете считать меня глупой и взбалмошной. Меня не волнует то, что поцелуй может причинить зло вашей бессмертной душе. Я хочу, чтобы вы поцеловали меня. Тогда я смогу забыть про ЕГО поцелуй.

– Это не причинит зла моей бессмертной душе, – ответил Томас, наклонил голову и мягко поцеловал Клер в губы.

– Нет, – сказала она, – не так. Я хочу, чтобы вы поцеловали меня так же, как он.

Она раскрыла губы и обвила руками шею Томаса.

Как давно он не целовал женщин! Гвинет? Но она не любила целоваться – по крайней мере, с ним, с Томасом. А уж после того, как она бросила его…

И вот теперь эта хрупкая девушка, на которую Томас боялся даже лишний раз взглянуть, сама открыла ему свои губы, прильнула к его груди – тут и святой не выдержал бы!

А Томас де Реймер отнюдь не был святым.

Он положил ладонь на затылок Клер и поцеловал ее со всей нежностью и страстью своего сердца. Поцелуй был медленным, долгим. Клер сильнее прижалась к Томасу – так, что теперь он чувствовал своей грудью ее упругую маленькую грудь.

Он давно успел забыть, какое это чудо – женщина. А может быть, ему и забывать было нечего и первым чудом, первой настоящей женщиной в его жизни стала Клер из Соммерседжа. Во всяком случае, именно так казалось сейчас Томасу.

Он нежно запустил пальцы в ее пышные волосы и еще сильнее, еще нежнее прильнул к губам Клер. Наверное, поцелуй их был грешен, но время для покаяния наступит позже.

Оба уже задыхались, но так не хотелось отрываться друг от друга.

Наконец Томас отпрянул и сказал виноватым, охрипшим голосом:

– Прошу простить меня, миледи. Клянусь, что больше никогда не посмею прикоснуться к вам…

– Я обязательно заставлю вас сделать это, – тихим голосом перебила его Клер

Томас боялся поднять глаза – это он-то, привыкший смотреть в лицо любой опасности, даже самой смерти!

– Нет, – покачал он головой. – Вы были расстроены и не отдавали себе отчета в своих действиях. Можно сказать, что я воспользовался вашей слабостью.

– Да прекратите же! – воскликнула Клер. Теперь ее голос звучал уверенно и громко. Томас пересилил себя, поднял глаза и обомлел. Лицо Клер сияло, на щеках ее появился румянец, глаза весело блестели. Пять минут тому назад она выглядела убитой, теперь – счастливой.

– Это скорее я воспользовалась вашей добротой, – сказала Клер, – и готова просить у вас прощения.

– Я не имею больше права находиться рядом с вами, – сказал Томас, – и постараюсь найти кого-нибудь, кто будет охранять вас лучше, чем я.

– Нет! – испуганно закричала Клер. – Не делайте этого! Я знаю, что только вы один можете уберечь меня от Ричарда. И вы сами это прекрасно знаете.

Разумеется, Томас знал это. Выбор у него был небогат. Если он останется при леди Клер, его душе будет угрожать смертельная опасность. Ведь искушение будет становиться все сильнее день ото дня, и, как бы он ни сдерживал свои чувства, они все равно рано или поздно прорвутся наружу. Леди Клер из Соммерседжа была для него желаннее любой другой женщины на свете, и такой сильной любви Томас не испытывал еще ни к кому, возможно, даже к самому господу богу.

Если же он покинет Клер, она окажется во власти лорда Ричарда. А самого Томаса проклянут небеса за то, что он изменил своей клятве и не спас от гибели слабую девушку.

Впрочем, в эту минуту Клер не выглядела такой уж слабой, скорее напротив – уверенной в себе. И Томасу вдруг безумно захотелось еще раз поцеловать ее.

– Этого больше не повторится, – севшим голосом сказал он. – Никогда.

Клер скромно опустила глаза – так, словно соглашалась со словами Томаса. А может быть, совсем наоборот.

«Она никогда не узнает о том, что этот поцелуй сделал с моей душой, – подумал Томас. – Я ничего не скажу ей. Пройдет много лет, и она, может быть, вспомнит и этот день, и этот поцелуй в полумраке коридоров Соммерседж-Кип. А может быть, она навсегда забудет об этом, и так будет лучше всего».

Томас знал, что ему самому этот поцелуй не забыть до самой своей смерти. Он всегда будет помнить нежные губы Клер, и ее маленькую грудь, прижатую к его груди, и просыхающие слезы на ее щеках, и запах ее волос. Все это останется с ним до последнего часа.

Он хотел лишь надеяться, что этот смертный час у него не за горами.

– Я отведу вас к брату Джерому, – сказал Томас.

– Чтобы я могла немедленно покаяться во всех своих грехах? – улыбнулась Клер.

Томас был уверен, что грех лежит только на нем, но не на Клер, однако спорить не стал. Он согрешил и будет каяться в своем грехе, а она… Она просто оказалась жертвой своей красоты и коварства окружающих ее мужчин. И его самого в том числе.

– Я сказал вашему… сказал лорду Ричарду, что отведу вас к брату Джерому. Будет лучше, если мы так и поступим.

– Ричард действительно мой брат, – сказала Клер, уловив секундную заминку Томаса.

– Я это знаю. Когда лорд Ричард был моложе, он очень походил на вас. Я не сомневаюсь в том, что вы с ним кровная родня.

Клер повела плечами, помолчала, а затем предложила с улыбкой:

– Пойдемте искать брата Джерома. Томас взял Клер за руку и повел за собой, чувствуя, как взволнованно забилось его сердце.


– Она спасена.

Элис быстро повернула голову и уставилась на мага. Последние полчаса она провела в какой-то прострации, не видя и не слыша ничего вокруг, уйдя с головой в свои переживания и страхи. Во всем она, разумеется, винила только себя. Если бы она меньше занималась самой собой и больше внимания уделяла своей младшей сестре, ничего страшного с Клер не случилось бы.

Беда подкралась с той стороны, откуда ее не ждали, и самым опасным оказался самый близкий им с Клер человек – Ричард, их брат. Это стало для Элис самым большим ударом.

Она неприязненно посмотрела снизу вверх на подошедшего к ней Саймона и спросила:

– Откуда вам это известно?

– Пришел слуга и все рассказал мне. Сэр Томас отвел вашу сестру к брату Джерому. Там она будет в полной безопасности.

– Но я ничего не слышала.

– Годфри немой.

– Тогда каким образом…

– Мы умеем с ним общаться без слов. Самое главное – ваша сестра в безопасности.

– ПОКА в безопасности, – подчеркнула Элис. – А что, если сэра Томаса не окажется рядом в следующий раз, когда Ричард вновь захочет нарушить законы, данные от бога?

– Ричард постоянно нарушает божественные заповеди, – спокойно ответил Саймон, – но завтра здесь будет леди Хедвига, которую Ричард боится как огня. Кроме того, и сэр Томас теперь, как мне думается, утроит свою бдительность. Он, не задумываясь, отдаст свою жизнь, чтобы защитить вашу сестру.

– А вы?

– Что – я?

– Вы смогли бы отдать свою жизнь за другого? За женщину, например?

– Надо понимать, что под словом «женщина» ы имеете в виду себя? – спросил Саймон, и Элис вдруг почувствовала, как мучительно краснеют щеки. – Навряд ли. Я привык превыше всего ставить свои собственные интересы. В конце концов, если умрет одна женщина, всегда найдется другая.

Элис очень не хотелось верить в то, что он говорит искренне. Она вспомнила о той служанке с обваренной рукой, затем о том, как Саймон пытался помочь Клер, и сказала:

– Вы лжете, милорд. Я вам не верю.

Янтарные глаза Саймона потемнели.

– Многие мужья убивают своих жен и за меньшее оскорбление, – сказал он.

– Да, но я пока не ваша жена, – ответила Элис, – и к тому же уверена в том, что вы не способны убивать женщин.

Жесткая улыбка тронула уголки его губ.

– А я уверен в том, что вы – престранное существо, моя дорогая Элис. Вы, несомненно, ошибаетесь, если думаете, что я могу принести свою выгоду в жертву другим. Нет, я не такой и к людям отношусь без особой любви. Ну, умрет человек, и что с того? Всегда ему найдется замена, будь он кем угодно – женщиной, слугой или самим королем.

Судя по тону, он не шутил, и на сердце Элис от этих слов Саймона стало тревожно. Кроме того, она уловила в них какой-то потаенный смысл, но разгадать загадку она не сумела.

– Я отведу вас к сестре, – резким тоном сказал Саймон, не давая Элис возможности что-либо возразить. – Ей наверняка потребуется ваша помощь. Да и утешить ее вы сумеете лучше, чем наш брат Джером.

Войдя вместе с Саймоном в церковь, воздух которой был пропитан запахом ладана, Элис сразу е увидела фигуру, распростертую на каменном полу перед алтарем. Однако с первого взгляда было понятно, что это не Клер. Подойдя немного ближе, Элис узнала сэра Томаса де Реймера.

Саймон подхватил Элис под локоть и поспешил увести подальше, чтобы она не помешала общению сэра Томаса с богом. Они подошли к брату Джерому, сидевшему в углу на скамье. Доброе лицо священника было сейчас озабоченным.

– Плохие дела, – сказал брат Джером, покачивая головой в такт своим словам. – В самом деле плохие дела, прости, господи. Лорд Ричард, очевидно, лишился рассудка, если решил совершить насилие над собственной сестрой. Мы должны молиться за него, леди Элис.

Молиться за Ричарда ей хотелось меньше всего на свете, однако Элис была девушкой воспитанной и знала, как нужно отвечать, когда говоришь со священником.

– Конечно, брат Джером, – сказала она. Брат Джером посмотрел на Элис своими добрыми глазами и улыбнулся.

– Ваша сестра в саду. Идите к ней, дочь моя, а мы тем временем обсудим с лордом Саймоном дела наши скорбные.

Клер сидела на каменной скамеечке, окруженной лимонником и лавандой. Лицо сестры показа-лось Элис бледным и печальным. Она бросилась было вперед, раскинув руки, но в последний момент что-то удержало ее, и она тихо присела рядом с Клер. Та, казалось, даже не заметила появления Элис, но спустя какое-то время молча протянула руку и сжала в ладони руку сестры. Клер по-прежнему сидела, опустив глаза. Элис увидела кровь у нее под ногтями. И с удовлетворением подумала, что это, несомненно, кровь Ричарда.

– Я испугалась, Элис, – произнесла Клер каким-то неживым голосом и при этом так тихо, что Элис едва расслышала ее.

– Конечно, милая, – ответила она.

– До этого я не знала по-настоящему, что такое страх. Не понимала, что это значит – быть беспомощной. Он не хотел слушать меня, Элис. Я не могла его остановить.

– Но, к счастью, вовремя подоспел сэр Томас, – поспешила успокоить сестру Элис.

– А если он не подоспеет вовремя в следующий раз, когда Ричарду придет в голову, что мы с ним не родные брат и сестра? – Клер повернула голову, и Элис увидела ее зеленые, потемневшие от боли глаза. – Что, если его не будет там…

– Он там БУДЕТ, Клер, – убежденно сказала Элис. – Вот-вот вернется леди Хедвига. И, кроме того, рядом с тобой брат Джером, и я, и лорд Саймон…

– Этот колдун? – изумленно переспросила Клер. – Но разве он может пойти против воли Ричарда? Да и зачем ему это?

– Однако это он предупредил сегодня сэра Томаса о грозящей тебе опасности. Послал к нему своего слугу. Одному богу известно, как бы все повернулось, если бы не он.

Элис рассчитывала услышать слова признательности в адрес лорда Саймона, но ошиблась. Клер выглядела просто озадаченной.

– Почему он это сделал? – спросила она. – Почему пошел на такой риск?

– А почему сэр Томас пошел на такой риск? – вопросом на вопрос ответила Элис.

– Он поклялся охранять меня, – резко сказала Клер. – Клятва и честь для него превыше всего. Ради этого он готов отдать свою жизнь.

Прикажи ему охранять свинью, он и ее будет защищать до последнего.

– Ну, ты-то не свинья.

– Нет. Я гораздо бесполезнее и бестолковее, чем она, – тяжело вздохнула Клер.

– Зато гораздо симпатичнее, – вставила Элис, и напрасно.

– Будь она проклята, моя красота, – вскипела вдруг Клер, – если из-за нее на меня бросается мой собственный брат! По мне, гораздо лучше выглядеть, как… как…

– Как я? – с грустной улыбкой подсказала Элис.

Клер окинула сестру долгим взглядом, словно впервые увидела ее после долгой разлуки.

– Нет, – наконец сказала она. – Для Ричарда и ты выглядишь слишком соблазнительно.

Элис не сдержалась и фыркнула.

– Тогда надо одеться во что-нибудь самое уродливое, что только у нас найдется, – сказала она. – А еще можно испачкать лица грязью, распустить волосы. Даже зуб-другой вырвать для такого дела. Если ты согласишься на это, я тоже соглашусь.

Клер рассмеялась в ответ коротко и невесело.

– Мне не хочется тебя расстраивать, дорогая, но ты и так носишь платья, уродливее которых не бывает. Однако боюсь, что, даже если я надену что-нибудь из твоего гардероба, это не спасет меня от притязаний Ричарда.

Элис обняла сестру за плечи, и Клер прильнула к ней, дрожа всем телом, несмотря на теплый солнечный осенний день.

– Если он еще раз посмеет тебя тронуть, я всажу ему нож в сердце. По самую рукоятку, – яростно прошептала Элис.

– А я дам тебе для этого самый тупой нож – чтобы Ричард подольше мучился, – добавила Клер, и плечи ее затряслись от смеха пополам с рыданиями.

Глава 13

«Даже будучи свободным, человек должен сохранять благоразумие», – думал Саймон Наваррский, направляясь в покои лорда Ричарда. Он имел право судить о таких вещах и ошибался очень редко.

Честный Ричард сидел в своей комнате с мокрым полотенцем, приложенным к расцарапанной щеке. От полотенца пахло лимонным бальзамом, и Саймон догадался, что кто-то уже успел помочь Ричарду, не дожидаясь прихода его мага. В арсенале Саймона были другие средства – более эффективные и менее болезненные, но сейчас он был только рад тому, что Ричард вынужден страдать от прикосновения жгучего бальзама к открытым ран-кам. «Ничего, пусть помучается, он это заслужил», – подумал Саймон.

Возможно, излечением Ричарда занялась сама хозяйка, леди Хедвига. Она была здесь же, в комнате, и сидела возле окна с иголкой в руке с таким непроницаемым лицом, словно и не уезжала. Леди Хедвига часто совершала паломничество по святым местам, а дома по большей части проводила время в одиночестве и молчании, закрывшись в тишине своей комнаты. Разговаривала она редко, и то в основном только со слугами и братом Джеромом. С мужем она тоже почти не общалась, и вздумай Ричард вдруг заговорить с нею, леди Хедвига очень удивилась бы.

Как всегда, она старалась не обращать внимания на присутствие Саймона. Леди Хедвига вообще предпочитала не замечать того, что мешает ей жить спокойно, а потому ничего не хотела знать ни о похождениях своего мужа, ни о его сводных сестрах, ни о последних событиях в Соммерседж-Кип. Как всегда, она оставалась в собственном мире, спрятавшись в него, как за крепкие стены замка.

– Очень рад видеть вас в добром здравии, – сказал Саймон, приближаясь к лорду Ричарду. Стоявшая рядом с хозяином молоденькая служанка при виде черного мага сначала побледнела, потом покраснела и, наконец, проворно скрылась с глаз, юркнув куда-то, словно мышка в нору.

– Эта сучка поцарапала меня, – угрюмо сказал Ричард.

Леди Хедвига при этом и глазом не моргнула, продолжая изображать, что их обоих для нее не существует.

– Что за сучка, милорд? – уточнил Саймон, разыгрывая неведение.

– Та, что называет себя моей сестрой. Я хотел дать ей понять, что она ошибается, – убежденно сказал Ричард. – Сам я с самого начала в этом сомневался, и тем сильнее, чем чаще присматривался к ней. Наверняка ее мамаша нагуляла живот с каким-нибудь проходимцем, а потом, глядя на то, как живет Элис, решила выдать свой приплод за дочь от моего отца.

– Но ведь леди Элис была буквально вырвана из рук ее умирающей матери и отдана в монастырь, где и провела следующие шестнадцать лет. Не такая уж завидная судьба, чтобы желать того же для своей дочери.

Ричард даже не спросил, откуда Саймону известны такие подробности о детстве Элис.

– Ты плохо разбираешься в жизни, Грендель, – сказал он, поправляя на щеке мокрое полотенце. – От Клер ее мамаша поспешила избавиться сама, чтобы развязать себе руки и пуститься во все тяжкие. Так что не стоит удивляться ее лжи.

– А где она сейчас? Если у вас есть сомнения, не лучше ли спросить ее напрямую, и…

– Умерла. Лет десять тому назад. От дурной болезни, я полагаю, хотя и не могу сказать наверняка. Неважно.

– Брат Джером занят…

– Брат Джером всегда занят, – сварливо перебил его Ричард. – Впрочем, я сам разрешил, чтобы он беседовал с женщинами. Может быть, им и помогут его проповеди. Мне-то уж они точно не нужны.

– Именно этим, я полагаю, он сейчас и занят, – вежливо заметил Саймон. – Проявляет заботу о ваших сестрах.

– Она не моя…

– Она ваша сестра, милорд, – решительно перебил его Саймон. – Достаточно посмотреть на вас обоих в профиль, чтобы понять это. Такой похожей красотой могут обладать только близкие родственники. – Саймон знал слабые места Ричарда и потому без раздумий надавил на его тщеславие, зная, что этот прием беспроигрышен. – Не знаю, какой бес заморочил вам голову, внушив мысль о том, что перед вами не родная сестра.

Ричарду сейчас позарез нужно было найти себе какое-нибудь оправдание, и Саймон подсказал ему нужную уловку. Сам чародей думал сейчас только о том, чтобы гнев лорда Ричарда не погубил какого-нибудь совершенно невинного человека, но совсем без жертвы в этом деле обойтись было невозможно.

Что поделаешь, жизнь сурова, а смерть всегда где-то рядом, на расстоянии протянутой руки.

– Бес, – повторил Ричард, перекатывая звуки на языке, а мысли – в своей голове. – Да, ты прав, Грендель. Это дело рук сатаны и его приспешников, теперь это ясно, как день. Нужно будет лишь вспомнить, кто же первым зародил у меня сомнение. Кто первым намекнул мне о том, что мы с сестрой не кровная родня.

«Что ж, теперь он подумает и решит, кто же в его доме самый ненадежный и самый ненужный человек, – подумал Саймон. – А там, как говорится, упокой, господи, душу раба твоего».

Саймон искоса посмотрел на профиль Хедвиги, которая продолжала сидеть с непроницаемым лицом, поджав губы и опустив глаза к рукоделию. Ричард, конечно, с радостью избавился бы от своей жены, но руки его были связаны, поскольку семья Хедвиги была богатой, знатной и могущественной. Пойти против родственников жены Ричард не осмелился бы никогда.

Саймон пытался спасти красавицу Клер и даже не думал, чем сам рискует. Это было тем более удивительно, что Клер никогда не вызывала у него особых симпатий. А уж о том, что Саймон – человек сентиментальный, и говорить не приходилось.

Просто ему хотелось окружить заботой леди Элис, а та, в свою очередь, очень сильно беспокоилась за свою сестру. И этого желания Элис оказалось достаточно для Саймона.

– Хорошо, что Томас де Реймер как раз в это время пришел проверить, все ли в порядке с его подопечной. Можно сказать, счастливый случай, – продолжил Саймон. – Он уберег вас от смертного греха.

Леди Хедвига слегка повернула голову, но ничего не сказала. По ее виду по-прежнему трудно было понять, действительно ли ей все это неинтересно или она внимательно прислушивается к разговору.

– Нужно будет отблагодарить его, – сказал Ричард и тут же рассмеялся. – Впрочем, свою награду он получит на небесах, наш святой Томас!

Теперь нужно было дожать Ричарда и заставить его вслух назвать Клер своей сестрой.

– Вы сделали отличный выбор, – сказал Саймон. – Можно сказать, что сэр Томас спас вашу сестру.

– Он все внимание уделяет Клер, но ведь Элис не нуждается в охране, верно? Она же не такая красотка, как младшая, от которой все мужчины теряют голову.

– Есть много причин, по которым мужчины теряют голову, – задумчиво проговорил Сай-мон. – Но лично я еще не встречал женщины, способной довести меня до этого.

Это был удачный выстрел. Ричард рассмеялся и охотно подхватил:

– Ты умница, Грендель. Я угадал, приблизив тебя к себе. Ты прав, действительно ни одна женщина не стоит того. Хорошо, передай сэру Томасу, чтобы он продолжал присматривать за обеими моими… сестрами.

– Как прикажете, милорд, – галантно поклонился Саймон.

Он был уже на полпути к выходу, когда за спиной у него раздался скрипучий голос леди Хедвиги и смущенное бормотание Ричарда. Слов Саймон не разобрал, но невольно улыбнулся. «Леди Хедвига сумеет прочитать ему проповедь не хуже, чем сам брат Джером», – подумал он, покидая покои своего господина.

Разумеется, Саймон понимал, что терпения у Ричарда хватит ненадолго, и такая соблазнительная девушка, как Клер, обязательно вызовет у него желание попытать с ней счастья еще разок. К тому же после всего, что случилось, Ричард будет вдвойне осторожен.

Саймон знал, что есть лишь один способ отвлечь Ричарда от похотливых желаний: неистовая погоня за властью. Тяга к ней была в нем сильнее, чем тяга к женщине.

«Спасти юную девушку ценой жизни ребенка», – мелькнуло в голове Саймона, и он невольно пожал плечами. Мальчик-король на троне был изначально обречен стать жертвой в борьбе за власть, но Саймон никак не мог заставить себя приготовить яд для короля. Теперь, похоже, время пришло и тянуть больше нельзя.

Однако для такого дела его мастерская была не самым подходящим местом. Подобные вещи нужно делать в тишине, скрытно, так, чтобы никто ни о чем не догадался, нечего не заподозрил, ничего не увидел даже случайно.

«Пожалуй, смертельное зелье лучше всего готовить в моей комнате. Туда никто не смеет заходить, за исключением Ричарда, но он-то самое заинтересованное лицо во всей этой истории. Ну а о том, как обезопасить себя от Элис, я подумаю позже», – решил Саймон.

Зайдя в мастерскую, Саймон принялся составлять список для того, чтобы отдать его Годфри, который перенесет в башню все необходимое для работы. Внезапно в дверном проеме появилась чья-то тень, но это, к сожалению, оказалась не леди Элис.

На пороге стоял сэр Томас де Реймер. На его лице было такое выражение, словно рыцарь только что наступил в кучу свежего конского помета. У Саймона не было никаких иллюзий относительно чувств, которые испытывал к нему сэр Томас. Тот же страх перед загадочным всемогущим магом, что и у других обитателей Соммерседж-Кип.

– Вы оказали мне честь своим посещением, сэр Томас, – сказал Саймон, маскируя под вежливостью иронию. – Я полагаю, с леди Клер и леди Элис все в порядке?

– Они в безопасности, и с ними брат Джером, – неторопливо ответил рыцарь.

«А он по-настоящему красив, – подумал Саймон, – и чем-то напоминает меня самого – в молодые годы, разумеется».

Впрочем, он постарался тут же отогнать подальше эту непрошеную мысль и обратился к более насущным проблемам.

– Я говорил с лордом Ричардом, – сказал Саймон. – После возвращения леди Хедвиги он, разумеется, притихнет на какое-то время, но вам нельзя ослаблять бдительности. Наш лорд непредсказуем, и к тому же он вбил себе в голову, будто леди Клер не доводится ему родной сестрой.

Их взгляды скрестились на короткий миг, но этого было достаточно, чтобы понять главное: оба собеседника считали такое предположение ложным.

– Даже если это так, – со вздохом сказал Томас, – леди Клер заслуживает всяческого уважения.

– Кто из нас получает в этой жизни то, чего он на самом деле заслуживает? – откликнулся Саймон и снова склонился над своим рабочим столом.

Томас пришел сюда не для того, чтобы вести праздные разговоры, это ясно. И не затем, чтобы доложить, что сестры находятся в безопасности. Тогда зачем? Впрочем, Саймон умел ждать и никогда не торопился с вопросами.

– Свое вознаграждение мы получаем в загробной жизни, – убежденно сказал Томас.

– Неужели вы надеетесь на то, что у вас на том свете будет любимая и любящая жена, Томас? – мягко спросил Саймон. – И поместье, и земли, и дети, которых нужно растить и поднимать на ноги?

– Поместье и земли у меня есть и здесь.

– Да, но к чему они, если вам не с кем разделить свой кров? – так же мягко продолжил Саймон.

Он не хотел бередить раны сэра Томаса, зная, что прекрасный рыцарь потерял в этой жизни почти так же много, как и сам Саймон. Что, собственно говоря, осталось у сэра Томаса, кроме чести и его слепой веры? Ничего.

Пожалуй, он отпугнул Томаса своими словами. Рыцарь молча повернулся, собираясь уйти, а Саймон все никак не мог решить, позволить ли ему сделать это. Все же лучше выяснить все до конца. И Саймон окликнул сэра Томаса:

– Уже уходите? А мне показалось, что вы хотели мне что-то сказать.

Томас остановился, обернулся и сказал, заметно побледнев:

– Как вы догадались?

– Ну не заходили же вы только затем, чтобы сказать, что с обеими леди все в порядке, верно? Ведь вы не любите меня и не верите мне, пожалуй, больше, чем кто-либо еще из обитателей замка. За исключением разве что брата Джерома.

– Брат Джером очень добрый и снисходительный человек, – резко заметил Томас.

– Ко мне? – живо откликнулся Саймон. – Или к вам?

На глазах рыцаря неожиданно сверкнули слезы. Было видно, что сэру Томасу хочется немедленно бежать куда-нибудь подальше от жестокого чародея, но было еще что-то сильнее этого желания.

Томас глубоко вздохнул и заставил себя вступить в сделку с дьяволом.

– Мне нужна ваша помощь, – сказал он. Саймон подошел ближе.

– Я тронут вашим доверием, славный рыцарь, – сказал он. – Так чем же я могу помочь вам? Составить для вас заживляющую мазь? Научить вас тому, как притягивать к себе деньги? Сделать отвар, возвращающий мужскую силу? Или слабительное? А может быть, вам нужен любовный эликсир?

– И вы все это можете? – ахнул Томас.

– Разумеется. Жаль только, что жители Соммерседжа слишком редко прибегают к моей помощи.

– Вы нагоняете на всех ужас.

– Вы правы, – согласился Саймон. – Только самые отважные могут перебороть свой страх и подойти ко мне. Вы – один из этих немногих. Так скажите, храбрый рыцарь, чем же я могу помочь вам? Прошу простить меня и быть кратким. У меня еще множество дел, которые я должен закончить до ужина. Итак, если не ошибаюсь, вам нужно приворотное любовное зелье? Не стану спрашивать, для кого: это и так понятно. Вы хотите, чтобы леди Клер легла к вам в постель?

– Нет! – в ужасе закричал сэр Томас.

– Нет? Вы меня заинтриговали. Чего же вы тогда хотите, если не этого?

– Мне нужно снадобье, которое… которое оказало бы прямо противоположное действие, – хриплым голосом ответил Томас.

– Леди оказалась слишком податливой и пылкой? – спросил Саймон.

Он знал, что поступает жестоко, но не смог сдержаться.

– Нет, – ответил Томас.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации